↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Второй шанс (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 269 816 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Не проверялось на грамотность
Семнадцатилетнему Гарри Поттеру удалось уничтожить Волан-де-Морта, но в войне он потерял всех, кого любил. Одинокий и убитый горем, он обращается к магии, которая откликается на его тоску по семье, и он переносится в прошлое, в 1977 год. У Гарри появляется шанс помочь всем остаться в живых. Только вот... Гарри был отправлен в прошлое в возрасте пяти лет.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 3. Новый студент

Каким-то образом слухи о Гарри и о том, кто он такой, уже распространились, и все старались его рассмотреть. Девочки восхищались его очаровательной внешностью, а мальчики считали, что иметь миниатюрного Джеймса в друзьях — это круто. Люди хотели узнать о прошлом Гарри, но Джеймс и Лили не хотели делиться этим ни с кем, кроме своих близких друзей и семьи.

Несмотря на то, что Гарри привык быть в центре внимания, он нервничал, когда все смотрели на него. Ведь все были намного старше и крупнее его. Когда они вошли в Большой зал, он спрятался за матерью.

Лили заметила тревогу на его лице и наклонилась, чтобы поднять его.

— Всё в порядке, милый. Никто тебя не тронет, мы не позволим, — заверила она его.

— Да, щенок. Мы тебя защитим, — сказал Сириус, когда все сели за гриффиндорский стол. — Мы проклянем любого, кто будет тебя доставать, зелёным и серебряным. Если это не змея, мы проклянем их красным и золотым.

Гарри не смог сдержать улыбки. Он бросил взгляд на стол Слизерина и заметил, что все студенты смотрят на него и перешёптываются. В их числе он увидел Снейпа, который тоже не сводил с него глаз, проявляя любопытство.

Гарри с радостью представил себе Снейпа подростком. До того, как он стал жестоким человеком, который защищал Гарри ради единственного настоящего друга, который у него был — его матери.

Если бы это был второй шанс, то он мог бы дать его Снейпу, подумал Гарри. Возможно, они смогли бы остаться друзьями, как это было с его матерью. Может быть, они даже подружились бы с Мародёрами. И тогда Снейп мог бы избежать участи Пожирателя смерти.

Гарри дружелюбно помахал Снейпу, и тот ответил удивлённым взглядом, а затем его тёмные глаза подозрительно прищурились.

Пожав плечами, Гарри отвернулся от стола, чтобы поесть. Однако, когда он увидел, что на столе по-прежнему нет еды, его настроение испортилось. Он посмотрел на преподавательский стол, где Дамблдор обращался к ученикам.

— Как вы все слышали и можете видеть, у нас гость, — весело сказал Дамблдор. — Магия может быть не предсказуемой, и каким-то образом, благодаря могущественной магии, будущий сын Джеймса Поттера и Лили Эванс попал в наше время.

В сторону Джеймса и Лили полетели свистки, и Джеймс закатил глаза.

— Какая зрелость, — саркастически сказал он.

— Я надеюсь, что вы примете его и не будете расспрашивать о том, что он может знать, — голос Дамблдора стал более твёрдым, когда он посмотрел на своих учеников. — С этого момента мы будем считать его почётным гриффиндорцем.

Гриффиндор разразился одобрительными возгласами.

— Ну а теперь, приятного аппетита

Гарри с жадностью посмотрел на еду. Он не мог вспомнить, когда в последний раз что-то ел. Он потянулся за тарелкой с беконом, но был таким маленьким, что не мог дотянуться! Нахмурившись, он начал вставать со своего места.

— Нет, Гарри, — быстро сказала Лили, останавливая его. — Скажи мне, чего ты хочешь.

— Бекон, — сказал Гарри, снова садясь.

— Хорошо. Яйца? — спросила Лили, улыбаясь, когда сын кивнул. — Тост? Ты хочешь тыквенный сок?

— Да, пожалуйста, — сказал Гарри, у которого заурчало в животе.

— Он такой милый и вежливый, — сказала Марлен Маккиннон. — Он явно похож на тебя, Лили, — пошутила она.

Джеймс скорчил гримасу. — Я тоже могу быть вежлив.

— Конечно. Когда твоя мама рядом, — поддразнила его Лили, ставя перед ним тарелку. Она наблюдала, как он с жадностью принимается за еду. Она нахмурилась. — Вчера вечером ты сказал, что не голоден. Я думала, что ты поел до того, как тебя отправили сюда.

— Я даже не помню, когда в последний раз ел, — сказал Гарри с набитым яичницей ртом.

Лили протянула ему салфетку. Она обменялась обеспокоенным взглядом с Джеймсом. Совы опустились на землю, и Лили нетерпеливо открыла письмо от родителей.

— Только подождите, пока я расскажу им о Гарри. Они будут так рады, — пробормотала она. — О. Ну, я так и думала, что это произойдёт, — сказала она мгновение спустя.

— Что? — спросил Джеймс, делая глоток тыквенного сока.

— Петуния помолвлена с этим Верноном Дурслем.

Гарри поперхнулся соком.

— Идеальная пара, по моему мнению, — сказал Джеймс, протягивая руку, чтобы похлопать Гарри по спине. — Оба несчастные люди.

— Ты даже не знаком с ними, — заметила Лили.

— Ты рассказала мне достаточно, — Джеймс пожал плечами.

— Они оба придурки, — вмешался Гарри. — А Петунья похожа на лошадь, а Вернон — на кита.

Теперь уже Сириус подавился едой. Он расхохотался.

— Гарри, — нахмурилась Лили. — Это нехорошо.

— Они такие, — пожал плечами Гарри.

— Это… это она тебя вырастила? — у Лили отвисла челюсть. Её сестра вырастила волшебника ребёнка?

Гарри кивнул.

Джеймс сжал кулаки. — Они причинили тебе боль?

Гарри задумчиво жевал. — Они не сильно меня били, хотя их сын бил. Но я всё время выполнял работу по дому, готовил для них, жил в чулане под лестницей и только иногда получал еду. А Вернон часто кричал на меня и иногда швырял в стену или в чулан.

— Я убью их, — прорычал Сириус.

— Они ещё этого не сделали, — напомнил ему Ремус. — И не сделают. Верно?

— Нет, не будут, — резко ответил Джеймс. Он был в ярости. Он даже не встречался с этим Вернончиком, а уже хотел его убить. Он посмотрел на Лили, чьи изумрудные глаза сверкали. Петуния была ужасна с ней с тех пор, как она получила письмо из Хогвартса, и теперь узнать, что она поступила так же с их сыном… даже если это было в другое время, всё равно неприятно.

— Не волнуйся, Гарри, — сказала Лили через мгновение. — Тебе никогда не придется их видеть. Никто из нас не увидит. Но ты будешь любить моих родителей. И родителей Джеймса.

Гарри просиял. — Бабушка с дедушкой?

— Твои родители воспримут это легче, чем мои, — сказала Лили Джеймсу, пока Гарри с удовольствием ел свою еду. — Моим родителям нужно немного больше времени, чтобы понять магию.

— Я напишу родителям после того, как мы поедим, — сказал Джеймс, взглянув на Гарри. — Ему будет приятно узнать, что у него есть любящая семья.

Глаза Лили потускнели. — Я не могу поверить, что даже моя сестра могла быть жестокой по отношению к собственному племяннику. К тому, чьи родители умерли. Как она могла? Если бы я могла отправиться в прошлое Гарри, я бы…

— Успокойся, Лили, — усмехнулся Джеймс. Большую часть времени Лили была спокойна, но если она когда-нибудь по-настоящему выйдет из себя, берегись. — Нам не придётся иметь с ней дело в ближайшее время.

— Верно, — сказала Лили. Её взгляд смягчился, когда она увидела, как Гарри хихикает над чем-то, что говорит Сириус. Они с Джеймсом могли бы позаботиться о том, чтобы Гарри с этого момента знал только любовь и доброту.

* * *

После завтрака у Лили была встреча со старостами Гриффиндора, поэтому Джеймс вывел Гарри на свежий воздух.

— Метла! — взволнованно воскликнул Гарри, подбегая к метле, лежавшей на земле. Он поднял её, немного напрягшись, потому что она была немного тяжелее, чем он помнил. Он начал взбираться на неё.

— Погоди-ка, молодой человек!

Гарри замер и оглянулся через плечо на Джеймса, который спешил к нему.

— Что ты по-твоему делаешь? — нахмурившись, спросил Джеймс. — Эта метла для взрослых.

— А?

— Тебе пять лет, — Джеймс забрал у него метлу. Это была одна из школьных мётел, кто-то из игроков, должно быть, забыл её убрать. — Эта метла для детей постарше.

— Я могу управлять ей!

— Тебе нельзя, — сказал Джеймс. — Для детей твоего возраста делают метёлки, мы тебе купим.

— Детская метла? — Гарри сморщил нос. — Но я могу на ней летать, — настаивал он.

— Нет, — твёрдо сказал Джеймс и опустился на колени, чтобы быть на одном уровне с Гарри. — Тебе нужно смириться с тем, что тебе больше не семнадцать. Тебе пять. В том, что ты можешь сейчас делать, есть ограничения.

— Но…

— Гарри Джеймс, — строго сказал Джеймс. Мысль о том, что его сын полетит на обычной метле, приводила его в ужас. Гарри был таким маленьким, даже для пятилетнего ребёнка. А если бы он взлетел высоко и упал… — Ты ещё слишком маленький, и это небезопасно. Ты меня понимаешь? Я куплю тебе метлу, подходящую по возрасту. Хорошо?

Гарри вздохнул. Он подумал, что был слишком маленьким… — Хорошо.

Джеймс взъерошил ему волосы. — Но это не значит, что тебе нельзя летать со мной.

Глаза Гарри заблестели.

Джеймс усадил Гарри перед собой, и они сели на метлу. Он пробормотал заклинание, чтобы Гарри не упал, а затем направил метлу в воздух. Гарри довольно вздохнул, когда они полетели, чувствуя ветер на лице и свободу. Он любил летать.

— Покажи фокус! — попросил он.

Джеймс рассмеялся. Одной рукой держась за метлу, а другой, держа Гарри, он сделал петлю и ухмыльнулся, когда Гарри радостно взвизгнул. Через некоторое время Джеймс заметил Сириуса, сидящего на трибунах. — Эй, Сохатик, давай напугаем Сириуса.

— Да! — Гарри взволнованно согласился.

Ещё раз убедившись, что его сын в безопасности, он полетел прямо к Сириусу. — Эй, Бродяга, привет!

Глаза Сириуса расширились, когда он увидел, что Джеймс и Гарри летят прямо на него, и он бросился в сторону, катаясь по земле. Он нахмурился, когда Джеймс и Гарри зависли над ним, смеясь.

— Очень смешно, — проворчал он, поднимаясь.

— Мы напугали тебя! — Радостно сказал Гарри.

— Я не испугался, — фыркнул Сириус. — Немного встревожился.

— Если ты не был напуган, то почему у тебя поседели волосы? — лениво спросил Джеймс.

У Сириуса отвисла челюсть. — Что? У меня белые волосы? Где? — он вызвал зеркало и лихорадочно начал изучать свое отражение. Когда он услышал, как Джеймс и Гарри захихикали, он бросил на них мягкий взгляд. — Жестокий. Вы оба жестокие. Эй, щенок, когда ты собираешься обзавестись собственной метлой?

— Завтра, — сказал Джеймс. Они с Лили получили разрешение поехать в Хогсмид, хотя это были не обычные выходные. — Вы, Ремус и Питер, тоже можете пойти с нами.

— Да? Блестяще! — Сириус ухмыльнулся, и Гарри ухмыльнулся в ответ, радуясь, мысли о походе в Хогсмид.

— Ты должен не исчезать из нашего поля зрения, не отходить в сторону, — сказал Джеймс.

— О, малыш, всё будет хорошо, — сказал Сириус, взъерошив волосы Гарри.

— Я с тобой разговаривал. — Джеймс ухмыльнулся.

Гарри расхохотался, увидев оскорблённое выражение на лице Сириуса.

* * *

— Это так здорово, что мы можем пойти в Хогсмид, когда это не выходные в Хогсмиде, — сказал Сириус, когда они с Ремусом, Джеймсом, Лили и Гарри отправились в деревню.

— Помни, нам с тобой разрешили пойти в качестве дополнительной защиты для Гарри, — напомнил Ремус своему другу. Питер отказался идти с ними, сказав, что ему нужно позаниматься с репетитором по заклинаниям. На самом деле Ремус подозревал, что Питеру было некомфортно рядом с Гарри, который всё ещё с неприязнью смотрел на него.

— Да, да, — пренебрежительно сказал Сириус. — Итак, Гарри, что на первом месте? «Сладкое королевство»? Магазин для квиддича? «Зонко»?

— «Шапка-невидимка», — ответила Лили, закатив глаза. — Гарри нужна одежда. И мы тоже пойдем в театр.

«Игровой замок» был магазином игрушек, и она не могла дождаться, когда купит ему игрушки и принадлежности для рисования. Ему все равно нужно будет чем-то заняться, когда они будут на занятиях. Она также планировала подобрать для него несколько рабочих тетрадей, ему нужны были академические уроки. Ему могло быть семнадцать, но он уже не был ребёнком, и она хотела, чтобы его детство было как можно более нормальным. К тому же, как предположил Дамблдор, он может начать забывать вещи, когда его разум пятилетнего ребёнка возьмёт верх.

— Мне не нужны игрушки, — сказал Гарри. Он не хотел, чтобы они тратили на него слишком много денег. К тому же он не был ребёнком. Он просто выглядел как ребёнок. И чувствовал себя как ребёнок. И иногда вёл себя как ребёнок…

Джеймс усмехнулся.

— Магазин игрушек для Сириуса. Он закатит истерику, если мы не пойдём, — поддразнил он.

— Эй! — запротестовал Сириус со смехом.

Оказавшись в Gladrags, Лили сразу же начала просматривать рубашки. Она показала несколько Гарри, оценивая его размер.

— Тебе нравится эта? Как насчет той? — Она протянула рубашки на одобрение Гарри. — Ему также понадобятся обувь и носки. — она обратилась к Джеймсу. — Нижнее белье тоже.

— Мам, — Гарри почувствовал, как краснеет. Как неловко.

Джеймс усмехнулся. — Давай, сынок. Мы с тобой разберёмся с нижним бельём.

Лили добродушно закатила глаза, а Гарри вздохнул с облегчением. Выбрав несколько подходящих рубашек, она позвала Гарри, чтобы узнать, какой у него размер брюк. К тому времени, как они закончили, накопилась огромная стопка вещей, которые нужно было купить.

Глаза Гарри расширились, когда он увидел, сколько они покупают. — Мне столько не нужно!

— Да, нужно. Тебе нужен полный гардероб, — сказала Лили.

— Вам не нужно так много тратить на меня, я того не стою, — Гарри замолчал и отвернулся. Он слышал, как тётя и дядя говорили ему, что он не стоит таких денег.

— Гарри, ты этого стоишь, — мягко сказала Лили. Она провела рукой по его волосам. — Ты очень этого стоишь.

Джеймс опустился на колени. — Ты наш сын, мы заботимся о тебе. Нам это приятно.

— Правда?

Джеймс кивнул. — Кто сказал тебе, что ты этого не стоишь? Петуния?

— И Вернон, — Гарри пожал плечами. — Но они не так обращались с Дадли. Они любили его.

— Дадли? — Лили спросила в замешательстве.

— Их сын, — сказал Гарри.

Джеймс заметил страдальческое выражение на лице Лили. Он ободряюще улыбнулся ей, прежде чем снова сосредоточиться на Гарри. «Мы тебя любим».

— Ты, правда, так думаешь? — спросил Гарри, и в его глазах вспыхнула надежда.

— Да, Сохатик, — Джеймс притянул его к себе и обнял. — Правда.

* * *

В магазине игрушек Гарри выбирал книги, игрушки и принадлежности для рисования.

— Набор для приготовления зелий? — Джеймс сморщил нос, когда Лили положила один из них в их тележку.

— Это для ребёнка. Это безопасно и делает конфеты, — подмигнула ему Лили. Джеймс не любил зельеварение, но это был её любимый предмет после заклинаний.

— Делает конфеты? Может, я возьму одну, — сказал Сириус, с интересом глядя на коробку.

— Ремус, присмотри за своим ребёнком, — крикнул Джеймс через всю комнату.

— Эй, — пожаловался Сириус. Он подмигнул Гарри. — Смотри, игрушка для квиддича! Он поднял фигурку игрока в квиддич на метле, которая облетела вокруг, а затем вернулась к тебе. «Щенок, я обязательно подарю тебе это!»

Гарри ухмыльнулся. И снова первым подарком, который Сириус подарил ему, была игрушка в виде квиддичного мяча. Его взгляд упал на полку с плюшевыми игрушками, и он остановился на той, которая напомнила ему Хедвиг.

Лили заметила это и с мягкой улыбкой взяла одну из сов и протянула её Гарри. — Хочешь это, милый? — мягко спросила она.

Гарри протянул руку и погладил мягкую игрушку. — Всё в порядке?

— Конечно, — сказала Лили.

Гарри прижал игрушку к себе. У него никогда раньше не было плюшевого мишки.

* * *

После магазина игрушек они заглянули в магазин квиддича, где Джеймс купил Гарри метлу для детей под названием «Звёздная пыль». На ней были защитные чары, чтобы она не поднималась слишком высоко и не летела слишком быстро. В «Сладком королевстве» Гарри выбрал себе несколько конфет, но Сириуса пришлось сдерживать.

— Да ладно тебе, Бродяга. Скоро у нас будут выходные в Хогсмиде, — раздражённо сказал Ремус, возвращая в корзину Сириуса несколько конфет. — Не скупай весь магазин.

Сириус пожал плечами. — Мне нужна энергия.

— Как так вышло, что пятилетний ребёнок ведёт себя лучше, чем они оба? — пошутил Джеймс.

Сириус смущённо пожал плечами, и Гарри рассмеялся. Ему нравилось видеть Сириуса таким, без груза вины за то, что он был преступником, и без надвигающейся угрозы войны. И Ремуса, гораздо более уверенного в себе и здорового, без горя и вины в глазах. Он надеялся, что они останутся такими, что у них будет второй шанс. Хотя Петтигрю… его все недооценивали. Он не знал, изменится ли крыса, если у неё будет второй шанс.

Пообедав в «Трёх метлах», они шли по улице, и их вещи уменьшились, чтобы поместиться в карманах, когда Гарри замер. Он увидел Беллатрису Лестрейндж, которая стояла на другой стороне улицы и с кем-то разговаривала.

— Гарри? Что случилось? — спросила Лили, проследив за её взглядом. Она быстро встала перед Гарри, закрыв его от Беллы на случай, если та посмотрит в их сторону. Все знали, что Белла была преданной Пожирательницей смерти и чрезвычайно опасной. Возможно, она уже слышала о Гарри, и они не хотели рисковать, вызывая её интерес к нему.

Джеймс, Сириус и Ремус увидели, на кого смотрят Лили и Гарри, и встали перед ними, чтобы защитить их. «Пойдёмте», — напряжённым голосом сказал Джеймс, взяв Гарри за руку. Они быстро пошли прочь и не расслаблялись, пока не отошли на достаточное расстояние.

— Что она делала в Хогсмиде? Я думал, она всё время проводит в Косом переулке, — проворчал Сириус.

— Я бы предпочёл не знать, — сказал Ремус.

— Полагаю, ты знаешь, кто она, — сказал Джеймс, глядя на Гарри.

Гарри кивнул.

— Она убила Сириуса прямо у меня на глазах, — прошептал он. — На пятом курсе.

Лили ахнула, Ремус выглядел шокированным, а у Сириуса отвисла челюсть.

Джеймс резко вдохнул и подхватил Гарри на руки, прижимая его к себе.

— Прости, Сохатик.- он прошептал в ответ, уткнувшись носом в макушку Гарри. — Теперь все будет по-другому, да? Второй шанс.

Гарри кивнул и положил голову на плечо Джеймса. Он зевнул.

— Он спит? — спросила Лили, когда они подошли к замку.

Джеймс кивнул.

— Полагаю, шопинг сильно его утомил. — Он усмехнулся.

— Ты можешь себе представить, каково это — когда тебе пять лет, и ты переживаешь, что родители тратят на тебя слишком много денег? — спросила Лили грустным голосом. — Или когда тебе говорят, что тебя не стоит покупать? Меня так злит, что Петуния и её жених-олух так с ним обращаются. Как они могли? И почему-то я думаю, что моя сестра сделала бы это снова.

— Ты не отвечаешь за свою сестру, — сказал Джеймс, когда они поднимались по лестнице в башню Гриффиндора. — Если она такая же мерзкая, как в другой реальности Гарри, то она не будет частью нашей жизни. В любом случае, Гарри больше не пострадает из-за них.

* * *

Они уменьшили свои вещи, и Лили развесила новую одежду для Гарри. Эльфы принесли для него комод и небольшой шкафчик, чтобы хранить книги и игрушки.

Джеймс уложил Гарри в кровать, снял с него очки и укрыл одеялом. Лили положила рядом с ним плюшевого мишку, а затем встала рядом с Джеймсом, и они посмотрели на своего спящего ребёнка.

— Я так сильно его люблю, — сказала Лили, прижимаясь к Джеймсу. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Гарри появился в их жизни, но она чувствовала такую связь с ним. Она действительно уже любила его.

— Я тоже, — Джеймс поцеловал её в макушку. — Я тоже очень сильно тебя люблю.

Лили слегка рассмеялась и повернулась, чтобы поцеловать его.

— Я тоже тебя люблю, Джеймс, — тихо сказала она. Она хихикнула, когда Джеймс уткнулся носом ей в шею и стал целовать.

— Фу, мерзость.

Удивлённый Джеймс оглянулся и увидел, что Гарри проснулся и смотрит на них затуманенными глазами. Он рассмеялся.

— Прости.

— Мы не хотели тебя будить, — сказала Лили с улыбкой в голосе.

Гарри просто закрыл глаза и прижал к себе сову, погружаясь в сон.

Глава опубликована: 26.02.2025
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
AnfisaScas Онлайн
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом...
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями).
Сюжета нелепее трудно и представить...
AnfisaScas Онлайн
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно.
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"...
Kireb
Сюжета нелепее трудно и представить...
Ого! Там ещё и сюжет был?
К сожалению бред какой-то. Идея сама интересная, Гарри и мародеры, все дела. Но куда то всё скатилось, нет сил даже дочитать, потому что бедного Гарри только по жопе бьют за каждый чих, вместо диалога. Никто не хочет даже услышать метания взрослой души в детском теле, его прям жалко.. Ждешь воссоединения семьи, а тут только наказания 🤦‍♀️
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх