↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Второй шанс (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 269 816 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Не проверялось на грамотность
Семнадцатилетнему Гарри Поттеру удалось уничтожить Волан-де-Морта, но в войне он потерял всех, кого любил. Одинокий и убитый горем, он обращается к магии, которая откликается на его тоску по семье, и он переносится в прошлое, в 1977 год. У Гарри появляется шанс помочь всем остаться в живых. Только вот... Гарри был отправлен в прошлое в возрасте пяти лет.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 3. Новый студент

Каким-то образом слухи о Гарри и о том, кто он такой, уже распространились, и все старались его рассмотреть. Девочки восхищались его очаровательной внешностью, а мальчики считали, что иметь миниатюрного Джеймса в друзьях — это круто. Люди хотели узнать о прошлом Гарри, но Джеймс и Лили не хотели делиться этим ни с кем, кроме своих близких друзей и семьи.

Несмотря на то, что Гарри привык быть в центре внимания, он нервничал, когда все смотрели на него. Ведь все были намного старше и крупнее его. Когда они вошли в Большой зал, он спрятался за матерью.

Лили заметила тревогу на его лице и наклонилась, чтобы поднять его.

— Всё в порядке, милый. Никто тебя не тронет, мы не позволим, — заверила она его.

— Да, щенок. Мы тебя защитим, — сказал Сириус, когда все сели за гриффиндорский стол. — Мы проклянем любого, кто будет тебя доставать, зелёным и серебряным. Если это не змея, мы проклянем их красным и золотым.

Гарри не смог сдержать улыбки. Он бросил взгляд на стол Слизерина и заметил, что все студенты смотрят на него и перешёптываются. В их числе он увидел Снейпа, который тоже не сводил с него глаз, проявляя любопытство.

Гарри с радостью представил себе Снейпа подростком. До того, как он стал жестоким человеком, который защищал Гарри ради единственного настоящего друга, который у него был — его матери.

Если бы это был второй шанс, то он мог бы дать его Снейпу, подумал Гарри. Возможно, они смогли бы остаться друзьями, как это было с его матерью. Может быть, они даже подружились бы с Мародёрами. И тогда Снейп мог бы избежать участи Пожирателя смерти.

Гарри дружелюбно помахал Снейпу, и тот ответил удивлённым взглядом, а затем его тёмные глаза подозрительно прищурились.

Пожав плечами, Гарри отвернулся от стола, чтобы поесть. Однако, когда он увидел, что на столе по-прежнему нет еды, его настроение испортилось. Он посмотрел на преподавательский стол, где Дамблдор обращался к ученикам.

— Как вы все слышали и можете видеть, у нас гость, — весело сказал Дамблдор. — Магия может быть не предсказуемой, и каким-то образом, благодаря могущественной магии, будущий сын Джеймса Поттера и Лили Эванс попал в наше время.

В сторону Джеймса и Лили полетели свистки, и Джеймс закатил глаза.

— Какая зрелость, — саркастически сказал он.

— Я надеюсь, что вы примете его и не будете расспрашивать о том, что он может знать, — голос Дамблдора стал более твёрдым, когда он посмотрел на своих учеников. — С этого момента мы будем считать его почётным гриффиндорцем.

Гриффиндор разразился одобрительными возгласами.

— Ну а теперь, приятного аппетита

Гарри с жадностью посмотрел на еду. Он не мог вспомнить, когда в последний раз что-то ел. Он потянулся за тарелкой с беконом, но был таким маленьким, что не мог дотянуться! Нахмурившись, он начал вставать со своего места.

— Нет, Гарри, — быстро сказала Лили, останавливая его. — Скажи мне, чего ты хочешь.

— Бекон, — сказал Гарри, снова садясь.

— Хорошо. Яйца? — спросила Лили, улыбаясь, когда сын кивнул. — Тост? Ты хочешь тыквенный сок?

— Да, пожалуйста, — сказал Гарри, у которого заурчало в животе.

— Он такой милый и вежливый, — сказала Марлен Маккиннон. — Он явно похож на тебя, Лили, — пошутила она.

Джеймс скорчил гримасу. — Я тоже могу быть вежлив.

— Конечно. Когда твоя мама рядом, — поддразнила его Лили, ставя перед ним тарелку. Она наблюдала, как он с жадностью принимается за еду. Она нахмурилась. — Вчера вечером ты сказал, что не голоден. Я думала, что ты поел до того, как тебя отправили сюда.

— Я даже не помню, когда в последний раз ел, — сказал Гарри с набитым яичницей ртом.

Лили протянула ему салфетку. Она обменялась обеспокоенным взглядом с Джеймсом. Совы опустились на землю, и Лили нетерпеливо открыла письмо от родителей.

— Только подождите, пока я расскажу им о Гарри. Они будут так рады, — пробормотала она. — О. Ну, я так и думала, что это произойдёт, — сказала она мгновение спустя.

— Что? — спросил Джеймс, делая глоток тыквенного сока.

— Петуния помолвлена с этим Верноном Дурслем.

Гарри поперхнулся соком.

— Идеальная пара, по моему мнению, — сказал Джеймс, протягивая руку, чтобы похлопать Гарри по спине. — Оба несчастные люди.

— Ты даже не знаком с ними, — заметила Лили.

— Ты рассказала мне достаточно, — Джеймс пожал плечами.

— Они оба придурки, — вмешался Гарри. — А Петунья похожа на лошадь, а Вернон — на кита.

Теперь уже Сириус подавился едой. Он расхохотался.

— Гарри, — нахмурилась Лили. — Это нехорошо.

— Они такие, — пожал плечами Гарри.

— Это… это она тебя вырастила? — у Лили отвисла челюсть. Её сестра вырастила волшебника ребёнка?

Гарри кивнул.

Джеймс сжал кулаки. — Они причинили тебе боль?

Гарри задумчиво жевал. — Они не сильно меня били, хотя их сын бил. Но я всё время выполнял работу по дому, готовил для них, жил в чулане под лестницей и только иногда получал еду. А Вернон часто кричал на меня и иногда швырял в стену или в чулан.

— Я убью их, — прорычал Сириус.

— Они ещё этого не сделали, — напомнил ему Ремус. — И не сделают. Верно?

— Нет, не будут, — резко ответил Джеймс. Он был в ярости. Он даже не встречался с этим Вернончиком, а уже хотел его убить. Он посмотрел на Лили, чьи изумрудные глаза сверкали. Петуния была ужасна с ней с тех пор, как она получила письмо из Хогвартса, и теперь узнать, что она поступила так же с их сыном… даже если это было в другое время, всё равно неприятно.

— Не волнуйся, Гарри, — сказала Лили через мгновение. — Тебе никогда не придется их видеть. Никто из нас не увидит. Но ты будешь любить моих родителей. И родителей Джеймса.

Гарри просиял. — Бабушка с дедушкой?

— Твои родители воспримут это легче, чем мои, — сказала Лили Джеймсу, пока Гарри с удовольствием ел свою еду. — Моим родителям нужно немного больше времени, чтобы понять магию.

— Я напишу родителям после того, как мы поедим, — сказал Джеймс, взглянув на Гарри. — Ему будет приятно узнать, что у него есть любящая семья.

Глаза Лили потускнели. — Я не могу поверить, что даже моя сестра могла быть жестокой по отношению к собственному племяннику. К тому, чьи родители умерли. Как она могла? Если бы я могла отправиться в прошлое Гарри, я бы…

— Успокойся, Лили, — усмехнулся Джеймс. Большую часть времени Лили была спокойна, но если она когда-нибудь по-настоящему выйдет из себя, берегись. — Нам не придётся иметь с ней дело в ближайшее время.

— Верно, — сказала Лили. Её взгляд смягчился, когда она увидела, как Гарри хихикает над чем-то, что говорит Сириус. Они с Джеймсом могли бы позаботиться о том, чтобы Гарри с этого момента знал только любовь и доброту.

* * *

После завтрака у Лили была встреча со старостами Гриффиндора, поэтому Джеймс вывел Гарри на свежий воздух.

— Метла! — взволнованно воскликнул Гарри, подбегая к метле, лежавшей на земле. Он поднял её, немного напрягшись, потому что она была немного тяжелее, чем он помнил. Он начал взбираться на неё.

— Погоди-ка, молодой человек!

Гарри замер и оглянулся через плечо на Джеймса, который спешил к нему.

— Что ты по-твоему делаешь? — нахмурившись, спросил Джеймс. — Эта метла для взрослых.

— А?

— Тебе пять лет, — Джеймс забрал у него метлу. Это была одна из школьных мётел, кто-то из игроков, должно быть, забыл её убрать. — Эта метла для детей постарше.

— Я могу управлять ей!

— Тебе нельзя, — сказал Джеймс. — Для детей твоего возраста делают метёлки, мы тебе купим.

— Детская метла? — Гарри сморщил нос. — Но я могу на ней летать, — настаивал он.

— Нет, — твёрдо сказал Джеймс и опустился на колени, чтобы быть на одном уровне с Гарри. — Тебе нужно смириться с тем, что тебе больше не семнадцать. Тебе пять. В том, что ты можешь сейчас делать, есть ограничения.

— Но…

— Гарри Джеймс, — строго сказал Джеймс. Мысль о том, что его сын полетит на обычной метле, приводила его в ужас. Гарри был таким маленьким, даже для пятилетнего ребёнка. А если бы он взлетел высоко и упал… — Ты ещё слишком маленький, и это небезопасно. Ты меня понимаешь? Я куплю тебе метлу, подходящую по возрасту. Хорошо?

Гарри вздохнул. Он подумал, что был слишком маленьким… — Хорошо.

Джеймс взъерошил ему волосы. — Но это не значит, что тебе нельзя летать со мной.

Глаза Гарри заблестели.

Джеймс усадил Гарри перед собой, и они сели на метлу. Он пробормотал заклинание, чтобы Гарри не упал, а затем направил метлу в воздух. Гарри довольно вздохнул, когда они полетели, чувствуя ветер на лице и свободу. Он любил летать.

— Покажи фокус! — попросил он.

Джеймс рассмеялся. Одной рукой держась за метлу, а другой, держа Гарри, он сделал петлю и ухмыльнулся, когда Гарри радостно взвизгнул. Через некоторое время Джеймс заметил Сириуса, сидящего на трибунах. — Эй, Сохатик, давай напугаем Сириуса.

— Да! — Гарри взволнованно согласился.

Ещё раз убедившись, что его сын в безопасности, он полетел прямо к Сириусу. — Эй, Бродяга, привет!

Глаза Сириуса расширились, когда он увидел, что Джеймс и Гарри летят прямо на него, и он бросился в сторону, катаясь по земле. Он нахмурился, когда Джеймс и Гарри зависли над ним, смеясь.

— Очень смешно, — проворчал он, поднимаясь.

— Мы напугали тебя! — Радостно сказал Гарри.

— Я не испугался, — фыркнул Сириус. — Немного встревожился.

— Если ты не был напуган, то почему у тебя поседели волосы? — лениво спросил Джеймс.

У Сириуса отвисла челюсть. — Что? У меня белые волосы? Где? — он вызвал зеркало и лихорадочно начал изучать свое отражение. Когда он услышал, как Джеймс и Гарри захихикали, он бросил на них мягкий взгляд. — Жестокий. Вы оба жестокие. Эй, щенок, когда ты собираешься обзавестись собственной метлой?

— Завтра, — сказал Джеймс. Они с Лили получили разрешение поехать в Хогсмид, хотя это были не обычные выходные. — Вы, Ремус и Питер, тоже можете пойти с нами.

— Да? Блестяще! — Сириус ухмыльнулся, и Гарри ухмыльнулся в ответ, радуясь, мысли о походе в Хогсмид.

— Ты должен не исчезать из нашего поля зрения, не отходить в сторону, — сказал Джеймс.

— О, малыш, всё будет хорошо, — сказал Сириус, взъерошив волосы Гарри.

— Я с тобой разговаривал. — Джеймс ухмыльнулся.

Гарри расхохотался, увидев оскорблённое выражение на лице Сириуса.

* * *

— Это так здорово, что мы можем пойти в Хогсмид, когда это не выходные в Хогсмиде, — сказал Сириус, когда они с Ремусом, Джеймсом, Лили и Гарри отправились в деревню.

— Помни, нам с тобой разрешили пойти в качестве дополнительной защиты для Гарри, — напомнил Ремус своему другу. Питер отказался идти с ними, сказав, что ему нужно позаниматься с репетитором по заклинаниям. На самом деле Ремус подозревал, что Питеру было некомфортно рядом с Гарри, который всё ещё с неприязнью смотрел на него.

— Да, да, — пренебрежительно сказал Сириус. — Итак, Гарри, что на первом месте? «Сладкое королевство»? Магазин для квиддича? «Зонко»?

— «Шапка-невидимка», — ответила Лили, закатив глаза. — Гарри нужна одежда. И мы тоже пойдем в театр.

«Игровой замок» был магазином игрушек, и она не могла дождаться, когда купит ему игрушки и принадлежности для рисования. Ему все равно нужно будет чем-то заняться, когда они будут на занятиях. Она также планировала подобрать для него несколько рабочих тетрадей, ему нужны были академические уроки. Ему могло быть семнадцать, но он уже не был ребёнком, и она хотела, чтобы его детство было как можно более нормальным. К тому же, как предположил Дамблдор, он может начать забывать вещи, когда его разум пятилетнего ребёнка возьмёт верх.

— Мне не нужны игрушки, — сказал Гарри. Он не хотел, чтобы они тратили на него слишком много денег. К тому же он не был ребёнком. Он просто выглядел как ребёнок. И чувствовал себя как ребёнок. И иногда вёл себя как ребёнок…

Джеймс усмехнулся.

— Магазин игрушек для Сириуса. Он закатит истерику, если мы не пойдём, — поддразнил он.

— Эй! — запротестовал Сириус со смехом.

Оказавшись в Gladrags, Лили сразу же начала просматривать рубашки. Она показала несколько Гарри, оценивая его размер.

— Тебе нравится эта? Как насчет той? — Она протянула рубашки на одобрение Гарри. — Ему также понадобятся обувь и носки. — она обратилась к Джеймсу. — Нижнее белье тоже.

— Мам, — Гарри почувствовал, как краснеет. Как неловко.

Джеймс усмехнулся. — Давай, сынок. Мы с тобой разберёмся с нижним бельём.

Лили добродушно закатила глаза, а Гарри вздохнул с облегчением. Выбрав несколько подходящих рубашек, она позвала Гарри, чтобы узнать, какой у него размер брюк. К тому времени, как они закончили, накопилась огромная стопка вещей, которые нужно было купить.

Глаза Гарри расширились, когда он увидел, сколько они покупают. — Мне столько не нужно!

— Да, нужно. Тебе нужен полный гардероб, — сказала Лили.

— Вам не нужно так много тратить на меня, я того не стою, — Гарри замолчал и отвернулся. Он слышал, как тётя и дядя говорили ему, что он не стоит таких денег.

— Гарри, ты этого стоишь, — мягко сказала Лили. Она провела рукой по его волосам. — Ты очень этого стоишь.

Джеймс опустился на колени. — Ты наш сын, мы заботимся о тебе. Нам это приятно.

— Правда?

Джеймс кивнул. — Кто сказал тебе, что ты этого не стоишь? Петуния?

— И Вернон, — Гарри пожал плечами. — Но они не так обращались с Дадли. Они любили его.

— Дадли? — Лили спросила в замешательстве.

— Их сын, — сказал Гарри.

Джеймс заметил страдальческое выражение на лице Лили. Он ободряюще улыбнулся ей, прежде чем снова сосредоточиться на Гарри. «Мы тебя любим».

— Ты, правда, так думаешь? — спросил Гарри, и в его глазах вспыхнула надежда.

— Да, Сохатик, — Джеймс притянул его к себе и обнял. — Правда.

* * *

В магазине игрушек Гарри выбирал книги, игрушки и принадлежности для рисования.

— Набор для приготовления зелий? — Джеймс сморщил нос, когда Лили положила один из них в их тележку.

— Это для ребёнка. Это безопасно и делает конфеты, — подмигнула ему Лили. Джеймс не любил зельеварение, но это был её любимый предмет после заклинаний.

— Делает конфеты? Может, я возьму одну, — сказал Сириус, с интересом глядя на коробку.

— Ремус, присмотри за своим ребёнком, — крикнул Джеймс через всю комнату.

— Эй, — пожаловался Сириус. Он подмигнул Гарри. — Смотри, игрушка для квиддича! Он поднял фигурку игрока в квиддич на метле, которая облетела вокруг, а затем вернулась к тебе. «Щенок, я обязательно подарю тебе это!»

Гарри ухмыльнулся. И снова первым подарком, который Сириус подарил ему, была игрушка в виде квиддичного мяча. Его взгляд упал на полку с плюшевыми игрушками, и он остановился на той, которая напомнила ему Хедвиг.

Лили заметила это и с мягкой улыбкой взяла одну из сов и протянула её Гарри. — Хочешь это, милый? — мягко спросила она.

Гарри протянул руку и погладил мягкую игрушку. — Всё в порядке?

— Конечно, — сказала Лили.

Гарри прижал игрушку к себе. У него никогда раньше не было плюшевого мишки.

* * *

После магазина игрушек они заглянули в магазин квиддича, где Джеймс купил Гарри метлу для детей под названием «Звёздная пыль». На ней были защитные чары, чтобы она не поднималась слишком высоко и не летела слишком быстро. В «Сладком королевстве» Гарри выбрал себе несколько конфет, но Сириуса пришлось сдерживать.

— Да ладно тебе, Бродяга. Скоро у нас будут выходные в Хогсмиде, — раздражённо сказал Ремус, возвращая в корзину Сириуса несколько конфет. — Не скупай весь магазин.

Сириус пожал плечами. — Мне нужна энергия.

— Как так вышло, что пятилетний ребёнок ведёт себя лучше, чем они оба? — пошутил Джеймс.

Сириус смущённо пожал плечами, и Гарри рассмеялся. Ему нравилось видеть Сириуса таким, без груза вины за то, что он был преступником, и без надвигающейся угрозы войны. И Ремуса, гораздо более уверенного в себе и здорового, без горя и вины в глазах. Он надеялся, что они останутся такими, что у них будет второй шанс. Хотя Петтигрю… его все недооценивали. Он не знал, изменится ли крыса, если у неё будет второй шанс.

Пообедав в «Трёх метлах», они шли по улице, и их вещи уменьшились, чтобы поместиться в карманах, когда Гарри замер. Он увидел Беллатрису Лестрейндж, которая стояла на другой стороне улицы и с кем-то разговаривала.

— Гарри? Что случилось? — спросила Лили, проследив за её взглядом. Она быстро встала перед Гарри, закрыв его от Беллы на случай, если та посмотрит в их сторону. Все знали, что Белла была преданной Пожирательницей смерти и чрезвычайно опасной. Возможно, она уже слышала о Гарри, и они не хотели рисковать, вызывая её интерес к нему.

Джеймс, Сириус и Ремус увидели, на кого смотрят Лили и Гарри, и встали перед ними, чтобы защитить их. «Пойдёмте», — напряжённым голосом сказал Джеймс, взяв Гарри за руку. Они быстро пошли прочь и не расслаблялись, пока не отошли на достаточное расстояние.

— Что она делала в Хогсмиде? Я думал, она всё время проводит в Косом переулке, — проворчал Сириус.

— Я бы предпочёл не знать, — сказал Ремус.

— Полагаю, ты знаешь, кто она, — сказал Джеймс, глядя на Гарри.

Гарри кивнул.

— Она убила Сириуса прямо у меня на глазах, — прошептал он. — На пятом курсе.

Лили ахнула, Ремус выглядел шокированным, а у Сириуса отвисла челюсть.

Джеймс резко вдохнул и подхватил Гарри на руки, прижимая его к себе.

— Прости, Сохатик.- он прошептал в ответ, уткнувшись носом в макушку Гарри. — Теперь все будет по-другому, да? Второй шанс.

Гарри кивнул и положил голову на плечо Джеймса. Он зевнул.

— Он спит? — спросила Лили, когда они подошли к замку.

Джеймс кивнул.

— Полагаю, шопинг сильно его утомил. — Он усмехнулся.

— Ты можешь себе представить, каково это — когда тебе пять лет, и ты переживаешь, что родители тратят на тебя слишком много денег? — спросила Лили грустным голосом. — Или когда тебе говорят, что тебя не стоит покупать? Меня так злит, что Петуния и её жених-олух так с ним обращаются. Как они могли? И почему-то я думаю, что моя сестра сделала бы это снова.

— Ты не отвечаешь за свою сестру, — сказал Джеймс, когда они поднимались по лестнице в башню Гриффиндора. — Если она такая же мерзкая, как в другой реальности Гарри, то она не будет частью нашей жизни. В любом случае, Гарри больше не пострадает из-за них.

* * *

Они уменьшили свои вещи, и Лили развесила новую одежду для Гарри. Эльфы принесли для него комод и небольшой шкафчик, чтобы хранить книги и игрушки.

Джеймс уложил Гарри в кровать, снял с него очки и укрыл одеялом. Лили положила рядом с ним плюшевого мишку, а затем встала рядом с Джеймсом, и они посмотрели на своего спящего ребёнка.

— Я так сильно его люблю, — сказала Лили, прижимаясь к Джеймсу. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Гарри появился в их жизни, но она чувствовала такую связь с ним. Она действительно уже любила его.

— Я тоже, — Джеймс поцеловал её в макушку. — Я тоже очень сильно тебя люблю.

Лили слегка рассмеялась и повернулась, чтобы поцеловать его.

— Я тоже тебя люблю, Джеймс, — тихо сказала она. Она хихикнула, когда Джеймс уткнулся носом ей в шею и стал целовать.

— Фу, мерзость.

Удивлённый Джеймс оглянулся и увидел, что Гарри проснулся и смотрит на них затуманенными глазами. Он рассмеялся.

— Прости.

— Мы не хотели тебя будить, — сказала Лили с улыбкой в голосе.

Гарри просто закрыл глаза и прижал к себе сову, погружаясь в сон.

Глава опубликована: 26.02.2025
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
6 комментариев
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом...
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями).
Сюжета нелепее трудно и представить...
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно.
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"...
Kireb
Сюжета нелепее трудно и представить...
Ого! Там ещё и сюжет был?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх