Название: | A New Chanc |
Автор: | MusicMelis |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/13972350/1/A-New-Chance |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Хогвартс, 2 мая 1998 год
Семнадцатилетний Гарри стоял, оглядываясь вокруг, и по его лицу текли слёзы. Всё было кончено. Волан-де-Морт лежал на земле, бездыханный, как и его Пожиратели смерти.
Гарри повернулся и посмотрел на Хогвартс, наполовину разрушенный жестокой битвой. Земля была усеяна телами его друзей и преподавателей. Он не смог сдержать рыданий и упал на колени, не в силах справиться с болью.
Рон, Гермиона, Невилл, МакГонагалл, Ремус, Хагрид, Уизли — все они были мертвы. Сначала он потерял Сириуса, потом Дамблдора, а теперь и всех остальных. Что ему теперь делать? Никого не осталось. Даже потеря Снейпа была невыносима, теперь, когда он знал, что этот человек защищал его все эти годы.
Если бы только всё было по-другому, если бы у них всех был второй шанс… Он хотел, чтобы его родители были здесь… Он чувствовал себя таким одиноким, таким потерянным.
Гарри упал на колени, рыдая. Да, он победил Волан-де-Морта, но не смог спасти своих друзей. У него не было собственного дома, люди, которых он считал своей семьёй, все ушли. Ему было всё равно, что с ним теперь будет. Не теперь, когда он потерял всех.
— Все погибли, — прошептал Гарри, и по его лицу потекли слёзы. — Что мне теперь делать? Почему всё должно было закончиться именно так?
Внезапно, казалось, поднялся ветер, и Гарри понял, что чувствует, как магия кружится вокруг него. В замешательстве он огляделся. Он не видел никого, кто мог бы это сделать. Он почувствовал, что магия усиливается, и ахнул, внезапно ощутив себя заключённым в неё. Это не причиняло боли, на самом деле это было даже приятно. Что происходит? Казалось, что-то становится всё ярче и ярче, и Гарри закрыл глаза.
Хогвартс, 1977 год
Дамблдор, погруженный в свои мысли, внезапно почувствовал, как по замку пронеслась волна магии. Он поднял взгляд и, не ощущая никакой опасности, встал. Однако что-то невероятно мощное, что-то, что казалось ему невероятно сильным, прошло сквозь него, как порыв ветра в его кабинете. Фоукс, его феникс, встрепенулся и, оглядевшись, встревоженно зачирикал.
— Ты тоже это чувствуешь, друг мой? — тихо спросил Дамблдор. Он не был уверен, что именно произошло, но что-то важное только что случилось.
* * *
— Как ты здесь оказался? — спросил удивлённый голос.
Гарри медленно открыл глаза и в ужасе уставился на мадам Помфри, которая стояла перед ним. Он находился в больничном крыле, но как это произошло?
— Малыш, ты в порядке? — мягко спросила Помфри, внимательно глядя на него. — Как ты сюда попал, дитя?
Ребёнок? Гарри сел и посмотрел на свои маленькие ножки. Постойте, что? Он был маленьким! Он запаниковал, чувствуя, что не может дышать.
— Успокойся, — встревоженно сказала Помфри. Она нежно похлопала его по спине, одновременно вызывая директора. — Дыши глубже, — успокаивающе сказала она. — Вот так, всё в порядке.
Почувствовав себя спокойнее, Гарри удивленно поднял глаза, когда кто-то вошел в комнату.
— В чём дело, Поппи? Кто-то из учеников пострадал? — обеспокоенно спросил Дамблдор. Он удивлённо остановился, увидев ребёнка. — Кто это? — удивлённо спросил он.
— Вы тоже не знаете? — Помфри нахмурилась. — Он просто появился на койке.
— Неужели и сейчас, — пробормотал Дамблдор.
Гарри просто уставился на директора. Дамблдор был жив? Замок цел? Что происходит?
— Дамблдор? — прошептал он.
Дамблдор недоверчиво посмотрел на него. — Вы меня знаете?
— Да, но… — Гарри уставился на него с растерянным выражением на лице. — Ты жив? Что происходит?
Поппи обеспокоенно посмотрела на Дамблдора.
— Как тебя зовут? — мягко спросил Дамблдор.
— Гарри Поттер. — Тихо сказал Гарри.
— Поттер? — удивлённо переспросила Помфри. — Ну, он действительно похож на Джеймса Поттера. Родственник?
Гарри нахмурился.
— Джеймс — мой отец, — сказал он.
— Что? — Помфри ахнула.
— Кто твоя мама, Гарри? — задумчиво спросил Дамблдор.
— Лили Эванс, — Гарри покачал головой. — Ты же это знаешь. — он замялся. — Разве нет?
— Альбус, что происходит? — спросил Помфри, глядя на Дамблдора.
— Как вы выжили? — Спросил Гарри, прежде чем директор успел ответить. Он моргнул, удивленный тем, насколько выше стал его голос. — Вы погибли… все погибли. Я победил его, но потерял всех. — Слезы наполнили его глаза.
— Победил кого?
— Волан-де-Морта, — прошептал Гарри.
— Как ребёнок мог победить Волан-де-Морта? — в шоке спросила Поппи.
— Мне семнадцать, — настаивал Гарри.
— Гарри, как ты думаешь, какой сейчас год? — мягко спросил Дамблдор.
— 1998, — сказал Гарри. Он замешкался, увидев, какими взглядами обменялись Дамблдор и Помфри. — Какой сейчас год? — спросил он через мгновение.
— 1977.
— Что? — выдохнул Гарри. — Но… как? И почему я маленький?
Помфри провела диагностику.
— Тебе пять лет, — сообщила она ему.
— Интересно, — Дамблдор погладил бороду. — Почему именно ты победил Волан-де-Морта?
— Я — Мальчик-который-выжил, — сказал Гарри с лёгкой горечью. — Пророчество… Волан-де-Морт пометил меня как равного себе, когда я был младенцем. После того, как убил моих родителей, — его голос стал печальным.
— Отметил тебя как равного? — с любопытством спросил Дамблдор.
— Мой шрам, — Гарри указал на свой лоб. — Он остался после того, как Волан-де-Морт пытался убить меня в детстве.
— Малыш, у тебя нету шрама, — сказал Помфри, осмотрев его лоб.
— Его нет? — в шоке спросил Гарри. — Но я получил его после того, как Волан-де-Морт убил моих родителей и пытался убить меня. Моя мама пожертвовала собой, чтобы спасти меня, и смертельное проклятие отразилось.
— Оба твоих родителя живы, — мягко сказал ему Дамблдор. — Они учатся на седьмом курсе.
— Но как? — спросил Гарри, чувствуя, как его наполняет надежда. Его родители действительно были здесь?
— У меня есть несколько теорий, — медленно произнёс Дамблдор. — Ты не против, если я задам тебе ещё несколько вопросов?
— Ладно, но… подождите. Профессор, вы, правда, сказали, что мне пять лет? — Гарри разинул рот. Ни за что! Он же взрослый! — Мне семнадцать! — настаивал он.
— Больше нет, — Помфри сотворил зеркало и показал его ему.
Гарри уставился на своё отражение. Он действительно был ребёнком! И это было правдой, у него не было шрама от молнии!
— Как? — его нижняя губа задрожала. Почему ему хотелось плакать? Что происходило? — Я хочу к маме и папе, — прошептал он. Если они действительно были здесь, он хотел их увидеть. Он хотел свою семью, он хотел, чтобы о нём позаботились.
Дамблдор ободряюще похлопал его по плечу. — Ты можешь их увидеть, Гарри. У меня есть кое-какие предположения, почему это произошло, но мне нужно задать тебе несколько вопросов. Ты не против?
— Хорошо
* * *
— Ладно, Джеймс. Выкладывай, — сказала Лили, когда они подошли к кабинету Дамблдора.
— Что?
— Ты попал в беду? Устроил какую-то шалость? — Лили подняла бровь. — Зачем еще директору вызывать нас? Особенно так поздно вечером?
— Я ничего не сделал, — возразил Джеймс. С тех пор как его назначили старостой, он старался вести себя более зрело. — Может, ты сделала, — поддразнил он.
Лили добродушно закатила глаза и постучала в дверь Дамблдора.
— Входите! — Дамблдор улыбнулся, когда они вошли. — Присаживайтесь. — Он указал на стулья перед своим столом.
Джеймс и Лили переглянулись и сели, выжидающе глядя на директора.
— Чаю? — Любезно спросил Дамблдор.
— Конечно, спасибо, директор, — сказал Джеймс, беря предложенную чашку.
— Спасибо, — вежливо сказала Лили. — Так это насчёт обязанностей старост школы? Джеймс уже бездельничает? — Её зелёные глаза озорно сверкнули.
— Эй! — запротестовал Джеймс. —Я стараюсь быть более ответственным. Спроси Сириуса, он считает, что я теперь зануда, — проворчал он.
— Нет-нет, — сказал Дамблдор, усмехнувшись. — У вас обоих всё прекрасно. Я просто хотел поздравить вас с рождением ребёнка.
Джеймс и Лили одновременно выплюнули свой чай.
— Что? — воскликнули они оба.
— Сэр? О чём вы говорите? Мы, э-э, не ждём ничего такого, — сказал Джеймс, покраснев.
— Конечно, нет, он уже здесь, — просиял Дамблдор. — У вас есть сын. Он прибыл сегодня и появился в больничном крыле.
Джеймс и Лили уставились на него.
— Лили, он действительно спятил, — прошептал Джеймс.
— Я знаю. Может, нам стоит позвать профессора МакГонагалл, — прошептала в ответ Лили.
Дамблдор вздохнул. — Могу вас заверить, со мной все в порядке. Позвольте мне объяснить. Ранее я почувствовал сильную магию. В моём кабинете подул ветер, и магия, ну… Я никогда не чувствовал ничего подобного. Каким-то образом она перенесла вашего сына из будущего.
— Как в путешествиях во времени? — спросила Лили, широко раскрыв глаза. — Как в машине времени?
— Нет, что-то более сильное и волшебное, чем маховик времени, — задумчиво сказал Дамблдор. — Сила, любовь и самопожертвование. Второй шанс для вас и вашего сына. Мне нужно больше информации от Гарри, но он растерян и, э-э, немного расстроен.
— Гарри?
— Ваш сын. Гарри Джеймс Поттер.
— Откуда ты знаешь, что это наш сын? — с подозрением спросил Джеймс. Что, если это какая-то уловка слизеринцев?
— Я говорил с ним. Я также наложил чары идентификации. Он — ваш сын, — уверенно сказал Дамблдор. Он откашлялся. — Вот что, сейчас Гарри пять лет. Но до того, как его отправили сюда, ему было семнадцать. Так что, хотя у него тело ребёнка, его разум разрывается между семнадцатью и пятью годами.
— Как это произошло? — спросила Лили, взглянув на Джеймса. Это казалось таким безумным, но Дамблдор не стал бы лгать о чём-то подобном.
— Ваш сын пережил невероятные и ужасные события, — мягко сказал Дамблдор. — Я считаю, что в семнадцать лет он был очень храбрым молодым человеком. В своё время он победил Волан-де-Морта и потерял всех своих близких.
Лили ахнула, и глаза Джеймса потемнели. — Где мы были? — выпалил он.
Дамблдор лишь печально посмотрел на него. — По словам Гарри, вы оба были убиты Волан-де-Мортом, когда он был малышом.
Глаза Лили наполнились слезами. — Мы не смогли вырастить собственного ребёнка?
— Но разве ты не понимаешь, — Дамблдор наклонился вперёд. — Я думаю, что после всех жертв, на которые пошёл Гарри, магия дала ему второй шанс. Она отправила его сюда, чтобы он был ребёнком и жил со своими родителями. Чтобы помочь Гарри исцелиться от всего этого опустошения и потерь.
— Мы хотим его увидеть, — внезапно сказал Джеймс. Ему было всё равно, что им с Лили всего по семнадцать, и они ещё учатся в школе. Если их сын был здесь, он хотел его увидеть.
Дамблдор отправил сообщение Помфри, и через несколько мгновений дверь открылась, и вошла Поппи, а за ней — очаровательный маленький мальчик с растрёпанными тёмными волосами и в очках. И очень выразительными изумрудными глазами.
— О, — прошептала Лили, вставая. — Джеймс, он так похож на тебя!
— С твоими глазами, — сказал Джеймс, и его сердце сжалось, когда он встретился взглядом с мальчиком. «Мой сын», — подумал он. Магия, о которой говорил Дамблдор… то, что он чувствовал сейчас, было сильнее, он был в этом уверен. Связь, родство с сыном. Взглянув на Лили, он понял, что она чувствует то же самое. Любовь к их ребёнку уже была в её глазах.
Глаза Гарри расширились, когда он посмотрел на них.
— Видишь? Я же говорила, что они здесь, — мягко сказала Поппи.
— Мамочка? Папочка? — спросил Гарри с неуверенным, но полным надежды видом.
Лили подошла к нему ближе и опустилась на колени.
— Гарри, — прошептала она, протягивая руки. Она радостно рассмеялась, когда мальчик шагнул в её объятия. Она посмотрела на Джеймса сияющими глазами. — Разве он не прекрасен?
Джеймс кивнул, тоже опустился на колени и обнял их. Гарри, казалось, растворился в их объятиях. Когда они наконец поднялись, Джеймс поднял Гарри на руки. Мальчик обхватил его шею руками, а маленькими ножками — за талию. Лили провела рукой по волосам Гарри, её глаза наполнились удивлением.
Через несколько минут Поппи откашлялась. — Он выглядит совершенно здоровым, но измотанным. Ему нужно хорошо выспаться. Я также советую ему регулярно вздремнуть и не пропускать приёмы пищи.
— Сон? — Гарри сердито посмотрел на целительницу. — Я не ребёнок! — огрызнулся он.
— О? Тебе нужно снова посмотреть в зеркало? — спросила Поппи, приподняв бровь.
Гарри нахмурился, а затем уткнулся лицом в шею отца.
Джеймс успокаивающе похлопал его по спине. — Расслабься, малыш. Я знаю, что ты сейчас в замешательстве. Мы тоже, но, по крайней мере, мы все вместе.
— Я потерял всех, — прошептал Гарри.
Джеймс напрягся, встретившись взглядом с грустными глазами Лили. Он крепче обнял сына. — Гарри, прости меня за всю ту боль, через которую ты прошёл. Но теперь всё закончилось, хорошо?
Гарри не понимал, что произошло, как он попал в прошлое и почему снова стал ребёнком, но в тот момент он был рад оказаться в объятиях родителей. Это было всё, чего он когда-либо хотел. Он кивнул, чувствуя, как тяжелеют его веки.
— Не знаю, как вы относитесь к тому, что он здесь, в школе, — задумчиво сказал Дамблдор. — Полагаю, твои родители, Джеймс, могли бы растить его, пока ты и Лили не закончите школу.
— Нет! — сказали Джеймс и Лили одновременно.
— Мы хотим, чтобы он был с нами, — сказала Лили, взглянув на Джеймса, который кивнул в ответ.
— Гарри останется с нами, — твёрдо сказал Джеймс. — Мы можем позаботиться о нём здесь. Наши друзья тоже помогут.
— Если вы уверены, то всё в порядке. Вы можете отвести его в Башню, — предложил Дамблдор. — Мы можем поставить дополнительную кровать в вашей спальне, если вы считаете, что ваши соседи не будут против.
— О нет. Они не будут возражать, — уверенно сказал Джеймс. Он погладил Гарри по спинке, зная, что сын крепко спит. Он обменялся улыбками с Лили. У них был сын!
— Хорошо, что сейчас комендантский час, иначе нас бы засыпали вопросами, — сказала Лили, когда они возвращались в общежитие.
— Нас все равно запытают ими, когда доберёмся до Башни, — сказал Джеймс, всё ещё держа на руках их спящего сына. — Ты же знаешь, что Сириус, Ремус и Питер будут ждать, чтобы узнать, зачем нас позвали.
— Верно, — рассмеялась Лили. — Ты можешь в это поверить, Джеймс? Как ты думаешь, почему это произошло?
— Второй шанс, — пробормотал Джеймс. — Я думаю, Гарри нуждался в нас. — Он крепче прижал к себе своего мальчика, чувствуя себя защитником. — Раз магия так отреагировала на него, должно быть, то, через что он прошел, было очень плохо.
Лили кивнула.
* * *
— Кто это? — удивлённо спросил Ремус, когда Джеймс и Лили вошли в гостиную. Он, Сириус и Питер сидели у камина, гадая, зачем Джеймса и Лили вызвали в кабинет Дамблдора.
— Вот, я отнесу его в твою спальню, — прошептала Лили, забирая Гарри из рук Джеймса. Все соседи Джеймса по спальне были в общей комнате, так что она могла подняться туда и положить Гарри на кровать Джеймса.
Джеймс посмотрел им вслед, а затем объяснил, что сказал им Директор.
— Сын? — у Сириуса отвисла челюсть.
— И ему пять? Или семнадцать? Я запутался, — Ремус нахмурился.
— Ему было семнадцать, он помнит, что ему было семнадцать, но его отправили сюда пятилетним, — сказал Джеймс, наблюдая, как Лили спускается по лестнице из спальни мальчиков. — Он ещё спит?
— Да, — улыбнулась Лили. — Он такой милый, я не могу поверить, что он наш.
— Почему он здесь? — с любопытством спросил Ремус.
— Дамблдор считает, что это его второй шанс, — сказал Джеймс. — Может быть, даже для нас всех. Он потерял всех, — сказал он с болью в голосе. Было трудно не заметить боль в глазах сына. — Он победил Волан-де-Морта в семнадцать лет, но потерял всех на войне.
— Мерлин, — выдохнул Сириус.
— Он победил сам-знаешь-кого? — пропищал Питер.
Джеймс кивнул. Они начали обсуждать, как и почему это могло произойти, пока не услышали вздох и не увидели Гарри, стоящего на верхней ступеньке лестницы.
— Сириус? — Гарри разинул рот.
— Да, малыш? Ты меня знаешь, да? — Сириус ухмыльнулся, его серые глаза блеснули. — Что я говорю? Конечно, ты меня знаешь. Я твой любимый дядя, верно?
Гарри хотелось одновременно обнять крёстного и накричать на него. Он выбрал крик.
— Ты бросил меня! — обвинил он, сбегая по лестнице.
— Что?
— Ты умер, ты бросил меня! — рыдал Гарри. — Ты был мне нужен, а потом бросил. Все меня бросили.
Сириус выглядел испуганным и шагнул вперед. — Щенок, прости.
Что, черт возьми, произошло во времена Гарри? Он наклонился и раскрыл объятия, обнимая Гарри, когда ребенок бросился в его объятия.
— Он твое зеркальное отражение, Сохатый, — заметил он. — За исключением глаз Лили.
— Да, он будет красавчиком, когда повзрослеет, — пошутил Джеймс.
— Какое высокомерие, — вздохнула Лили, глядя на Гарри, который всхлипывал, уткнувшись в плечо Сириуса.
— Ты в порядке, малыш? — спросил Сириус, и это прозвище далось ему легко.
Гарри кивнул, когда Сириус опустил его на землю.
— Значит, ты, конечно, знаешь Ремуса и Питера, — сказал Джеймс.
Гарри подбежал к Ремусу и обнял его.
— Ты тоже меня бросил, — прошептал он.
Ремус чувствовал себя ужасно, хотя и не понимал, что произошло. Он погладил Гарри по волосам. — Прости, Гарри. Но теперь мы все здесь, верно?
Гарри кивнул, отступая назад. Он уставился на Питера, человека, который в своё время предал его родителей. Не раздумывая, он подбежал к нему и начал бить его кулаками и ногами.
— Эй! Ай! Прекрати! — взвизгнул Питер, пытаясь убежать от решительного пятилетнего ребёнка.
— Гарри, прекрати это немедленно! — отругала его Лили.
Когда Гарри проигнорировал её и снова хотел пнуть Питера, Джеймс быстро оттащил его назад. Он протянул руку, обхватил Гарри сзади и слегка шлёпнул его.
— Хватит! — прикрикнул он.
Гарри замер, широко распахнув глаза и уставившись на своего отца. Он осторожно потянулся рукой за спину, чтобы облегчить ноющую боль, и почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы.
Джеймс вздохнул и, опустившись на колени, посмотрел Гарри в глаза.
— Почему ты так себя вёл с Питером? Это было некрасиво, а он наш друг, — сказал он уже мягче. Ему было стыдно за то, что он ударил его, но это была автоматическая реакция на поведение Гарри.
— Нет, это не так, — прошептал Гарри.
Джеймс нахмурился и обменялся взглядом с Лили.
— Что он имеет в виду? — Питер спросил в замешательстве.
— Он просто устал, — мягко сказала Лили.
Джеймс встал и взял Гарри на руки. — Лили, нам нужно застелить его кровать. Дамблдор сказал, что домовой эльф принесёт ему постельное бельё.
— Круто, у нас появился ещё один сосед по комнате, — ухмыльнулся Сириус.
Гарри выглянул из-за отцовской шеи, на которой спрятал лицо, и посмотрел на Сириуса. Он слегка улыбнулся ему.
* * *
Джеймс отнёс Гарри в его спальню, а Лили последовала за ними. Как только она закрыла дверь, она наложила чары, чтобы никто не мог их подслушать.
— Гарри, что ты имел в виду, когда сказал, что Питер нам не друг? — спросила она.
— Он перешёл на другую сторону, — ответил Гарри, когда Джеймс поставил его на землю. — Он предаст вас обоих. Из-за него я остался сиротой, — его голос дрогнул.
— Я не могу поверить, что Питер мог так поступить, — произнесла Лили, потрясённая.
— Я не лгу!
— Эй, — Джеймс взял Гарри за подбородок. — Она не имела в виду тебя. Мы тебе верим. Но, Гарри, на данный момент он не сделал ничего, что могло бы подтвердить твои слова.
Гарри резко отвёл взгляд. — Он крыса! Ему нельзя доверять!
— Я присмотрю за ним, — пообещал Джеймс. И он присмотрит. Трудно было поверить, что Питер их предаст, но он верил Гарри. Он будет внимательно следить за Питером и быть осторожным в том, что рассказывает ему о Гарри и будущем.
— Гарри, тебе что-нибудь нужно? Ты голоден или хочешь пить? — спросила Лили.
Гарри покачал головой. Он не ел с… он даже не помнил, когда. Он просто устал.
Лили откинула одеяло на кровати, стоявшей рядом с Джеймсом.
— Нам нужно купить тебе одежду и игрушки. У нас даже нет для тебя пижамы, — нахмурилась она.
— Я уменьшу одну из своих, — сказал Джеймс, доставая пару пижамных штанов. — Нам нужно будет сходить в Хогсмид. Может быть, мы сможем получить разрешение от Дамблдора покинуть замок, хотя выходные в Хогсмиде ещё не скоро.
Лили наблюдала за Гарри, пока он осматривал комнату, разглядывая плакаты с квиддичем.
— Тебе нравится квиддич?
Гарри энергично кивнул.
— Я был ловцом!
— Да, — Джеймс выглядел гордым. — Каков отец, таков и сын, да?
— Это замечательно, Гарри. В каком году ты попал в команду?
— На первом куре.
Лили посмотрела на Джеймса, а затем на Гарри.
— О. Значит, они поменяют правила, чтобы первокурсники могли играть? Я не знаю, как к этому относиться, — нахмурилась она. Первокурсники были такими маленькими, а квиддич был очень опасным видом спорта.
— Нет, правила не изменились, — Гарри зевнул. — Я летал на своем первом уроке пилетов после того, как мадам Хуч отвезла ученика в лазарет. Я не должен был этого делать, но я пытался поймать напоминалку для друга и поймал его прямо перед тем, как он ударился о стену замка. МакГонагалл увидела меня и сразу же включила в команду. — Он заснул, когда Джеймс переодел его в пижаму и уложил.
У Лили отвисла челюсть.
Джеймс, однако, выглядел удивлённым.
— Похоже, он будет несносным, — заметил он.
Лили печально кивнула.
* * *
Джеймс проснулся раньше обычного и увидел, что Гарри сидит на подоконнике. Он нахмурился. Было слишком рано, чтобы вставать.
— Гарри? — тихо спросил он, не желая будить соседей по комнате. Он сел.
Гарри оглянулся. — Привет.
Джеймс встал с кровати и подошёл к сыну. — Не спится?
— Мне приснился плохой сон, — пожал плечами Гарри. — Обычно я так поступаю, когда не могу уснуть.
— Это часто случалось? — спросил Джеймс. Когда Гарри кивнул, у него сжалось сердце. Такая печаль в глазах пятилетнего ребёнка. Он не мог представить, что его сын вырос с таким взглядом. Представить его семнадцатилетним, окружённым телами тех, кого он любил, после окончательной победы над Волан-де-Мортом… нет, он не мог этого представить. Он бы никогда не пожелал такого ни одному ребёнку, не говоря уже о своём сыне.
— Дамблдор сказал, что мы с Лили были убиты, когда ты был младенцем, — осторожно сказал Джеймс.
— Угу. Благодаря Питеру, Волан-де-Морт знал, где нас искать. Он пришёл в наш дом, и ты велел маме взять меня и бежать. Ты пытался бороться с ним, но он убил тебя, — сказал Гарри убитым горем голосом. — Потом он пошёл за мамой и велел ей убраться с дороги, но она отказалась. Он убил её, а потом попытался убить меня. Я стал мальчиком, который выжил, и мне предстояло уничтожить Волан-де-Морта.
— Мерлин, — выдохнул Джеймс.
Глаза Гарри наполнились слезами.
— Я не смог их спасти, — прошептал он. — Я потерял всех, потому что не смог их спасти.
— Это была не твоя вина. Ты был подростком, на которого взвалили слишком тяжёлое бремя, — сказал Джеймс, протянув руку и взяв Гарри за подбородок. — Это была не твоя вина, — повторил он. — Теперь всё будет по-другому, теперь всё хорошо.
— Но Волан-де-Морт… — обеспокоенно сказал Гарри.
— Да, но ты не тот мальчик, который здесь жил, — твёрдо сказал Джеймс. — Разбираться с ним — не твоя обязанность. Теперь ты можешь просто побыть ребёнком.
— Я не ребёнок, — зевнул Гарри.
Джеймс улыбнулся и обнял своего мальчика.
— Конечно, нет, — сказал он, укладывая его в свою постель. Он прижал Гарри к себе, и они оба уснули.
* * *
— Это самое милое, что я когда-либо видел, — проворковал голос.
— Сколько снимков ты планируешь сделать?
— Еще немного…
— Я хочу копию. Я увеличу её и повешу на стену, — рассмеялся голос.
Джеймс открыл глаза и увидел Лили, Сириуса и Ремуса, стоящих над ним. Он растерянно моргнул, прежде чем понял, что тяжесть, которую он ощущал на груди, — это Гарри. Он застонал, когда Лили сделала ещё один снимок.
— Вам что, больше нечем заняться?
— Это просто слишком мило, — восхитилась Лили.
— Так и есть, — поддразнил Сириус. — Сначала ты спал с плюшевым мишкой, а теперь с Гарри-медвежонком.
— Отвали, — со смехом посоветовал Джеймс.
Гарри пошевелился и вздрогнул, увидев, что все они стоят над ним.
— Прости, Гарри, — сказала Лили, отправляя камеру в свою спальню. — Мы не хотели тебя будить.
— Всё в порядке, — Гарри сел. Они с отцом надели очки. — Я проголодался.
— Одевайся, щенок, и пойдём есть, — сказал Сириус.
— Ему нужно принять ванну, прежде чем он оденется, — сказала Лили. — Мы встретим вас внизу.
— Конечно, — сказал Сириус, когда они с Ремусом вышли из комнаты.
Лили начала перебирать одежду Джеймса.
— Я могу просто надеть то, что было на мне вчера, — сказал Гарри, вставая. Ему всё ещё было странно быть таким маленьким.
— У меня достаточно одежды, мы можем что-нибудь ушить, — легко сказал Джеймс. — Я отведу его в ванную для старост, чтобы он помылся.
Гарри с нетерпением ждал возможности искупаться в ванной комнате старосты. Она была поистине великолепной — размером с небольшой бассейн! Джеймс провёл его на пятый этаж, где находилась эта чудесная комната. Внутри никого не было, и Гарри не мог сдержать детского восторга, плескаясь в разноцветной воде, пока Джеймс старался намылить его.
— Гарри, мне нужно помыть тебе голову, — с нежностью и раздражением сказал Джеймс. Быстро вымыв волосы мальчика, он ополоснул их. — Хочешь поплавать несколько минут?
Гарри было весело плескаться, но плавать? Без помощи он действительно не очень хорошо плавал. Он так и не научился, как следует.
— Я не знаю как, — тихо сказал он.
— О, — Джеймс запрыгнул в ванну, не снимая трусов, и быстро намылился. Вымыв голову, он показал Гарри, как держаться на плаву. Затем он показал ему, как выдыхать под водой. — Ты пускаешь пузыри, вот так, — он сделал глубокий вдох и погрузил лицо в воду. Пузыри поднялись вверх, и Гарри хихикнул. Джеймс поднял голову из воды и вытер глаза. — Держи рот закрытым и дыши через нос, пока не выдохнешься, а потом снова вдохни.- Они потренировались несколько раз, пока Гарри не освоился. Гарри тренировался, пиная ногами воздух, когда вошла Лили.
— Я боялась, что вы оба утонули, — сказала Лили.
— Я учусь плавать! — гордо сказал Гарри.
Лили улыбнулась Джеймсу, стоя на коленях у края ванны.
— Покажи мне, малыш, — попросила она.
Джеймс помогал Гарри держаться на плаву, пока тот тренировался бить ногами. Затем ему показали, как двигать руками. Гарри всё ещё пытался освоиться, когда Лили сказала, что скоро подадут завтрак.
— Ну, — надул губы Гарри.
— Мы позже еще поплаваем, — пообещал Джеймс, вылезая и вытираясь. — Пойдем, Сохатик. — Он протянул руку, чтобы помочь ему выбраться. — Скоро ты будешь знать достаточно, чтобы плавать в большом Озере.
Гарри начал выбираться из кроватки, а потом взвизгнул: — Мам, я голый!
Лили прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
— Прости, малыш, — она обернулась, когда Гарри вышел, и Джеймс вытер его полотенцем.
— Можешь развернуться, — со смехом в голосе сказал Джеймс. Мерлин, их ребёнок был очарователен!
Завернув Гарри в большое пушистое полотенце, Джеймс отнёс его в спальню, и они быстро оделись.
— Готовы перекусить? — весело спросил Сириус, когда они присоединились к ним в гостиной.
Гарри кивнул. Он был так голоден! Прошлой ночью он не чувствовал голода, но, честно говоря, не мог вспомнить, когда ел в последний раз. Он улыбнулся Сириусу и Ремусу, но улыбка померкла, когда он увидел Питера. Он пристально посмотрел на крысу, и Питер слегка побледнел.
— Гарри, — заметил Джеймс и подтолкнул сына локтем. Было трудно поверить, что тихий Питер мог предать их и стать таким ужасным человеком, но, судя по реакции Гарри, это было очевидно. Он надеялся, что на этот раз Питер поступит правильно и поддержит своих друзей. Он уже рассказал Сириусу и Ремусу о том, что Гарри сказал о нём, и, хотя они были удивлены, они согласились быть осторожными в разговорах с Питером и внимательно следить за ним.
Гарри фыркнул и отвернулся от Петтигрю.
— Он мерзкий, он плохой…
— Гарри, — на этот раз в голосе Джеймса прозвучало предупреждение.
— Почему я ему не нравлюсь? — спросил Питер, выглядя смущённым. Мальчику нравились Ремус и Сириус, почему не он?
Ремус откашлялся и хлопнул в ладоши.
— Пойдёмте, пока Сириус не умер от голода, — сказал он, отвлекая внимание от Питера.
— Я мог бы съесть гиппогрифа, — кивнул Сириус, притворяясь, что вот-вот упадёт в обморок на Ремуса.
— Дурак, — рассмеялся Ремус, отталкивая его.
Лили взяла Гарри за руку, когда они шли в Большой зал.
Каким-то образом слухи о Гарри и о том, кто он такой, уже распространились, и все старались его рассмотреть. Девочки восхищались его очаровательной внешностью, а мальчики считали, что иметь миниатюрного Джеймса в друзьях — это круто. Люди хотели узнать о прошлом Гарри, но Джеймс и Лили не хотели делиться этим ни с кем, кроме своих близких друзей и семьи.
Несмотря на то, что Гарри привык быть в центре внимания, он нервничал, когда все смотрели на него. Ведь все были намного старше и крупнее его. Когда они вошли в Большой зал, он спрятался за матерью.
Лили заметила тревогу на его лице и наклонилась, чтобы поднять его.
— Всё в порядке, милый. Никто тебя не тронет, мы не позволим, — заверила она его.
— Да, щенок. Мы тебя защитим, — сказал Сириус, когда все сели за гриффиндорский стол. — Мы проклянем любого, кто будет тебя доставать, зелёным и серебряным. Если это не змея, мы проклянем их красным и золотым.
Гарри не смог сдержать улыбки. Он бросил взгляд на стол Слизерина и заметил, что все студенты смотрят на него и перешёптываются. В их числе он увидел Снейпа, который тоже не сводил с него глаз, проявляя любопытство.
Гарри с радостью представил себе Снейпа подростком. До того, как он стал жестоким человеком, который защищал Гарри ради единственного настоящего друга, который у него был — его матери.
Если бы это был второй шанс, то он мог бы дать его Снейпу, подумал Гарри. Возможно, они смогли бы остаться друзьями, как это было с его матерью. Может быть, они даже подружились бы с Мародёрами. И тогда Снейп мог бы избежать участи Пожирателя смерти.
Гарри дружелюбно помахал Снейпу, и тот ответил удивлённым взглядом, а затем его тёмные глаза подозрительно прищурились.
Пожав плечами, Гарри отвернулся от стола, чтобы поесть. Однако, когда он увидел, что на столе по-прежнему нет еды, его настроение испортилось. Он посмотрел на преподавательский стол, где Дамблдор обращался к ученикам.
— Как вы все слышали и можете видеть, у нас гость, — весело сказал Дамблдор. — Магия может быть не предсказуемой, и каким-то образом, благодаря могущественной магии, будущий сын Джеймса Поттера и Лили Эванс попал в наше время.
В сторону Джеймса и Лили полетели свистки, и Джеймс закатил глаза.
— Какая зрелость, — саркастически сказал он.
— Я надеюсь, что вы примете его и не будете расспрашивать о том, что он может знать, — голос Дамблдора стал более твёрдым, когда он посмотрел на своих учеников. — С этого момента мы будем считать его почётным гриффиндорцем.
Гриффиндор разразился одобрительными возгласами.
— Ну а теперь, приятного аппетита
Гарри с жадностью посмотрел на еду. Он не мог вспомнить, когда в последний раз что-то ел. Он потянулся за тарелкой с беконом, но был таким маленьким, что не мог дотянуться! Нахмурившись, он начал вставать со своего места.
— Нет, Гарри, — быстро сказала Лили, останавливая его. — Скажи мне, чего ты хочешь.
— Бекон, — сказал Гарри, снова садясь.
— Хорошо. Яйца? — спросила Лили, улыбаясь, когда сын кивнул. — Тост? Ты хочешь тыквенный сок?
— Да, пожалуйста, — сказал Гарри, у которого заурчало в животе.
— Он такой милый и вежливый, — сказала Марлен Маккиннон. — Он явно похож на тебя, Лили, — пошутила она.
Джеймс скорчил гримасу. — Я тоже могу быть вежлив.
— Конечно. Когда твоя мама рядом, — поддразнила его Лили, ставя перед ним тарелку. Она наблюдала, как он с жадностью принимается за еду. Она нахмурилась. — Вчера вечером ты сказал, что не голоден. Я думала, что ты поел до того, как тебя отправили сюда.
— Я даже не помню, когда в последний раз ел, — сказал Гарри с набитым яичницей ртом.
Лили протянула ему салфетку. Она обменялась обеспокоенным взглядом с Джеймсом. Совы опустились на землю, и Лили нетерпеливо открыла письмо от родителей.
— Только подождите, пока я расскажу им о Гарри. Они будут так рады, — пробормотала она. — О. Ну, я так и думала, что это произойдёт, — сказала она мгновение спустя.
— Что? — спросил Джеймс, делая глоток тыквенного сока.
— Петуния помолвлена с этим Верноном Дурслем.
Гарри поперхнулся соком.
— Идеальная пара, по моему мнению, — сказал Джеймс, протягивая руку, чтобы похлопать Гарри по спине. — Оба несчастные люди.
— Ты даже не знаком с ними, — заметила Лили.
— Ты рассказала мне достаточно, — Джеймс пожал плечами.
— Они оба придурки, — вмешался Гарри. — А Петунья похожа на лошадь, а Вернон — на кита.
Теперь уже Сириус подавился едой. Он расхохотался.
— Гарри, — нахмурилась Лили. — Это нехорошо.
— Они такие, — пожал плечами Гарри.
— Это… это она тебя вырастила? — у Лили отвисла челюсть. Её сестра вырастила волшебника ребёнка?
Гарри кивнул.
Джеймс сжал кулаки. — Они причинили тебе боль?
Гарри задумчиво жевал. — Они не сильно меня били, хотя их сын бил. Но я всё время выполнял работу по дому, готовил для них, жил в чулане под лестницей и только иногда получал еду. А Вернон часто кричал на меня и иногда швырял в стену или в чулан.
— Я убью их, — прорычал Сириус.
— Они ещё этого не сделали, — напомнил ему Ремус. — И не сделают. Верно?
— Нет, не будут, — резко ответил Джеймс. Он был в ярости. Он даже не встречался с этим Вернончиком, а уже хотел его убить. Он посмотрел на Лили, чьи изумрудные глаза сверкали. Петуния была ужасна с ней с тех пор, как она получила письмо из Хогвартса, и теперь узнать, что она поступила так же с их сыном… даже если это было в другое время, всё равно неприятно.
— Не волнуйся, Гарри, — сказала Лили через мгновение. — Тебе никогда не придется их видеть. Никто из нас не увидит. Но ты будешь любить моих родителей. И родителей Джеймса.
Гарри просиял. — Бабушка с дедушкой?
— Твои родители воспримут это легче, чем мои, — сказала Лили Джеймсу, пока Гарри с удовольствием ел свою еду. — Моим родителям нужно немного больше времени, чтобы понять магию.
— Я напишу родителям после того, как мы поедим, — сказал Джеймс, взглянув на Гарри. — Ему будет приятно узнать, что у него есть любящая семья.
Глаза Лили потускнели. — Я не могу поверить, что даже моя сестра могла быть жестокой по отношению к собственному племяннику. К тому, чьи родители умерли. Как она могла? Если бы я могла отправиться в прошлое Гарри, я бы…
— Успокойся, Лили, — усмехнулся Джеймс. Большую часть времени Лили была спокойна, но если она когда-нибудь по-настоящему выйдет из себя, берегись. — Нам не придётся иметь с ней дело в ближайшее время.
— Верно, — сказала Лили. Её взгляд смягчился, когда она увидела, как Гарри хихикает над чем-то, что говорит Сириус. Они с Джеймсом могли бы позаботиться о том, чтобы Гарри с этого момента знал только любовь и доброту.
* * *
После завтрака у Лили была встреча со старостами Гриффиндора, поэтому Джеймс вывел Гарри на свежий воздух.
— Метла! — взволнованно воскликнул Гарри, подбегая к метле, лежавшей на земле. Он поднял её, немного напрягшись, потому что она была немного тяжелее, чем он помнил. Он начал взбираться на неё.
— Погоди-ка, молодой человек!
Гарри замер и оглянулся через плечо на Джеймса, который спешил к нему.
— Что ты по-твоему делаешь? — нахмурившись, спросил Джеймс. — Эта метла для взрослых.
— А?
— Тебе пять лет, — Джеймс забрал у него метлу. Это была одна из школьных мётел, кто-то из игроков, должно быть, забыл её убрать. — Эта метла для детей постарше.
— Я могу управлять ей!
— Тебе нельзя, — сказал Джеймс. — Для детей твоего возраста делают метёлки, мы тебе купим.
— Детская метла? — Гарри сморщил нос. — Но я могу на ней летать, — настаивал он.
— Нет, — твёрдо сказал Джеймс и опустился на колени, чтобы быть на одном уровне с Гарри. — Тебе нужно смириться с тем, что тебе больше не семнадцать. Тебе пять. В том, что ты можешь сейчас делать, есть ограничения.
— Но…
— Гарри Джеймс, — строго сказал Джеймс. Мысль о том, что его сын полетит на обычной метле, приводила его в ужас. Гарри был таким маленьким, даже для пятилетнего ребёнка. А если бы он взлетел высоко и упал… — Ты ещё слишком маленький, и это небезопасно. Ты меня понимаешь? Я куплю тебе метлу, подходящую по возрасту. Хорошо?
Гарри вздохнул. Он подумал, что был слишком маленьким… — Хорошо.
Джеймс взъерошил ему волосы. — Но это не значит, что тебе нельзя летать со мной.
Глаза Гарри заблестели.
Джеймс усадил Гарри перед собой, и они сели на метлу. Он пробормотал заклинание, чтобы Гарри не упал, а затем направил метлу в воздух. Гарри довольно вздохнул, когда они полетели, чувствуя ветер на лице и свободу. Он любил летать.
— Покажи фокус! — попросил он.
Джеймс рассмеялся. Одной рукой держась за метлу, а другой, держа Гарри, он сделал петлю и ухмыльнулся, когда Гарри радостно взвизгнул. Через некоторое время Джеймс заметил Сириуса, сидящего на трибунах. — Эй, Сохатик, давай напугаем Сириуса.
— Да! — Гарри взволнованно согласился.
Ещё раз убедившись, что его сын в безопасности, он полетел прямо к Сириусу. — Эй, Бродяга, привет!
Глаза Сириуса расширились, когда он увидел, что Джеймс и Гарри летят прямо на него, и он бросился в сторону, катаясь по земле. Он нахмурился, когда Джеймс и Гарри зависли над ним, смеясь.
— Очень смешно, — проворчал он, поднимаясь.
— Мы напугали тебя! — Радостно сказал Гарри.
— Я не испугался, — фыркнул Сириус. — Немного встревожился.
— Если ты не был напуган, то почему у тебя поседели волосы? — лениво спросил Джеймс.
У Сириуса отвисла челюсть. — Что? У меня белые волосы? Где? — он вызвал зеркало и лихорадочно начал изучать свое отражение. Когда он услышал, как Джеймс и Гарри захихикали, он бросил на них мягкий взгляд. — Жестокий. Вы оба жестокие. Эй, щенок, когда ты собираешься обзавестись собственной метлой?
— Завтра, — сказал Джеймс. Они с Лили получили разрешение поехать в Хогсмид, хотя это были не обычные выходные. — Вы, Ремус и Питер, тоже можете пойти с нами.
— Да? Блестяще! — Сириус ухмыльнулся, и Гарри ухмыльнулся в ответ, радуясь, мысли о походе в Хогсмид.
— Ты должен не исчезать из нашего поля зрения, не отходить в сторону, — сказал Джеймс.
— О, малыш, всё будет хорошо, — сказал Сириус, взъерошив волосы Гарри.
— Я с тобой разговаривал. — Джеймс ухмыльнулся.
Гарри расхохотался, увидев оскорблённое выражение на лице Сириуса.
* * *
— Это так здорово, что мы можем пойти в Хогсмид, когда это не выходные в Хогсмиде, — сказал Сириус, когда они с Ремусом, Джеймсом, Лили и Гарри отправились в деревню.
— Помни, нам с тобой разрешили пойти в качестве дополнительной защиты для Гарри, — напомнил Ремус своему другу. Питер отказался идти с ними, сказав, что ему нужно позаниматься с репетитором по заклинаниям. На самом деле Ремус подозревал, что Питеру было некомфортно рядом с Гарри, который всё ещё с неприязнью смотрел на него.
— Да, да, — пренебрежительно сказал Сириус. — Итак, Гарри, что на первом месте? «Сладкое королевство»? Магазин для квиддича? «Зонко»?
— «Шапка-невидимка», — ответила Лили, закатив глаза. — Гарри нужна одежда. И мы тоже пойдем в театр.
«Игровой замок» был магазином игрушек, и она не могла дождаться, когда купит ему игрушки и принадлежности для рисования. Ему все равно нужно будет чем-то заняться, когда они будут на занятиях. Она также планировала подобрать для него несколько рабочих тетрадей, ему нужны были академические уроки. Ему могло быть семнадцать, но он уже не был ребёнком, и она хотела, чтобы его детство было как можно более нормальным. К тому же, как предположил Дамблдор, он может начать забывать вещи, когда его разум пятилетнего ребёнка возьмёт верх.
— Мне не нужны игрушки, — сказал Гарри. Он не хотел, чтобы они тратили на него слишком много денег. К тому же он не был ребёнком. Он просто выглядел как ребёнок. И чувствовал себя как ребёнок. И иногда вёл себя как ребёнок…
Джеймс усмехнулся.
— Магазин игрушек для Сириуса. Он закатит истерику, если мы не пойдём, — поддразнил он.
— Эй! — запротестовал Сириус со смехом.
Оказавшись в Gladrags, Лили сразу же начала просматривать рубашки. Она показала несколько Гарри, оценивая его размер.
— Тебе нравится эта? Как насчет той? — Она протянула рубашки на одобрение Гарри. — Ему также понадобятся обувь и носки. — она обратилась к Джеймсу. — Нижнее белье тоже.
— Мам, — Гарри почувствовал, как краснеет. Как неловко.
Джеймс усмехнулся. — Давай, сынок. Мы с тобой разберёмся с нижним бельём.
Лили добродушно закатила глаза, а Гарри вздохнул с облегчением. Выбрав несколько подходящих рубашек, она позвала Гарри, чтобы узнать, какой у него размер брюк. К тому времени, как они закончили, накопилась огромная стопка вещей, которые нужно было купить.
Глаза Гарри расширились, когда он увидел, сколько они покупают. — Мне столько не нужно!
— Да, нужно. Тебе нужен полный гардероб, — сказала Лили.
— Вам не нужно так много тратить на меня, я того не стою, — Гарри замолчал и отвернулся. Он слышал, как тётя и дядя говорили ему, что он не стоит таких денег.
— Гарри, ты этого стоишь, — мягко сказала Лили. Она провела рукой по его волосам. — Ты очень этого стоишь.
Джеймс опустился на колени. — Ты наш сын, мы заботимся о тебе. Нам это приятно.
— Правда?
Джеймс кивнул. — Кто сказал тебе, что ты этого не стоишь? Петуния?
— И Вернон, — Гарри пожал плечами. — Но они не так обращались с Дадли. Они любили его.
— Дадли? — Лили спросила в замешательстве.
— Их сын, — сказал Гарри.
Джеймс заметил страдальческое выражение на лице Лили. Он ободряюще улыбнулся ей, прежде чем снова сосредоточиться на Гарри. «Мы тебя любим».
— Ты, правда, так думаешь? — спросил Гарри, и в его глазах вспыхнула надежда.
— Да, Сохатик, — Джеймс притянул его к себе и обнял. — Правда.
* * *
В магазине игрушек Гарри выбирал книги, игрушки и принадлежности для рисования.
— Набор для приготовления зелий? — Джеймс сморщил нос, когда Лили положила один из них в их тележку.
— Это для ребёнка. Это безопасно и делает конфеты, — подмигнула ему Лили. Джеймс не любил зельеварение, но это был её любимый предмет после заклинаний.
— Делает конфеты? Может, я возьму одну, — сказал Сириус, с интересом глядя на коробку.
— Ремус, присмотри за своим ребёнком, — крикнул Джеймс через всю комнату.
— Эй, — пожаловался Сириус. Он подмигнул Гарри. — Смотри, игрушка для квиддича! Он поднял фигурку игрока в квиддич на метле, которая облетела вокруг, а затем вернулась к тебе. «Щенок, я обязательно подарю тебе это!»
Гарри ухмыльнулся. И снова первым подарком, который Сириус подарил ему, была игрушка в виде квиддичного мяча. Его взгляд упал на полку с плюшевыми игрушками, и он остановился на той, которая напомнила ему Хедвиг.
Лили заметила это и с мягкой улыбкой взяла одну из сов и протянула её Гарри. — Хочешь это, милый? — мягко спросила она.
Гарри протянул руку и погладил мягкую игрушку. — Всё в порядке?
— Конечно, — сказала Лили.
Гарри прижал игрушку к себе. У него никогда раньше не было плюшевого мишки.
* * *
После магазина игрушек они заглянули в магазин квиддича, где Джеймс купил Гарри метлу для детей под названием «Звёздная пыль». На ней были защитные чары, чтобы она не поднималась слишком высоко и не летела слишком быстро. В «Сладком королевстве» Гарри выбрал себе несколько конфет, но Сириуса пришлось сдерживать.
— Да ладно тебе, Бродяга. Скоро у нас будут выходные в Хогсмиде, — раздражённо сказал Ремус, возвращая в корзину Сириуса несколько конфет. — Не скупай весь магазин.
Сириус пожал плечами. — Мне нужна энергия.
— Как так вышло, что пятилетний ребёнок ведёт себя лучше, чем они оба? — пошутил Джеймс.
Сириус смущённо пожал плечами, и Гарри рассмеялся. Ему нравилось видеть Сириуса таким, без груза вины за то, что он был преступником, и без надвигающейся угрозы войны. И Ремуса, гораздо более уверенного в себе и здорового, без горя и вины в глазах. Он надеялся, что они останутся такими, что у них будет второй шанс. Хотя Петтигрю… его все недооценивали. Он не знал, изменится ли крыса, если у неё будет второй шанс.
Пообедав в «Трёх метлах», они шли по улице, и их вещи уменьшились, чтобы поместиться в карманах, когда Гарри замер. Он увидел Беллатрису Лестрейндж, которая стояла на другой стороне улицы и с кем-то разговаривала.
— Гарри? Что случилось? — спросила Лили, проследив за её взглядом. Она быстро встала перед Гарри, закрыв его от Беллы на случай, если та посмотрит в их сторону. Все знали, что Белла была преданной Пожирательницей смерти и чрезвычайно опасной. Возможно, она уже слышала о Гарри, и они не хотели рисковать, вызывая её интерес к нему.
Джеймс, Сириус и Ремус увидели, на кого смотрят Лили и Гарри, и встали перед ними, чтобы защитить их. «Пойдёмте», — напряжённым голосом сказал Джеймс, взяв Гарри за руку. Они быстро пошли прочь и не расслаблялись, пока не отошли на достаточное расстояние.
— Что она делала в Хогсмиде? Я думал, она всё время проводит в Косом переулке, — проворчал Сириус.
— Я бы предпочёл не знать, — сказал Ремус.
— Полагаю, ты знаешь, кто она, — сказал Джеймс, глядя на Гарри.
Гарри кивнул.
— Она убила Сириуса прямо у меня на глазах, — прошептал он. — На пятом курсе.
Лили ахнула, Ремус выглядел шокированным, а у Сириуса отвисла челюсть.
Джеймс резко вдохнул и подхватил Гарри на руки, прижимая его к себе.
— Прости, Сохатик.- он прошептал в ответ, уткнувшись носом в макушку Гарри. — Теперь все будет по-другому, да? Второй шанс.
Гарри кивнул и положил голову на плечо Джеймса. Он зевнул.
— Он спит? — спросила Лили, когда они подошли к замку.
Джеймс кивнул.
— Полагаю, шопинг сильно его утомил. — Он усмехнулся.
— Ты можешь себе представить, каково это — когда тебе пять лет, и ты переживаешь, что родители тратят на тебя слишком много денег? — спросила Лили грустным голосом. — Или когда тебе говорят, что тебя не стоит покупать? Меня так злит, что Петуния и её жених-олух так с ним обращаются. Как они могли? И почему-то я думаю, что моя сестра сделала бы это снова.
— Ты не отвечаешь за свою сестру, — сказал Джеймс, когда они поднимались по лестнице в башню Гриффиндора. — Если она такая же мерзкая, как в другой реальности Гарри, то она не будет частью нашей жизни. В любом случае, Гарри больше не пострадает из-за них.
* * *
Они уменьшили свои вещи, и Лили развесила новую одежду для Гарри. Эльфы принесли для него комод и небольшой шкафчик, чтобы хранить книги и игрушки.
Джеймс уложил Гарри в кровать, снял с него очки и укрыл одеялом. Лили положила рядом с ним плюшевого мишку, а затем встала рядом с Джеймсом, и они посмотрели на своего спящего ребёнка.
— Я так сильно его люблю, — сказала Лили, прижимаясь к Джеймсу. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Гарри появился в их жизни, но она чувствовала такую связь с ним. Она действительно уже любила его.
— Я тоже, — Джеймс поцеловал её в макушку. — Я тоже очень сильно тебя люблю.
Лили слегка рассмеялась и повернулась, чтобы поцеловать его.
— Я тоже тебя люблю, Джеймс, — тихо сказала она. Она хихикнула, когда Джеймс уткнулся носом ей в шею и стал целовать.
— Фу, мерзость.
Удивлённый Джеймс оглянулся и увидел, что Гарри проснулся и смотрит на них затуманенными глазами. Он рассмеялся.
— Прости.
— Мы не хотели тебя будить, — сказала Лили с улыбкой в голосе.
Гарри просто закрыл глаза и прижал к себе сову, погружаясь в сон.
— Когда они полетят? — нетерпеливо спросил Гарри. Он умолял разрешения посмотреть, как его отец тренируется со своей командой по квиддичу, но они никак не могли начать!
— Скоро, пока их капитан объясняет тактику, — сказала Лили. Она отвернулась, когда Марлен задала ей вопрос.
Гарри вздохнул и огляделся, пока его мама болтала со своей подругой. Было странно видеть так много незнакомых учеников. Его взгляд блуждал... вот, это было знакомо! Дым из хижины Хагрида. Хагрид! Взволнованный и, не раздумывая, Гарри убежал.
* * *
Он пошёл по тропинке к входной двери Хагрида. Гарри постучал и стал ждать.
Дверь открылась.
— Привет? — Хагрид в замешательстве огляделся.
— Внизу!
Хагрид удивлённо посмотрел на него. — Ну, привет! — усмехнулся он. — Так ты и есть тот малыш, о котором я слышал.
Гарри ухмыльнулся. — Рад тебя видеть.
И это действительно было так, ведь Хагрид был его первым другом и именно он сказал ему, что он волшебник.
— Ты вылитая копия своего отца, это уж точно, — заметил Хагрид.
Гарри задумался, есть ли у него уже Клык. — У вас есть собака?
— Забавно, что ты спрашиваешь. У собаки моего друга скоро появятся щенки, и я хочу завести одного из них, — сказал Хагрид. — Осталось только придумать имя. Что ты думаешь о Пушке?
— Э-э, — Гарри наморщил нос. — Мне больше нравится Клык.
— Клык? — Хагрид просиял. — Клык, точно!
Гарри просиял, когда Хагрид взъерошил ему волосы.
— Я просто собирался в лес, чтобы проведать единорога, — сказал Хагрид.
— Можно мне пойти? — Гарри нетерпеливо спросил.
Хагрид замялся. — Ну, твои родители знают, что ты здесь, верно?
— Да, — солгал Гарри. Он ненадолго задумался о маме и о том, ищет ли она его, но отбросил эту мысль. Всего несколько дней назад ему исполнилось семнадцать! Он мог делать всё, что хотел. — Они сказали, что я могу идти куда угодно, если буду с взрослым, — солгал он.
— О. Ладно, тогда пойдём со мной, — весело сказал Хагрид.
Гарри было очень весело гулять по лесу с Хагридом и навещать маленького единорога. Он совсем забыл, что родители будут скучать по нему. Наконец, когда они с Хагридом вышли из леса, он услышал, как люди снова и снова выкрикивают его имя.
«О-о-о», — подумал Гарри.
— Хагрид! Ты не видел, где бегает маленький Джеймс? — спросил взволнованный Сириус, прежде чем заметил Гарри. — Щенок! — воскликнул он с облегчением. Он крикнул через плечо: — Он здесь!
Сириус поспешил к Гарри и обнял его. — Где ты был? Мы тебя повсюду искали!
— Но я думал... — начал Хагрид.
— Гарри! — рыдающая Лили бросилась к нему и схватила его в объятия. Джеймс был прямо за ней. — Я так волновалась! — сказала она дрожащим голосом. — Я отвернулась на минутку, чтобы поговорить с Марлен, а когда повернулась обратно, тебя уже не было!
Гарри обнял её в ответ, чувствуя себя виноватым в том, что заставил её плакать.
— Ты не ранен? Тебя кто-то выманил? — обеспокоенно спросил Джеймс, когда Лили опустила Гарри на пол.
— Нет, — тихо сказал Гарри.
— Простите, он был со мной, — извинился Хагрид. — Он сказал… — он замялся.
— Что он сказал? — Джеймс скрестил руки на груди.
— Он сказал, что ты знал, что он здесь, — признался Хагрид. — Я взял его в лес, чтобы показать детёныша единорога.
Лили ахнула. — В лес? Он слишком маленький, чтобы туда ходить!
— Он был со мной, — извиняющимся тоном сказал Хагрид. — Он сказал, что может быть где угодно, пока он с взрослым.
— О? — Джеймс посмотрел на Гарри, и его взгляд потемнел.
Лили покачала головой. — Гарри, ты не должен был лгать Хагриду. И ты не должен был убегать, — отчитала она его.
Сбитый с толку, Гарри отреагировал вызывающе. — Мне семнадцать!
— Тебе пять, — парировала Лили.
— И тебе велели остаться с матерью, — добавил Джеймс.
— Ну и что? — грубо спросил Гарри. Он прикусил губу, увидев выражение лица отца.
— Вот и всё, — Джеймс наклонился и поднял Гарри на руки. — Мы пойдём немного поболтаем.
* * *
Джеймс отвёл их обратно в замок и в свою спальню, Лили шла за ними. Как только они вошли, Джеймс поставил Гарри на пол и сердито посмотрел на него. — Объясни своё поведение.
Гарри пожал плечами.
— Это не объяснение, — сказал Джеймс, стараясь быть терпеливым.
— Я взрослый, — упрямо сказал Гарри.
— Посмотри в зеркало и повтори, — сказала Лили, приподняв бровь.
Гарри надулся.
Лили опустилась на колени. — Тебе сейчас пять. Это значит, что есть правила и границы, которые мы устанавливаем для тебя, чтобы ты был в безопасности. Ты понимаешь? — Когда Гарри продолжал дуться, она вздохнула. — Я действительно испугалась, когда увидела, что ты ушел. Если бы ты попросил меня отвести тебя к Хагриду, я бы так и сделала.
Гарри прикусил губу, испытывая смятение. Он понимал, что поступил неправильно, но гордость не позволяла ему извиниться. Это было бы равносильно признанию того, что он ещё не вырос и что его поведение как ребёнка было оправдано.
— А потом ты идёшь и лжёшь Хагриду, — разочарованно продолжила Лили. — Как, по-твоему, он себя чувствует?
— Прекрати! — вырвалось у Гарри, и он почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы. Ему не нравилось это чувство вины... он вспомнил, как Рон говорил ему, что миссис Уизли знает, как заставить его чувствовать себя плохо из-за того, что он сделал. Теперь Гарри понял, что он имел в виду.
— Гарри, иди, встань в угол, — сказал Джеймс мягким, но твёрдым голосом.
— Что? — Гарри в шоке уставился на него. Его никогда раньше не отправляли в угол!
— В угол, — указал Джеймс. — Сейчас. Позже мы с тобой поговорим.
Нервничая, Гарри поплелся в угол.
Джеймс вздохнул и провёл рукой по волосам. — Упрямый мальчишка.
— И в кого он такой? — с иронией спросила Лили.
— В тебя! — сказали они оба одновременно, указывая друг на друга и улыбаясь.
— Ты его накажешь? — тихо спросила Лили, и её улыбка померкла. Она знала, как родители наказывали Джеймса, он рассказывал об этом раньше, и она подумала, что он накажет их сына так же. В детстве её иногда шлёпали за серьёзные проступки, и она знала, что в волшебном мире детей чаще наказывали, таким образом, особенно в чистокровных семьях.
— Да, — просто ответил Джеймс. Он накажет своего сына так, как его самого наказывал отец. Он не хотел этого, это было последнее, чего он хотел, но его сын должен был научиться. Он также должен был дать ему понять, что он действительно пятилетний ребёнок. Как только Гарри это поймёт, возможно, ему будет легче приспособиться.
— Не будь с ним слишком строг, — обеспокоенно сказала Лили. — Он такой маленький и, должно быть, так растерян...
— Я знаю, Лили. Я не буду слишком строг с ним, — заверил её Джеймс. — Может, ты пойдёшь и скажешь Хагриду, что мы на него не злимся? Ты же знаешь, какой он чувствительный.
Лили кивнула и поцеловала его в щёку.
— Не слишком сильно, — напомнила она ему, выходя из комнаты.
* * *
Джеймс сел на край кровати и позвал Гарри из угла. Сын стоял перед ним, его глаза были влажными, но он не плакал.
— Ты понимаешь, в чем ты провинился? — серьёзно спросил Джеймс. Его собственные родители всегда следили за тем, чтобы он понимал, за что его наказывают.
— Я убежал, — тихо ответил Гарри.
— Я сказал тебе оставаться с мамой. — строго сказал Джеймс. — Ты хотел посмотреть мою тренировку по квиддичу, и я сказал, что ты можешь, пока ты будешь со своей матерью. Вместо этого ты сбежал, солгал Хагриду, а затем проявил неуважение к нам. Что ты можешь сказать в свое оправдание? Давай, Сохатик, извинись...
— Я взрослый, — настаивал Гарри. Однако его голос звучал неуверенно.
— Нет, ты ещё маленький мальчик, — сказал Джеймс, приподняв бровь. — И ты был непослушным.
Гарри покраснел.
— По-моему, тебя нужно отшлёпать, — сказал Джеймс, взяв Гарри за руку.
Гарри широко раскрыл глаза: — Нет! Ты не можешь!
— Да, могу. Я твой отец, — терпеливо сказал Джеймс. — Плохое поведение имеет последствия, Гарри. Возможно, больная задница поможет тебе принимать более взвешенные решения.
— Но… но я не хочу, чтобы меня шлёпали! — взвыл Гарри. — Меня никогда раньше не шлёпали!
Джеймс протянул руку и осторожно взял его за другую руку.
— Послушай, я знаю, что Дурсли плохо с тобой обращались. Они не воспитывали тебя, а издевались. Мы с твоей матерью так бы не поступили, — мягко сказал он. — Однако, возможно, в волшебном мире это более распространено, чем в мире магглов, и порка — типичное наказание. Я бы никогда не оставил синяков или ссадин, я бы никогда не причинил тебе настоящую боль или непоправимый вред, — заверил он сына. — А теперь ляг ко мне на колени. — Он был терпелив, понимая, что Гарри напуган. Ему не хотелось наказывать своего мальчика, но побег, ложь и грубость — слишком много проступков, чтобы их игнорировать. Он по собственному опыту знал, что его отец без колебаний выпорол бы его, если бы он так себя вёл.
— Но я не хочу, — захныкал Гарри, забираясь на колени к отцу.
Джеймс прикусил губу, чтобы не улыбнуться. — Я уверен, что нет. Я тоже никогда не делал этого. Не веди себя плохо и не груби, и тебе больше не придётся об этом беспокоиться. А теперь я назову тебе твой возраст. Так сколько тебе лет, Гарри?
— Я… — Гарри сделал паузу. Он не хотел семнадцати шлепков! Это было несправедливо, и ему хотелось кричать, плакать, топать ногами и… закатить истерику, видимо. — Мне пять, — пробормотал он.
— Я не расслышал? — спросил Джеймс, поправляя сына так, чтобы его задница оказалась в правильном положении.
— Мне пять лет, — сказал Гарри, и по его щекам потекли слёзы.
— Вот так, — сказал Джеймс, поднимая руку и крепко шлёпая Гарри. Он внимательно следил за реакцией Гарри, чтобы не переборщить. — Тебе пять лет. Ты маленький мальчик. И это нормально — просто быть ребёнком. Но ты должен делать то, что говорю тебе я и твоя мама. — Он шлёпал крепко, но не слишком сильно, и после третьего шлепка Гарри громко заплакал. — Не убегай, не веди себя неуважительно, не лги. Ты понял? — Последние два шлепка он нанёс в нижнюю часть спины сына, зная по собственному опыту, что там чувствительнее. Он позаботился о том, чтобы шлепки были не слишком сильными, только чтобы показать своё недовольство поведением Гарри.
— Да, папа, — вскрикнул Гарри. Его задница горела! — Прости меня!
— Всё хорошо. Всё закончилось, — успокаивающе сказал Джеймс, поднимая Гарри на руки и обнимая его. Гарри обхватил его за шею.
— Прости меня, папочка! — всхлипнул Гарри, уткнувшись ему в шею. Ему было стыдно за то, что он убежал и был груб с родителями. Он не обижался на то, что его наказали, он знал, что заслужил это. Он не понимал, почему так себя повёл сегодня, он не хотел быть плохим. И он не понимал, почему так сильно плачет. В своей жизни он страдал гораздо сильнее, чем от пяти шлепков по заднице, но осознание того, что он расстроил родителей, причиняло боль сильнее всего.
— Всё в порядке, сынок, — мягко сказал Джеймс, поглаживая его по спине. — Я тебя прощаю. Хорошо?
— А мама?
— Конечно, — произнес Джеймс, нежно целуя Гарри в макушку. Как только мальчик успокоился, он притянул его к себе, чтобы заглянуть в глаза. — Но я имел в виду то, что сказал о плохом поведении. Ты не должен лгать, убегать или вести себя неуважительно. Не игнорируй правила, которые нужны для твоей безопасности. Хорошо? В противном случае ты получишь взбучку, — предупредил он, желая, чтобы сын осознал его серьезность.
Было бы непросто воспитывать сына, пока они оба учатся в школе, но, к счастью, у них были друзья и преподаватели, готовые помочь. Однако Гарри также должен был выполнять свою часть работы, следуя указаниям. Они могли бы отправить мальчика к родителям, пока сами заканчивают учебу, но они хотели, чтобы Гарри был с ними. А это означало, что мальчик должен был научиться следовать их правилам.
Глаза Гарри расширились от такого предупреждения.
— Я буду хорошо себя вести! — быстро сказал он.
— Я знаю, что так и будет, — сказал Джеймс, ласково сжимая плечо Гарри. — Но я хочу убедиться, что ты понимаешь правила.
— Не отлучаться, не лгать и не грубить, — процитировал Гарри. — Не нарушать правила и не подвергать мою безопасность риску.
— Верно. Мы с твоей мамой только начинаем быть родителями и сделаем для тебя всё, что в наших силах. Я уверен, что мы будем ошибаться, — с сожалением сказал Джеймс. — Но мы сделаем всё, что в наших силах, как наши родители сделали для нас. Если мы скажем тебе что-то сделать или не делать, я ожидаю, что ты нас послушаешься. Кроме того, истерики никогда не помогут тебе получить то, что ты хочешь.
— Я не буду закатывать истерику, — сказал Гарри с оскорблённым видом. Он благополучно забыл, что всего несколько минут назад хотел закатить истерику.
Джеймс сдержал улыбку. — Конечно, не будешь. Я просто говорю, что если мы скажем тебе, что ты не можешь что-то сделать или куда-то пойти, то это потому, что мы считаем, что так будет лучше для тебя. Тебе нужно доверять нам.
— Хорошо. — Гарри согласился.
Джеймс встал, держа Гарри на руках.
— Пойдём, покажем твоей маме, что ты цел и невредим, — пошутил он, когда они спускались в гостиную. Лили, Ремус и Сириус сидели на стульях и ждали их.
— Гарри? — с тревогой спросила Лили, вставая. Она протянула руки и улыбнулась, когда Гарри потянулся к ней.
— Прости меня, мамочка, — сказал Гарри, и его нижняя губа задрожала.
— Ох, — Лили поцеловала его в макушку. — Я прощаю тебя, сынок.
Гарри расслабился и положил голову ей на плечо.
— Сохатик, ты в порядке? — спросил Сириус, укоризненно глядя на Джеймса. — Хочешь, чтобы я избил твоего отца вместо тебя?
Джеймс усмехнулся. — Как будто ты мог.
— Я мог бы заколдовать его, — сказал Сириус, ухмыляясь Джеймсу. — Зелёная кожа и серебристые волосы. Или я мог бы заставить его ходить задом наперёд целый день, это было бы забавно.
Гарри хихикнул.
— Или я мог бы...
— Или ты можешь вспомнить, как мы волновались, когда Гарри пропал, — сказал Ремус. Он мягко улыбнулся Гарри. — Мы очень переживали за тебя, Гарри.
Сириус вздохнул. — Мы действительно волновались, щенок.
— Мне очень жаль, — сказал Гарри.
— И всё же, — Сириус насмешливо посмотрел на Джеймса. — Наказывать такого милого ребёнка, как Гарри...
— Может, мне стоит проклясть Сириуса, чтобы он заткнулся, — предложил Джеймс.
— Может, мне стоит проклясть все ваши рты, — раздражённо сказала Лили.
— Мерлин, малыш, твоя мама жестока, — заметил Сириус. Он поморщился, когда Лили слегка ударила его заклинанием. — Видишь? — надулся он, потирая руку.
Гарри хихикал.
— Мне нравится идея с зелёной кожей и серебристыми волосами. Сделаешь! — уговаривал он Сириуса.
— Ладно, — Сириус повернулся к Джеймсу, доставая палочку, и его серые глаза озорно сверкнули.
— Сделаешь это, и я поставлю тебя в угол, — со смехом предупредил Джеймс.
— Да, сэр, мистер Поттер, — добродушно закатил глаза Сириус.
— В углу неинтересно, — надулся Гарри. Он и не подозревал, насколько скучным может быть пребывание в углу.
Лили хихикнула. — О, они это хорошо знают. Леди Поттер однажды сказала мне, что в двенадцать лет Джеймс большую часть времени проводил в углу.
Джеймс скорчил гримасу. — Неправда.
— Да, это было всего восемь месяцев в году, — с ухмылкой сказал Ремус.
Гарри с любопытством посмотрел на отца. — Значит, ты был плохим ребёнком, как я?
Все замерли.
— Что? — сумел выдавить из себя Джеймс. — Ты не плохой парень. — Неужели он произвёл на Гарри такое впечатление?
Гарри прикусил губу. — Я чувствую себя так же, — тихо сказал он.
— Почему ты так думаешь? — мягко спросила Лили.
— У меня всегда были проблемы с Дурслями, — Гарри пожал плечами. — А потом в Хогвартсе я постоянно попадал в неприятности, хотя и не хотел этого. По крайней мере, обычно я этого не хотел. А сегодня я был плохим, — печально сказал он.
— Ты не плохой, сынок, — Джеймс протянул руки, и Гарри бросился в них. Он обнял своего мальчика, успокаивающе поглаживая его по спине. — Дурсли были ужасны, ты ничего не мог сделать, чтобы заслужить такое отношение. И я не знаю, что случилось с тобой в Хогвартсе, но, наверное, ты был таким же, как мы. Проблемы просто нашли тебя, да?
Гарри печально кивнул.
— Просто чтобы прояснить: в основном неприятности доставляли эти двое, — сказал Ремус, указывая на Джеймса и Сириуса.
Джеймс добродушно закатил глаза. — Что касается сегодняшнего дня, Гарри, ты ещё ребёнок. Я знаю, что тебе тяжело это принять, но суть в том, что ты ребёнок. А дети иногда совершают ошибки и проказничают. Это нормально, понимаешь? Ты не плохой ребёнок. Даже близко нет.
Гарри медленно кивнул, почувствовав облегчение от слов отца.
— Щенок, хочешь поиграть в «Плюй камни»? — спросил Сириус.
Гарри кивнул и пошел посидеть у огня с Сириусом и Ремусом.
* * *
— Ты в порядке? — Лили тихо спросила Джеймса.
Джеймс провёл рукой по лицу. — Да. Это было сложнее, чем я думал. Мне было противно заставлять его плакать. Я дал ему всего пять шлепков и не слишком сильно, по крайней мере, я так думаю...
— Не волнуйся, Джеймс. Посмотри на него, с ним всё в порядке, — сказала Лили, кивнув в сторону Гарри, который хихикал, играя с Ремусом и Сириусом. — Ты, очевидно, не слишком сильно его напугал. С ним всё в порядке.
Джеймс наблюдал за игрой своего сына с нежной улыбкой.
— Интересно, не проверял ли он нас, — задумалась Лили.
Джеймс взглянул на неё. — В смысле?
— Я думаю, что Гарри проверял нас. Он не привык к тому, что у него есть родители, а моя сестра плохо с ним обращалась. Я думаю, что он каким-то образом проверял нас, чтобы посмотреть, как мы отреагируем, если он будет плохо себя вести, — объяснила Лили.
Джеймс задумчиво посмотрел на Гарри. — Наверное, так и было. Чтобы посмотреть, прогоним ли мы его.
— Он может провернуть это снова, — сказала Лили. — Сам того не осознавая, он может продолжать испытывать нас, пока не убедится, что мы не будем плохо с ним обращаться или пренебрегать им. Как это сделала моя сестра, — с горечью сказала она.
— Тогда нам просто нужно будет продолжать убеждать его, что мы любим его и хотим быть с ним, — сказал Джеймс, обнимая Лили.
— Мама, папа, поиграйте со мной? — позвал Гарри.
Лили и Джеймс рассмеялись, а затем присоединились к своему сыну и его друзьям в игре в «Плюй камни».
— Ты уверен, что это безопасно? — спросил Гарри, глядя на Большое озеро. Оно казалось гораздо больше, чем он помнил. На другом берегу он увидел лениво плавающего кальмара.
— Здесь мелко, мы в безопасности, если останемся на этой стороне, — сказал Джеймс. Был воскресный день, и они были в купальных костюмах, чтобы Гарри мог попробовать поплавать.
Гарри бросился к озеру, но Лили остановила его.
— Подожди. Сначала надень это, — она протянула ему нарукавники.
— Ой, мам, — простонал Гарри. Он уже не ребёнок!
— Только до тех пор, пока мы не убедимся, что ты освоился, — заверила его Лили, помогая надеть нарукавники.
Внезапно кто-то пробежал мимо них и плюхнулся в самую глубокую часть озера, обрызгав всех вокруг.
— Сириус, придурок! — рассмеялся Джеймс.
Сириус вынырнул на поверхность, отжимая волосы. — Вода как раз подходящая! Прыгай, щенок!
Гарри подошел к краю озера и заколебался.
— Давай, Сохатик, — Джеймс взял его за руку, и они вместе вошли в воду. Они входили медленно, пока Гарри не почувствовал себя увереннее и не позволил погрузить себя в воду, продолжая держаться за отца.
— Помнишь, как держаться на воде? — спросил Джеймс, помогая Гарри держаться на плаву.
Лили заплыла с другой стороны к Гарри.
— У тебя всё отлично получается, сынок, — сказала она.
Гарри немного поплавал, а затем начал плыть от отца к матери. Когда он немного освоился, Джеймс и Лили увеличили расстояние между собой, чтобы Гарри мог плыть свободнее.
— Хорошая работа, щенок! — Сириус подбодрил его.
— Папа, ты можешь отвести меня дальше по озеру? — взволнованно спросил Гарри.
— Конечно. Обними меня за шею, — сказал Джеймс, и как только Гарри это сделал, он легко поплыл по воде, а Гарри визжал от восторга.
Когда они вдоволь наплавались, то сели под деревом, где Лили расстелила одеяло.
— Я попросила домовых эльфов приготовить нам обед, — весело сказала она.
— Где Ремус? — спросил Джеймс, натягивая футболку.
— Ему нужно было встретиться со своей группой по изучению арифмантики, — сказал Сириус, беря сэндвич с ветчиной и сыром. — Он слишком много учится.
— А для тебя недостаточно, — пошутил Джеймс.
— Я учусь, — запротестовал Сириус.
— С приближением СОВ нам всем нужно больше заниматься, — сказала Лили, протягивая Гарри стакан сока.
Сириус скорчил гримасу. — Полагаю, да. О, и Питер сказал, что не может прийти, потому что ему нужно написать письмо домой. — Он закатил глаза. — Думаю, он не приходит из-за... — он взглянул на Гарри.
— Он может присоединиться к нам, — невинно сказал Гарри.
Сириус ухмыльнулся. — Ты так на него смотришь?
Гарри пожал плечами, не зная, почему он всё ещё не доверял Питеру. Этот человек, которого он в шутку называл «Крысёныш», пока не сделал ничего плохого, но Гарри всё равно проявлял осторожность в общении с ним.
С удовольствием поглощая дольки яблока, Гарри уже собирался потянуться за бутербродом, когда заметил, что на него смотрят два слизеринца. Он придвинулся ближе к матери и с вызовом взглянул на них. В этот момент мимо них прошёл Снейп, который, взглянув на Гарри, затем перевёл взгляд на слизеринцев. Снейп нахмурился, и Гарри с интересом наблюдал, как он, похоже, отчитывал их. Слизеринцы быстро развернулись и ушли. Снейп оглянулся на Гарри, и тот широко улыбнулся и помахал ему. Снейп немного помедлил, затем коротко помахал в ответ и продолжил свой путь к замку.
Снова сосредоточившись на родителях, Гарри услышал забавную историю, которую рассказывал Сириус, эмоционально размахивая руками. Он начал смеяться, но тут его взгляд упал на палочку Сириуса, лежащую на одеяле. Внезапно его охватило желание, и он понял, как скучал по своей собственной палочке. Недолго думая, он потянулся за палочкой и взял её в руки.
— Положи ее на место!
Гарри тут же уронил палочку и виновато посмотрел на отца, который неодобрительно на него взглянул.
Джеймс наклонился вперёд и взял Гарри за подбородок, глядя ему в глаза. — Никогда не трогай чужую палочку. До тех пор, пока не станешь достаточно взрослым, чтобы получить свою собственную. Ты меня понял?
— Да, папочка, — нижняя губа Гарри задрожала.
Джеймс оставался суровым. — Надеюсь, что так, потому что, если я узнаю, что ты меня ослушался, я посажу тебя на колени и заберу метлу. Это небезопасно. Когда ты станешь старше, у тебя будет своя волшебная палочка. — Его лицо смягчилось, и он провёл рукой по волосам Гарри. — Хорошо?
— Ладно, — тихо сказал Гарри. — Прости.
— Всё в порядке, если ты больше так не будешь, — сказал Джеймс. Он вздохнул. — Когда мне было семь, я стащил папин волшебную палочку. Я думал, что это игрушка, и размахивал ею повсюду. В итоге я устроил в комнате огромный взрыв. Я мог легко убить себя или родителей. — Мне пришлось усвоить этот урок на собственном горьком опыте, — сказал он с усмешкой, вспоминая, как разозлился на него отец и какое наказание последовало за этим инцидентом.
Сириус хихикнул. — Не сомневаюсь. — Он сунул палочку в карман.
— Прости, Сириус, — сказал Гарри.
— Всё в порядке, малыш. Но я должен согласиться с твоим отцом. Не трогай волшебные палочки, пока тебе не исполнится одиннадцать.
Лили протянула Гарри печенье.
— Тебе понравилось плавать в озере? — непринуждённо спросила она, меняя тему.
Гарри с энтузиазмом кивнул. — Это было намного лучше, чем турнир.
— Какой турнир?
— Турнир Трёх Волшебников. На четвёртом курсе Кубок выбрал меня.
Джеймс, Лили, и Сириус были в шоке, уставившись на него.
— Я читал о турнире. Разве он не был отменён более ста лет назад? — спросил Джеймс.
Гарри кивнул. — Да, но они вернули его на четвёртый год. Кому-то удалось обмануть кубок и вписать моё имя, хотя участвовать могли только семнадцатилетние ученики. У меня не было выбора, кроме как принять участие, и это привело к тому, что меня забрал Волан-де-Морт. Он использовал мою кровь, чтобы вернуться.
От воспоминаний он слегка вздрогнул и тихо вскрикнул, когда мать притянула его к себе и крепко обняла.
— О чём думали профессора? О чём думал Дамблдор, позволяя четырнадцатилетнему мальчику участвовать в таком турнире? — прошипела она.
Джеймс был в ярости.
— Я не знаю. Видимо, в то время, когда жил Гарри, он не особо задумывался о таких вещах, — пробормотал он.
Сириус тоже был зол. — Они выяснили, кто подбросил твоё имя?
— Угу. Барти Крауч-младший. Он использовал Оборотное зелье, чтобы преподавать в школе, чтобы я точно поступил и привёл Волан-де-Морта.
Сириус замер. Он был почти уверен, что видел, как его брат тусовался с Барти Краучем-младшим. Это напомнило ему, что Регулус, скорее всего, примет Тёмную метку. Он знал, что этого хотели бы его родители, и хотел бы предотвратить это.
— А я-то думал, что Хогвартс — безопасное место, — пробормотал Джеймс, забирая Гарри из рук Лили, чтобы обнять его самому. — Что касается тебя, то никаких тебе турниров.
— Мне и так хорошо, — зевнул Гарри, прижавшись к груди отца.
— Мерлин, четырнадцатилетний мальчик на том турнире, — Лили покачала головой. — Как это могло быть допущено? Если по правилам нужно было быть семнадцатилетним, то не должно было иметь значения, что имя Гарри всплыло. Его не должны были заставлять участвовать в соревнованиях.
— У него не было родителей, которые могли бы вмешаться и настоять на своём, — сказал Джеймс. — Я бы забрал его из Хогвартса и обучал дома, прежде чем позволять ему участвовать в соревнованиях.
Лили кивнула в знак согласия.
— Я был там, но не мог вмешаться, верно? — Сириус вздохнул. — По-видимому, я скрывался, не мог дать знать о своём присутствии, поэтому не мог запретить это как его крёстный отец. — Гарри рассказал ему о том, как его подставили и как он сбежал из Азкабана.
— Он здесь, с нами, и с ним всё в порядке, — сказала Лили, глядя на Гарри. Он свернулся калачиком рядом с ней и крепко спал. — Больше такого не повторится.
* * *
На выходные Джеймс и Лили решили взять Гарри с собой в гости к родителям Джеймса. Они ответили на письмо Джеймса, что очень рады встрече с внуком. Они воспользовались камином в кабинете Дамблдора, держа Гарри за руки.
— Вы здесь! — радостно воскликнула миссис Поттер, когда они вышли из камина. Её взгляд упал на Гарри. — О, Флимонт. Посмотри на него! — выдохнула она.
— Вылитый Джеймс, — сказал мистер Поттер, и на его лице появилась добрая улыбка. Он тоже был похож на Джеймса, хотя глаза у него были карие. Джеймс унаследовал карие глаза от матери.
— Добро пожаловать, Гарри, — тепло сказала леди Поттер. — Мы так рады тебя видеть.
— Спасибо, — смущённо сказал Гарри, крепко держась за руки родителей.
— Как здорово, что он здесь, — восхитился лорд Поттер, и Джеймс кивнул в знак согласия.
— Не хочешь ли сока? — спросила миссис Поттер у Гарри.
Гарри взглянул на маму, которая ободряюще улыбнулась ему. — Да, пожалуйста, мэм.
— О, так не пойдёт, — сказала леди Поттер, дружелюбно усмехнувшись. — Я бабушка.
— А я дедушка, — добавил мистер Поттер.
Миссис Поттер налила внуку стакан сока и усадила его на диван, чтобы он его выпил. — Я нашла несколько книг и игрушек, которые принадлежали твоему отцу, когда он был в твоём возрасте, — сказала она ему. Она поставила коробку на кофейный столик. — Когда допьёшь сок, можешь посмотреть в ней и взять всё, что захочешь.
— Правда? — просиял Гарри. — Спасибо, бабушка.
— Он такой милый, — восторгалась миссис Поттер, пока они сидели и смотрели, как Гарри рассматривает игрушки.
— Да, — с улыбкой согласилась Лили. — Но у него бывают свои причуды. — Она рассмеялась.
— Ну, конечно. Неважно, что так делают все дети, вы имеете дело не со средним ребёнком, — сказал лорд Поттер. — Не так давно ему было семнадцать, и он пережил ужасные трудности. Теперь, должно быть, ему тяжело быть ребёнком.
— Он учится, — сказал Джеймс, с любовью глядя на Гарри, который играл с игрушками.
— Ну, мы подумали, что Гарри будет лучше остаться здесь с нами, пока вы двое заканчиваете седьмой курс, — прямо сказала леди Поттер.
— Нет, — немедленно ответил Джеймс.
— Это логично, вы двое ещё учитесь в школе и… — начал мистер Поттер.
— Возможно, в этом есть смысл, но мой ответ — нет, — мягко, но твердо сказала Лили. — Мы нужны Гарри. Ему нужно быть со своими родителями. И мы хотим, чтобы он был с нами, — она взглянула на Джеймса, и он кивнул.
— Я просто думаю, что для всех будет проще, если мы позаботимся о Гарри, пока вы двое в школе, — продолжила миссис Поттер. — Вы, конечно, можете навестить его здесь. Таким образом, вы сможете сосредоточиться на своих уроках, и мы будем растить Гарри, пока ...
— Нет!
— Гарри, — сказала Лили с лёгкой тревогой, когда они все поняли, что ребёнок всё слышал.
— Я не останусь здесь! — закричал Гарри, и его глаза наполнились слезами. — Вы привезли меня сюда, чтобы бросить! — обвинил он родителей. — Я думал, я вам нужен!
— Гарри, дорогой, — начала говорить миссис Поттер.
— Я не останусь! — Гарри отвернулся и, прежде чем кто-либо из них понял, что он делает, выбежал за дверь.
Лили ахнула и вскочила, но Джеймс оказался быстрее и выбежал, чтобы остановить сына.
* * *
— Гарри Джеймс, немедленно прекрати бежать! — крикнул Джеймс, быстро догоняя маленького мальчика, который уже был на полпути к концу улицы. Он схватил его и поднял, кряхтя, когда Гарри начал извиваться и пинаться, попав ему ногой в живот. — Гарри, прекрати! — Когда мальчик не перестал вырываться, Джеймс быстро шлёпнул его по заднице. Как он и надеялся, удар заставил Гарри прекратить драку.
— А теперь успокойся, — сказал Джеймс, крепче обнимая мальчика. Его сердце сжалось при виде слёз, катившихся по лицу Гарри. — Мы не оставим тебя с бабушкой и дедушкой. Ты останешься со мной и твоей мамой. Хорошо?
Гарри шмыгнул носом.
— Ты хочешь, чтобы я был с тобой? — прошептал он.
— Да, всегда, — Джеймс поцеловал его в лоб.
— О, — Гарри расслабился и положил голову на плечо Джеймса.
— Бабушка с дедушкой просто хотят, чтобы ты был с ними, потому что ты такой милый, — поддразнил Джеймс.
— Я не милый, — сказал Гарри оскорблённым тоном.
— Прости, Сохатик, — сказал Джеймс с лёгкой улыбкой. Его улыбка померкла, когда он повёл их обратно к своему дому. — Тебе не стоило убегать, Гарри. Мы же говорили об этом, помнишь? А здесь повсюду машины. Тебя могли сбить.
— Я не думал, я просто испугался, что ты бросишь меня, — сказал Гарри.
— Я знаю. Но ты помнишь, что я сказал о твоём побеге?
Глаза Гарри расширились, и он поднял голову, с беспокойством глядя на отца. — Я не хотел! Прости!
— Я знаю, — сказал Джеймс. — Я собираюсь сделать это один раз, потому что знаю, что ты просто отреагировал из-за страха. Только один раз, — повторил он, серьёзно глядя на Гарри. — Не убегай.
— Хорошо, — тихо сказал Гарри, опуская голову на подушку.
* * *
Джеймс вошёл в дом, где их ждала взволнованная Лили.
— Он в порядке? — спросила она.
— Он в порядке, — сказал Джеймс. Гарри крепко обнял его, и Джеймс сел на диван, чтобы Гарри мог сесть к нему на колени.
Лили села рядом с ними, наклонилась и поцеловала Гарри в щёку. — Ты напугал меня, сынок.
— Прости, мамочка, — сказал Гарри.
— Мы не хотели вас расстраивать, — сказала миссис Поттер с виноватым видом. — Мы просто предлагали. Я признаю, что хочу, чтобы ты был здесь, потому что я мечтала стать бабушкой. — Она мягко улыбнулась Гарри.
— Мы очень надеемся, что ты будешь часто нас навещать, — мистер Поттер подмигнул Гарри. — Твоя бабушка печёт лучшее печенье, и она испекла его для тебя. Если ты приедешь, то испечет ещё.
Гарри хихикнул.
— Я люблю печенье, — застенчиво сказал он.
— Полагаю, немного перед ужином не помешает, — улыбнулась миссис Поттер.
Вечер прошёл в тёплой и дружеской атмосфере. После ужина они играли в «Гоблинские кости», а на десерт леди Поттер испекла пирог. Гарри чувствовал себя комфортно и был очень рад, что у него появились бабушка и дедушка. Он никогда раньше не был так близок с родными людьми, и они ему очень понравились.
Однако, несмотря на это, у него были опасения, что они могут попытаться разлучить его с родителями. Ему было всё равно, что мама и папа ещё учатся в школе и сами являются подростками, он просто хотел быть с ними. Вспомнив, как убежал от них, он слегка покраснел. Хотя он и не хотел этого делать, в тот момент он просто запаниковал.
— Если тебе понадобится с ним помощь, — сказал лорд Поттер, когда они уходили. — Дай нам знать. Мы можем посидеть с ним в любое время.
— Мы можем отправить его в Хогвартс с помощью камина, если так ему будет лучше, — сказала леди Поттер, с любовью глядя на спящего мальчика на руках у Лили.
— Спасибо, — сказал Джеймс. — Мы можем это сделать, мы всё ещё думаем об этом. Я просто знаю, что он должен быть с нами.
— Я согласен, после того как посмотрел на вас троих, — сказал мистер Поттер. — Вы оба очень хорошо с ним ладите.
— Я люблю его, — сказал Джеймс, глядя на отца. — Он мой сын, и я просто хочу его защитить.
— Конечно, хочешь. И ты это сделаешь, я не сомневаюсь, — мистер Поттер улыбнулся сыну. — Вам обоим будет хорошо с ним.
* * *
Несколько дней спустя Лили смяла полученную записку.
— Мадам Помфри собиралась присмотреть за Гарри, пока мы будем на трансфигурации, но её вызвали в больницу Святого Мунго, чтобы помочь со вспышкой драконьей оспы, — она вздохнула, взглянув на Гарри.
— О, малыш, тебе понравится в нашем классе, — Сириус взъерошил волосы Гарри.
— Полагаю, мы могли бы поставить для него стол с раскрасками, — задумчиво сказала Лили. — Если он будет сидеть там, где мы его видим, всё будет в порядке.
— Сомневаюсь, что профессор МакГонагалл будет возражать, — сказал Ремус. — В конце концов, он будущий гриффиндорец, — он подмигнул Гарри.
Гарри ухмыльнулся.
— Ладно, давай спросим, — сказал Джеймс. — Но, Гарри, ты должен вести себя очень хорошо и тихо на уроке, хорошо?
— Хорошо, — кивнул Гарри.
* * *
Гарри вздохнул, закончив раскрашивать ещё одну страницу. Ему было скучно! Он никогда не был силён в трансфигурации, так что слушать лекцию было скучно, скучно, скучно! Он оглянулся на голую стену позади себя. Даже стена была скучной, без картинок и прочего. Жаль, что он не мог просто раскрасить стену, тогда она не выглядела бы такой пустой. Хм...
Джеймс услышал хихиканье, когда они отвечали на вопросы, и вздохнул, догадавшись, кто это был.
— Тише, Сириус, — пробормотал он.
— А? — Сириус удивлённо оторвался от своей викторины.
Лили вздохнула, услышав смех.
— Что бы ты ни делал, Сириус, прекрати, — прошептала она, сосредоточившись на ответах на вопросы теста.
— Я ничего не делаю! — воскликнул Сириус.
— Мистер Блэк, приберегите свои выходки для после экзамена, — сказала МакГонагалл, оторвавшись от своего стола и пристально глядя на него.
Сириус вскинул руки.
— Это не я! — возразил он.
— Тогда что? — МакГонагалл посмотрела в сторону. — О боже.
Джеймс и Лили с любопытством оглянулись, и Лили ахнула. Гарри радостно рисовал на стене, а ученики, сидевшие рядом с ним, хихикали. Он нарисовал собаку, оленя, а теперь работал над тем, что, похоже, было волком.
Сириус расхохотался, а Ремус ухмыльнулся, пока не заметил волка. Он слегка напрягся и бросил на Джеймса испуганный взгляд.
«Я должен был догадаться, что он знает», — со стоном подумал Джеймс. В конце концов, он назвал Питера крысой. Он был слишком рассеян, чтобы уловить комментарий сына, но теперь стало очевидно, что Гарри должен знать об их анимагических формах.
— Гарри! — Прошипела Лили.
Гарри невинно посмотрел на неё.
— Тебе нравится? — нетерпеливо спросил он.
— Да, это очень красиво, — слабым голосом сказала Лили. — Но рисовать нужно на бумаге, а не на стене.
Гарри нахмурился.
— Но стена была скучной, — объяснил он. — И моя раскраска была скучной, и слушать лекцию было скучно.
Класс разразился смехом.
— Гарри! — в ужасе воскликнула Лили. Она виновато посмотрела на МакГонагалл.
Губы МакГонагалл слегка дрогнули.
— Что ж, должна сказать, рисунок придаёт комнате шарм, — сухо сказала она.
Джеймс быстро закончил свою работу и встал.
— Я закончил, — сказал он, протягивая работу МакГонагалл. — Я могу вывести его, — сказал он, кивнув в сторону Гарри. — Если вы не против.
— Конечно, — сказала МакГонагалл, всё ещё улыбаясь.
Джеймс взмахнул волшебной палочкой и стёр рисунки на стене, прежде чем Гарри успел закончить волка.
— Эй! — Гарри запротестовал.
— Ты сможешь нарисовать это снова позже, — сказал Джеймс, собирая книжки-раскраски Гарри. — На бумаге. — Он уменьшил их и положил в карман. — Пойдем. — Он взял Гарри за руку и вывел их из класса.
— У меня проблемы? — спросил Гарри с лёгким беспокойством.
— Нет, — заверил его Джеймс. — Я понимаю, что тебе было скучно. Просто больше не рисуй на стенах. Используй бумагу, хорошо?
— Хорошо, — вздохнул Гарри.
— Итак, почему ты нарисовали оленя, собаку и волка?
— «Мародеры»! — Гарри ухмыльнулся.
— Так ты знаешь? — Небрежно спросил Джеймс.
— Ага, ты олень, Сириус — собака, а Ремус — волк, — сказал Гарри. — А Питер — ужасная, мерзкая маленькая крыса.
Джеймс сдержал смешок. — Верно. Но это секрет. Никто не знает, кроме твоей мамы. Ну, ещё кое-кто знает о Ремусе, но…
— Снейп, — кивнул Гарри.
— Ты и об этом знаешь? — удивлённо спросил Джеймс.
— Ага.
— Хм, — сказал Джеймс, потирая подбородок. — Хм, ну ладно. Значит, никто больше не должен знать, хорошо? Ради безопасности Ремуса.
— Я знаю, — кивнул Гарри.
— Хороший мальчик, — сказал Джеймс, взъерошив ему волосы.
* * *
Гарри с увлечением наблюдал за игрой в квиддич, в которой участвовал его отец, и не мог сдержать аплодисментов каждый раз, когда Джеймс забивал гол. Его команда, Гриффиндор, сражалась с Когтевраном, и пока что игра была напряжённой, но Гриффиндор удерживал небольшое преимущество.
Гарри думал, что его отец выступает на позиции ловца, но оказалось, что он занимал эту роль только в тех случаях, когда основной ловец не мог играть по какой-либо причине. В остальное время Джеймс играл на позиции охотника и был невероятно хорош и быстр, забивая гол за голом.
— Ура, папа! — закричал Гарри, когда Джеймс забил ещё один мяч.
Окружающие были в восторге от этого.
Джеймс, обходя поле по кругу, улыбнулся. Ему было очень приятно слышать, как сын поддерживает его. Это заставляло его играть ещё лучше и усерднее, чтобы мальчик был доволен. Он хотел, чтобы Гарри гордился им.
— Ты думаешь, что ты такой крутой только потому, что у тебя есть сын из будущего, — сказал вратарь Рейвенкло Кёртис Хауэлл, пролетая мимо.
— Это и потому, что я лучший игрок, — парировал Джеймс.
— Все только и говорят, что о твоём дурацком ребёнке, — пожаловался Кёртис.
Джеймс стиснул зубы. — Никогда больше так не говори о моём сыне!
— Или что? — Кертис усмехнулся.
Джеймс поймал квоффл и бросил его прямо в ворота. Тот взвизгнул и отскочил, а затем мог только наблюдать, как квоффл пролетел через кольцо.
— Чёрт возьми, Хауэлл! Делай свою работу! — закричал капитан Когтеврана.
Джеймс ухмыльнулся и улетел. Он следил за ловцом Гриффиндора и понял, что тот вот-вот поймает снитч.
— Повеселись, когда проиграешь, — крикнул он ему вслед.
— Мы еще не проиграли!
В этот момент ловчий Гриффиндора поймал снитч и торжествующе поднял его вверх.
Джеймс взревел и полетел к трибунам, спрыгнув с метлы.
— Папа, ты победил! — закричал Гарри, подбегая к нему с поднятыми руками.
Джеймс поднял его и покрутил в воздухе. — Вот так, Сохатик!
— Ты ведёшь себя так, будто был единственным игроком, — усмехнулась Лили, сверкая глазами. Когда Джеймс в ответ лишь пожал плечами, она рассмеялась и поцеловала его в щёку. — Ты блестяще сыграл.
— Спасибо, Лилс, — ухмыльнулся Джеймс. Его ухмылка померкла, когда он увидел проходящего мимо Кёртиса, который сердито смотрел на его сына. Он крепче обнял Гарри и бросил на Когтевранца мрачный взгляд.
— Что произошло? — нахмурившись, спросил Сириус.
— Я расскажу тебе позже, — сказал Джеймс, не желая повторять при нём то, что он сказал о Гарри. Было неприятно осознавать, что у учеников были проблемы из-за присутствия Гарри. Если бы это замечание сделал слизеринец, он бы не удивился. Но это был когтевранец, а значит, за Гарри нужно было присматривать особенно тщательно.
Спустя несколько дней после визита к Поттерам Лили возвращалась из библиотеки, держа Гарри за руку. Она привела его туда, чтобы он выбрал несколько детских книг, пока Джеймс, Сириус и Ремус занимались проектом в своей группе по заклинаниям.
Внезапно из тени появился Снейп.
— Лили.
— Северус? — Лили наклонила голову. Они не разговаривали с пятого курса. Она скучала по нему, он был её близким другом. Но она боялась, что он станет Пожирателем смерти, боялась опасности, которой подвергалась она и её семья.
— Мне нужно с тобой поговорить, — сказал Снейп, мельком взглянув на Гарри. — Это важно.
— Здравствуйте, профессор, … то есть, я хотел сказать, — Гарри запнулся.
Глаза Снейпа расширились от шока. — Ты собирался сказать «профессор»? Я стану профессором?
Гарри кивнул.
— Зачем мне это нужно? — Снейп был в недоумении. Он не мог представить, что вернётся сюда и будет преподавать.
— Вы же были преподавателем зельеварения и деканом Слизерина, — добавил Гарри.
Снейп от удивления приоткрыл рот. — Неужели я сошёл с ума? Я бы никогда не согласился преподавать!
Лили, услышав это, рассмеялась. — Ты, должно быть, заменишь профессора Слизнорта. Кто бы мог подумать? Я думала, ты хочешь открыть собственную аптеку.
— Я и хочу этого, — настаивал Снейп.
— Но вы же работали здесь, чтобы защитить меня, — произнёс Гарри, оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает. — Вы были шпионом, — добавил он шёпотом. — На стороне директора.
— Шпион? Я? — Снейп был в полном шоке. — Но я…
— Он защищает тебя, Гарри? — спросила Лили у сына.
Гарри кивнул. — Он терпеть меня не мог, потому что я похож на папу. Но он защищал меня ради тебя, — сказал он матери. — Он был очень храбрым.
— Я не храбрый, — пробормотал Снейп.
— Интересно, — пробормотала Лили. — Так что же ты хотел мне сказать?
— Ходят слухи о вашем сыне, — тихо сказал Снейп. — Они дошли до Тёмного Лорда. Он приказал привести к нему вашего мальчика, чтобы расспросить его о будущем.
Лили побледнела.
— Есть семикурсники, которые планируют попытаться схватить его, — продолжил Снейп.
— Включая тебя? — нерешительно спросила Лили. — Седьмой курс Пожирателей смерти?
— Я пока не являюсь официальным последователем, — коротко ответил Снейп. — Но да, у меня тоже есть приказ. Я хотел, чтобы вы знали. Не спускайте с него глаз.
Лили притянула Гарри к себе.
— Он всего лишь маленький мальчик, — возразила она.
— Темному лорду всё равно. Он хочет знать все, что ему известно о будущем, — сказал Снейп.
— Может, ему стоит пожить у родителей Джеймса, — вздохнула Лили.
— Нет! — Гарри запротестовал.
— А теперь тише, — сказала Лили, подумав.
— Здесь ему безопаснее, — сказал Снейп. — Защитные чары замка, плюс Дамблдор, здесь ему безопаснее. Пожиратели смерти легко могли бы напасть на родителей Поттера. Или на твоих, — добавил он.
— Я не позволю им забрать моего сына, — решительно сказала Лили. — Сначала им придётся пройти через меня.
— Совсем как раньше, — прошептал Гарри.
— Теперь всё по-другому, Гарри, — сказала Лили.
— Я снова вас потеряю, — запаниковал Гарри.
Снейп перевёл взгляд на Лили. — Ты хочешь сказать, что вы с Поттером не выживете?
— Сейчас всё по-другому, — настаивала Лили. — Это было в другое время, Гарри отправили сюда, чтобы дать ему ещё один шанс. Чтобы у всех нас был ещё один шанс.
— Эй, что происходит? — Джеймс поспешил к ним, хмуро глядя на Снейпа. Сириус и Ремус были с ним.
— Этот Пожиратель смерти тебя беспокоит? — спросил Сириус, указывая палочкой на Снейпа.
— Прекрати, — упрекнула Лили. — Он пришёл, чтобы предупредить нас.
— О? — Джеймс приподнял бровь. — Откуда нам знать, что его предупреждение не является частью какого-то плана Слизерина?
— Что за предупреждение? — спросил Ремус.
— У Пожирателей смерти седьмого курса приказ доставить Гарри к Тёмному лорду, — дрожащим голосом сказала Лили.
— Ну уж нет, — отрезал Джеймс.
— Вероятно, это часть плана Нюньчика — забрать Гарри, притворяясь, что он помогает… — пробормотал Сириус.
— Нет, не называй его так! — огрызнулся Гарри. Если что-то должно измениться, то и отношение должно измениться, верно? Может быть, на этот раз Снейп сможет стать другом Мародёров.
— Щенок, он увлекается темными искусствами и…
— Может быть, его подтолкнуло к этому то, что над ним издевались! — Гарри топнул ногой.
Сириус выглядел застигнутым врасплох.
— Я сам принимаю решения, — сказал Снейп через мгновение. — Но я ещё ни к чему не присоединился.
— С чего это вдруг? — Подозрительно спросил Джеймс.
Снейп на мгновение встретился взглядом с Гарри.
— Я ходил на собрание, и оно было неприятным, — признался он. Он не хотел вдаваться в подробности в присутствии ребёнка. На самом деле, от этого собрания ему стало плохо. Это было не то будущее, которого он хотел для себя. Причинять боль невинным, убивать — это было не то, что он себе представлял. — Это не то, чего я ожидал.
— Сам-Знаешь-Кто убивает и получает от этого удовольствие, а ты что думал? — усмехнулся Сириус.
Северус отвел взгляд. — Я думал, что дело в силе и защите. Я не знал, что тёмный лорд безумен и ждёт, что мы все станем его рабами.
— От кого тебе нужна защита? — с любопытством спросил Ремус.
Снейп бросил на него уничтожающий взгляд, из-за чего Ремус неловко поёрзал и посмотрел на Сириуса и Джеймса. — О.
— Ты присоединился к Волан-де-Морту не из-за нас, — Сириус закатил глаза.
— Я вообще не вступал, — огрызнулся Снейп. — Но для тех, у кого в жизни нет… никого, кто подвергался издевательствам всю свою жизнь, это заманчиво.
— Мы не издевались над тобой всю твою жизнь, — нахмурился Джеймс.
Снейп ничего на это не ответил. — Просто прислушайтесь к моему предупреждению. Не спускайте с ребёнка глаз. — Он повернулся и ушёл.
* * *
— Что ты делаешь? — спросил Джеймс, закрывая учебник по трансфигурации. Они сидели перед камином и делали домашнее задание, а Гарри лежал на полу и раскрашивал. Ему было трудно сосредоточиться, потому что в памяти ещё было свежо предупреждение Снейпа.
— Составляю план урока для Гарри, — рассеянно ответила Лили.
Гарри поднял глаза. — Уроки?
— Многие дети твоего возраста уже пошли в школу, — сказала Лили.
— Я уже закончил школу. — нахмурился Гарри.
— Да, но учится будешь снова, — сказала Лили. — Ты не вырастешь, если не будешь ходить в школу.
— Я не хочу, — захныкал Гарри.
— Это не так уж плохо. Я могу тебя научить, и профессор Бёрбидж тоже согласился дать несколько уроков.
— Ни за что! — возразил Гарри. Уроки означали домашние задания, а он не хотел делать домашние задания!
— Гарри, — заговорил Джеймс, бросив на него предупреждающий взгляд.
— Да ладно тебе, малыш. Это не так уж плохо, — сказал Сириус. — Большая часть материала, скорее всего, далась тебе легко, и у тебя не будет много домашних заданий.
— Или ты можешь изучать что-то так, как будто это в первый раз, — предложил Ремус. — Если некоторые из твоих воспоминаний из будущего со временем исчезнут.
Неужели его воспоминания угасают? Гарри попытался вспомнить разные заклинания и нахмурился. Некоторые он мог вспомнить, но были и те, которые он не мог вспомнить. Они были туманными. Хм.
— Ладно, — сдался он.
Джеймс фыркнул и обменялся весёлыми взглядами с Лили. — Рад, что ты не против.
* * *
— Значит, Снейп становится Пожирателем смерти, шпионит на Дамблдора и годами защищает Гарри? — недоверчиво спросил Сириус, когда они сидели в гостиной. Лили уложила Гарри спать, а затем ушла в спальню девочек.
— По словам Гарри, — глубоко задумавшись, сказал Джеймс.
— Должно быть, это ошибка, — Сириус покачал головой.
— Сириус, Гарри не стал бы ошибаться в чём-то подобном, — сказал Ремус.
— Значит, наш друг Питер предал нас и поддержал Волан-де-Морта, а Нюньчик стал шпионом и героем? — недоверчиво спросил Сириус.
— Надеюсь, с Питером такого больше не случится, — сказал Джеймс. — А Снейп… может, он и правда изменится.
— Мы могли бы дать ему шанс, — кивнул Ремус.
— Но это же Нюня, — пожаловался Сириус. — Он назвал Лили грязнокровкой!
— Он совершил ошибку.
Они втроём обернулись и увидели Гарри, стоящего позади них. Он смущённо улыбнулся им.
— Подслушиваешь? — Джеймс приподнял бровь и нахмурился, глядя на сына. — Я думал, ты спишь.
— Прости, — огорчённо сказал Гарри. — Я проснулся. Но Снейп, он пожалел, что назвал её так. Он скучал по их дружбе. Учитывая его жизнь, я думаю, что мамина дружба…
— Домашняя жизнь?
— Э-э, да. Его отец похож на Петунию и Вернона, — сказал Гарри.
— О, — Джеймс на мгновение замолчал. Значит, Снейп рос в жестокой обстановке, а потом пришёл в школу, где над ним и его друзьями издевались. Он поморщился. Вот почему Снейп стал Пожирателем смерти, желая почувствовать себя сильным.
— Он действительно предупреждал нас о семикурсниках-слизеринцах, — неохотно признал Сириус.
— Что они хотят отвести меня к Волан-де-Морту? — Гарри вздрогнул при мысли о том, что ему снова придётся встретиться с этим существом. Особенно в таком возрасте.
— Этого не случится, — решительно сказал Джеймс. — Но именно поэтому важно соблюдать правила и не отходить от группы.
— Я знаю, — вздохнул Гарри.
— Хорошо, потому что я буду очень строг в этом вопросе, — Джеймс взъерошил ему волосы. Затем он наклонился, чтобы посмотреть сыну в глаза. — Кроме того, подслушивать очень невежливо, и я не хочу, чтобы у тебя это вошло в привычку. Понял? — его голос был тихим, но твёрдым.
— Да, — сказал Гарри, покраснев от того, что его отчитывают перед Сириусом и Ремусом. Он расслабился, когда папа поднял его на руки и обнял, усадив к себе на колени. Гарри положил голову на плечо отца и вскоре крепко заснул.
* * *
Лили решила прогуляться с Гарри вокруг замка, чтобы он мог немного размяться. Он бежал чуть впереди неё, когда увидел, как тренируется команда Слизерина.
— Можно мы посмотрим? — с надеждой спросил он.
Лили взглянула на поле и заметила, что другие ученики из других домов тоже с интересом наблюдают за тренировкой, поэтому она не стала возражать.
Гарри наблюдал за одним мальчиком, который кивал в ответ на слова капитана.
— Он похож на Сириуса, — заметил он.
Лили кивнула.
— Это Регулус Блэк, младший брат Сириуса. Он, кажется, на пятом курсе и играет на позиции ловца в команде Слизерина. Они не разговаривают, — грустно сказала она.
Гарри уставился на него, вспомнив, как Регулус пожертвовал собой, пытаясь уничтожить один из крестражей. Он вспомнил, как думал о том, как печально, что Сириус так и не узнал, что его брат перешёл на другую сторону, что он пытался поступить правильно. Он оглянулся, когда подошли его отец, Сириус и Ремус.
— Он молодец, да? — спросил Сириус, глядя на Регулуса. Его голос звучал гордо и в то же время грустно.
— Регулус был героем в моё время, — сказал ему Гарри.
— Что? — Сириус в шоке уставился на него. — Что ты сказал? — хрипло спросил он.
— Регулус, когда ему было восемнадцать, погиб, пытаясь уничтожить что-то принадлежащее Волан-де-Морту. Что-то, что, будучи уничтоженным, могло бы ослабить его. Он оставил письмо, в котором выразил надежду на уничтожение Волан-де-Морта. — сказал Гарри. — Он перешёл на светлую сторону.
— Он что? — Сириус посмотрел на поле, где летал его младший брат.
— Он не хочет становиться Пожирателем смерти, — раздался тихий голос, напугав их всех.
— Северус? — Удивленно спросила Лили.
Снейп огляделся, а затем наложил на них заглушающее заклинание. — Он был на той же встрече, что и я, с Тёмным Лордом. Я видел это, всего секунду, но я видел ужас на его лице. Не думаю, что он хочет такой жизни. — Снейп пожал плечами.
— Ему не нужно этого делать! — воскликнул Сириус. — Я бы ему помог!
— Ему пятнадцать, и он, наверное, боится пойти против твоих родителей, — сказал Джеймс. — Они бы тоже от него отреклись.
— Он мог бы пожить у меня, — возразил Сириус. Он жил у Поттеров, но планировал снять квартиру после окончания учёбы.
— Он может подумать, что ты его ненавидишь, — мягко сказала Лили. — И, наверное, он напуган.
— Если ты собираешься что-то сделать, делай это быстро. Беллатриса настаивает на том, чтобы он поскорее стал пожирателем смерти, — сказал Снейп. — Темный лорд…
— Волан-де-Морт, — сказал Джеймс, глядя на Снейпа. — Скажи это.
Снейп колебался.
— Да ладно, это всего лишь имя, — подбодрил его Ремус.
— Волан-де-Морт, — прошептал Снейп.
— Видишь? Ты не взорвался и ничего такого не сделал, — ухмыльнулся Сириус.
Снейп закатил глаза.
— Его настоящее имя — Том Риддл, — вмешался Гарри. — Он полукровка.
— Он? Как я? — Снейп выглядел шокированным.
Гарри кивнул.
— Угу.
Он наблюдал за полётом Регулуса.
— Похоже, он хороший охотник.
— Да, — гордо сказал Сириус. Его улыбка померкла. — Мне нужно с ним поговорить.
— Лучше подожди до конца тренировки, — криво усмехнулся Ремус. — Иначе он может тебя проклясть.
— Ему стоит попробовать финт Вронского, — сказал Гарри, не отрывая взгляда от игры.
— Что это? — с любопытством спросил Джеймс.
— Это когда ловец притворяется, что заметил снитч внизу, и мчится за ним, надеясь, что другой ловец повторит его действия. В последнюю секунду ты тормозишь, и другой ловец обычно падает, — радостно сказал Гарри.
У Лили отвисла челюсть. — Это так опасно! Ты когда-нибудь так делал?
— Э-э, — Гарри прикусил губу. — Я, э-э, не помню.
Лили, похоже, не поверила. — Ты ведь не врёшь?
Глаза Гарри расширились, и он взглянул на отца, который приподнял бровь. — Эм, я не хочу отвечать, потому что ты… можешь меня наказать.
Снейп и Ремус хихикнули, а Джеймс и Сириус расхохотались. Даже Лили хихикнула.
— Джим, Лили, ваш ребёнок — нечто особенное, — сказал Сириус, взъерошив волосы Гарри.
— Мы знаем, — нежно сказал Джеймс.
Гарри ухмыльнулся.
* * *
— Редж.
Регулус обернулся, и его глаза расширились при виде старшего брата. Они не разговаривали много лет!
— Сириус? — вопросительно произнёс он.
— Привет, — сказал Сириус, чувствуя себя немного неловко. Его собственный брат был ему незнаком, и ему было больно от того, что он позволил этому случиться. — Как дела?
— Э-э, ладно. Наверное, нормально — сказал Регулус, явно не понимая, почему брат с ним разговаривает.
— Ты выглядишь измотанным, — прямо сказал Сириус. — Ты спишь? Хорошо питаешься?
У Регулуса отвисла челюсть. — Что?
— Тебе нужно убедиться, что ты достаточно спишь и хорошо питаешься, — сказал Сириус. Он слегка поморщился. — Мерлин, я говорю как миссис Поттер. Или Джеймс и Лили с Гарри.
— Гарри, — Регулус огляделся, чтобы убедиться, что их никто не слышит. — Я собирался отправить тебе анонимное письмо, но Сириус, Гарри в опасности, — тихо сказал он.
Лицо Сириуса смягчилось. — Мы знаем.
— Ты знаешь?
— Ты не единственный, кто передумал присоединяться к Волан-де-Морту, — мягко сказал Сириус.
— Я… — Регулус побледнел. Откуда его брат узнал? — Я просто… я не… — Он испугался, что если кто-то из семикурсников-слизеринцев узнает… те, кто уже стал Пожирателями смерти…
— Всё в порядке, Редж, — Сириус положил руку ему на плечо и нежно сжал. — Если тебе нужна помощь, я здесь. Я знаю, что меня не было рядом, и мне очень жаль, но если ты выберешь другой путь, не тот, по которому хотят, чтобы ты шёл наши родители, я помогу тебе.
Регулус уставился на него, прикусив губу.
— Я не хочу этого. Я думал… Я даже не знаю, каким я себе представлял Пожирателя смерти, — прошептал он. — Мама и папа говорили, что это большая честь, но я был на собрании, и это было ужасно, Сириус. Я не хочу этого, но мне страшно. Мама и папа отрекутся от меня, если я не стану Пожирателем смерти. Или сделают что-то похуже.
— Тогда мама и папа были бы неправы, — сказал Сириус. — Они должны любить своих детей несмотря ни на что. Их любовь не должна зависеть от того, делаешь ли ты то, что они хотят.
Регулус пожал плечами. — Просто они такие, — вздохнул он.
— Хм, — сказал Сириус, не желая больше говорить о них.
— Но ты ненавидишь меня, потому что я слизеринец, — сказал Регулус с грустью в глазах. — Ты меня не любишь.
— Я знаю, — сказал Сириус, чувствуя себя ужасно. — Я тоже был неправ. Я думал, что ты будешь относиться ко мне так же, как они, и даже не дал тебе шанса. Мне так жаль.
Регулус немного заёрзал.
— Я могу остаться с тобой, если они отрекутся от меня? — с надеждой спросил он.
— Да, можешь, — тепло сказал Сириус. — Если они тебя выгонят, я сам тебя воспитаю.
Регулус скривился. — Мне пятнадцать. Я не нуждаюсь в опеке.
— Конечно, нет, малыш, — поддразнил его Сириус, взъерошив ему волосы.
Регулус рассмеялся и пригнулся. — Молодец.
— Разве можно так разговаривать со старшим братом? — спросил Сириус с притворной строгостью.
— Когда старший брат — это ты? Да, — с лёгкой улыбкой произнёс Регулус.
В следующие выходные Джеймс и Лили, к большому удивлению Гарри, пригласили его домой, к родителям Лили. Она написала им несколько писем, в которых рассказывала о Гарри, и они были бы очень рады познакомиться с ним.
Лили спросила о Петунии, и её заверили, что она проведёт эти выходные с семьёй Вернона. Они отправились в путь на поезде, а затем взяли напрокат машину, чтобы доехать до дома Эвансов. У Лили были водительские права, хотя Джеймс, хоть и молчал, сомневался, стоит ли ехать на машине.
— Это совершенно безопасно, — сказала Лили Джеймсу, вливаясь в поток машин.
— Это слишком тесно, — пожаловался Джеймс. Он бы предпочёл летать. Он оглянулся через плечо на Гарри, который сидел на заднем сиденье. — Что думаешь, Гарри? Что лучше — летать или ездить на машине?
— Летать! — С энтузиазмом сказал Гарри.
Джеймс бросил на Лили самодовольный взгляд.
Лили закатила глаза.
— Мальчики, — сказала она с притворным раздражением.
— Не могу поверить, что я впервые встречусь с твоими родителями, — сказал Джеймс, когда Лили свернула на свою улицу.
— Они с нетерпением ждут встречи с тобой. Я достаточно о тебе писала, — улыбнулась Лили.
— Да? Ты рассказала им, какой я замечательный и умный? — спросил Джеймс.
— Я сказала им, что ты был высокомерным придурком, который наконец-то повзрослел, — поддразнила Лили, паркуясь на подъездной дорожке к дому родителей.
Джеймс скорчил гримасу, выходя из машины и открывая заднюю дверь. — Спасибо, Лили. Мне стало намного лучше. — Он помог Гарри выйти из машины.
— Я сказала им, что ты красивый, умный, верный и весёлый, и что я безумно в тебя влюблена, — сказала Лили, обошла машину и взяла Гарри за руку.
— Вот это уже больше похоже на правду, — удовлетворённо сказал Джеймс. — Готов, Сохатик?
— Наверное, — нервно ответил Гарри. Ему понравилось знакомиться с родителями отца, но он беспокоился, что родители матери будут относиться к нему так же, как тётя. Он крепко держал маму за руку, пока они шли к входной двери скромного двухэтажного дома.
* * *
— Мам? Пап? Мы пришли! — позвала Лили, впуская их в дом. Она провела их в гостиную.
— Лили! — в комнату вбежала пожилая женщина и обняла дочь. У неё были такие же изумрудные глаза, как у Лили и Гарри, и светлые волосы, собранные в пучок.
Вошёл пожилой мужчина с рыжими волосами и бледными голубыми глазами.
— Лилия! — он протянул руки.
— Папочка! — Лили с радостью обняла отца. — Я скучала по вам! А вы?
— Ты же знаешь, что да, — с любовью сказал ей мистер Эванс. Он посмотрел на Джеймса. — Привет, молодой человек.
— Здравствуйте, сэр, — Джеймс шагнул вперёд и протянул руку. — Я Джеймс Поттер.
Мистер Эванс пожал ему руку. — Хью Эванс. Приятно наконец-то с тобой познакомиться. Мы много о тебе слышали.
— Боже мой, Лили. Он такой красивый, — одобрительно сказала миссис Эванс.
— Мама! — Лили покраснела.
Миссис Эванс рассмеялась, а затем заметила Гарри, который стоял далеко позади своих родителей.
— О, Хью. Посмотри на нашего внука, — с благоговением сказала она.
Мистер Эванс ухмыльнулся. «Он похож на тебя, Джеймс!»
Джеймс гордо улыбнулся.
— У него наши глаза, Лили, — сказала миссис Эванс, подходя к Гарри. — Привет, милый. Я твоя бабушка.
— Можешь называть меня дедушкой, — добавил мистер Эванс.
— Привет, — застенчиво сказал Гарри.
— Мы так рады с тобой познакомиться, — сказала миссис Эванс, опускаясь на колени, чтобы быть на одном уровне с Гарри. — Я испекла целую гору печенья. Я не знала, что тебе понравится, поэтому приготовила несколько видов печенья и пирожных.
Глаза Гарри загорелись. — Я люблю печенье и пирожные!
— Лили написала, что ты любишь рисовать, — сказал мистер Эванс, подходя ближе.
Гарри увидел, что его глаза были такого же цвета, как у тёти Петунии, только добрые, и он не смотрел на Гарри как на грязь под ногами, в отличие от неё.
— Поэтому мы купили вам кое-какие художественные принадлежности, — продолжил мистер Эванс.
— Спасибо, — сказал Гарри. Иметь бабушек и дедушек — это здорово!
— Только не забудь рисовать на бумаге, — иронично сказала Лили.
Миссис Эванс усмехнулась. — Ты любила рисовать на стенах, Лили. Ты настаивала на том, что украшаешь дом.
— Я это делала? — Удивленно спросила Лили.
Мистер Эванс рассмеялся. — Я помню это. Она разрисовала стену в столовой цветами.
— Мамин сынок, — рассмеялся Джеймс.
— Я рисовал не цветы, я рисовал животных, — возразил Гарри.
— Тебе нравятся животные? — спросила миссис Эванс. — Нам нравится сова, с которой Лили отправляет свои письма.
— Я люблю сов, — улыбнулся Гарри, вспомнив Хедвиг.
— Лили, ты можешь поселить Джеймса в комнате Петунии. Её не будет дома в эти выходные, — сказала миссис Эванс.
— Хорошо, — пробормотала Лили.
— Лили, — вздохнула миссис Эванс.
— У нас есть дополнительная кроватка для Гарри, — сказал мистер Эванс.
— Я могу превратить что-нибудь в кровать для него, — легко сказал Джеймс.
— Трансфигурация — его любимый предмет, — с гордостью сказала Лили родителям.
— Звучит интересно, — сказала миссис Эванс. — Представьте, что вам нужен дополнительный стул, и вы можете создать его, просто сменив подушку или что-то в этом роде.
— Пуф? — пробормотал Джеймс себе под нос, отчего его сын хихикнул. Он подмигнул Гарри.
Лили кашлянула, чтобы скрыть смех. — Хорошо. Я отведу Джеймса и Гарри наверх. Я вернусь, чтобы помочь тебе с ужином.
—Не нужно, Лили. Просто расслабься, — сказала миссис Эванс.
— Ты же знаешь, что мне всегда нравилось готовить с тобой, — с улыбкой сказала Лили.
* * *
— Это моя комната, — сказала Лили, вводя их в свою спальню. Стены были выкрашены в светло-фиолетовый цвет, а покрывало было фиолетово-кремовым. Ковёр был кремового цвета, а ещё там были письменный стол и комод.
Гарри вошёл в комнату и забрался на мягкую кровать, крепко прижимая к себе плюшевую сову и оглядываясь по сторонам.
— Туфли, малыш, — сказала Лили.
Гарри послушно сбросил ботинки и позволил им упасть на пол у кровати.
— Мило, — сказал Джеймс, оглядываясь по сторонам. — Где комната твоей сестры?
— Следующая за этой. У нас общая ванная, — Лили указала на дверь. — Обе наши комнаты выходят в неё, — она провела его через ванную в комнату Петунии. Стены были серыми, а покрывало — бирюзовым. — Мама освободила место в комоде для твоей одежды.
Джеймс кивнул и притянул Лили к себе. — Так ты думаешь, я им понравился?
— Да, — сказала Лили с мягкой улыбкой на лице. — Я так и подумала.
— Хорошо, — Джеймс поцеловал её. — Я люблю тебя, Лили.
— Я тоже тебя люблю, — сказала Лили со счастливым вздохом. — Всё идёт так хорошо, тебе не кажется? Твои родители и мои, они знакомятся с Гарри…
Глаза Джеймса расширились. — Гарри, — сказал он, возвращаясь в комнату Лили. Он улыбнулся, увидев, что его сын свернулся калачиком и спит на кровати Лили, всё ещё обнимая свою сову. — Наверное, путешествие сказалось на нём, — мягко сказал он.
Лили обошла его и укрыла Гарри одеялом. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. — Я рада, что он вздремнул, — сказала она. — Он через столько всего прошел за такое короткое время.
Джеймс установил вокруг Гарри чары, чтобы знать, когда их сын проснётся.
* * *
— Мама! Папа!
Лили уже собиралась выпить свой чай, но замерла. — Что она здесь делает?
— Я не знаю, — сказала миссис Эванс, когда её старшая дочь вошла в комнату. — Петуния, что ты делаешь дома? Всё в порядке?
— О, всё замечательно! Родители Вернона пригласили нас в очень модный ресторан, — с радостью сообщила Петуния. — У меня не было с собой моего любимого платья, поэтому я пришла его забрать. — Ее взгляд остановился на Лили, и на лице появилось хмурое выражение. — Что ты здесь делаешь? Тебя исключили из этой ужасной школы?
— Петуния, не начинай, — вздохнул мистер Эванс.
— Мы в гостях, — сказала Лили, вставая.
— Мы? — Петуния заметила Джеймса. — О, — усмехнулась она. — Полагаю, ещё один урод.
— Простите? — Джеймс уставился на неё. Просто чтобы досадить ей, он вытащил палочку из рукава.
Глаза Петунии расширились.
— Петуния, это мой парень — Джеймс Поттер, — сказала Лили. — Джеймс, это моя сестра Петуния.
— Хотел бы я сказать, что это доставляет мне удовольствие, — протянул Джеймс. — Но родители научили меня не лгать.
Петуния сердито посмотрела на него.
— Почему они здесь? — спросила она у родителей.
— Лили хотела, чтобы мы с ним познакомились, — сказала миссис Эванс.
— Ты не сказала мне, что она приедет домой на эти выходные, — фыркнула Петуния.
— У тебя уже были планы, — пожала плечами миссис Эванс. — Я не думала, что ты изменишь их, чтобы увидеться с сестрой.
— Конечно, не стала бы, — фыркнула Петуния.
Джеймс напрягся, почувствовав, как вспыхнули чары, которые он наложил на Гарри.
— Я буду наверху, — сказал он.
— Где он остановился? — подозрительно спросила Петуния. — Надеюсь, не в моей комнате!
— Да, и если ты не собираешься платить за аренду, то это наша комната, — возразил мистер Эванс.
— Мама? Папа? — Гарри появился на лестнице раньше, чем Джеймс успел подняться наверх.
Глаза Петунии расширились, когда она увидела ребенка, спускающегося по лестнице. — Кто это? Он выглядит как… — она замолчала, уставившись на Гарри. — Он похож на тебя, — сказала она Джеймсу. — Он твой брат или что-то в этом роде… — Она замолчала, и ее глаза вернулись к Гарри, который пристально смотрел на нее. — Но у него твои глаза! — Она обвинила Лили, понимание наполнило ее глаза. — Ты мать-одиночка! — ахнула она.
Лили закатила глаза.
— Должно быть, он был у тебя, когда тебе было, сколько, двенадцать или тринадцать? — Петуния выглядела возмущённой. — Шлюха! — закричала она на Лили. Она закашлялась, и изо рта у неё внезапно пошли мыльные пузыри.
Джеймс направил на неё палочку. — Не смей так разговаривать с Лили, — сердито сказал он.
— Ты не понимаешь, Петуния, — сказала миссис Эванс, когда мыльная магия закончилась. — Если бы ты только послушала…
— Как ты можешь спокойно к этому относиться! — закричала Петуния. — Им по семнадцать лет, и у них ребёнок!
— Он из будущего, Петуния, — спокойно сказал мистер Эванс. — Его послала сюда магия.
Петуния напряглась. — Не говори этого слова!
— Ты называешь свою сестру ночной бабочкой, но тебе не нравится слово «волшебница»? — миссис Эванс покачала головой. — Я тебя совсем не понимаю, Петуния.
— Потому что я не твоя драгоценная Лили, — обиженно сказала Петуния. Она сердито посмотрела на Гарри, который спустился вниз и встал рядом с родителями. — Значит, он тоже урод?
— Не называй моего сына уродом! — огрызнулась Лили.
— Он из будущего, он чудак, — усмехнулась Петуния.
— Видишь? Вот какой она была, — сказал Гарри, глядя на свою тётю.
— Я действительно провела с ним время? — Петуния нахмурилась.
— К сожалению, — пробормотал Гарри.
— Ты была с ним не очень-то мила, — сказала Лили. — Потрясно, не так ли? — саркастически спросила она.
Петуния пожала плечами. — Он, наверное, всё равно ещё ребёнок.
— Петуния! — рявкнул мистер Эванс. — Он твой племянник! Прояви хоть немного порядочности.
— Приличия? Эти уроды, — она указала на Лили и Джеймса. — Делают противоестественные вещи и имеют противоестественного сына, который пришёл из будущего. Они не приличные! Они позорят! Я просто рада, что Вернону всё равно, что я связана с ненормальным человеком. Он всё равно меня любит, и у нас с ним будет хорошая, нормальная жизнь без уродов!
— Если она не заткнется, — тихо сказал Джеймс. — Я не отвечаю за свои действия.
Гарри с гневом посмотрел на Петунию. Она по-прежнему оставалась ужасным человеком! К тому же, она плохо обращалась с его родителями. О, он её просто ненавидел!
— Что происходит? — Петуния посмотрела на свои руки, которые быстро распухали. Её лицо начало расширяться, глаза выпучились, пуговицы на пиджаке лопнули, и она начала раздуваться, как воздушный шарик. — Останови это!
О боже! Гарри осознал, что, должно быть, применил случайную магию. Как и в случае с тётей Мардж.
— Остановить что? — Невинно спросила Лили.
Джеймс хихикнул. — Это уже лучше, — пробормотал он.
— Мама! Папа! — взвыла Петуния.
Лили вздохнула и несколько раз взмахнула палочкой, бормоча заклинание. Петуния медленно пришла в себя.
— Как ты посмела так со мной поступить! — закричала Петуния.
— Я не знала, — сказала Лили, с любопытством глядя на Джеймса.
Джеймс покачал головой и взглянул на Гарри. Он спрятал усмешку.
— О, — Лили рассмеялась.
— Это сделал твой ребёнок? Накажи его! — потребовала Петуния.
— Нельзя наказывать ребёнка за случайное волшебство, — раздражённо сказала Лили. — И не называй моего сына уродом. Кроме того, ты это заслужила.
— Да, лошадиная морда, — подхватил Гарри.
— Гарри! — Прошипела Лили.
Лицо Петунии покраснело.
— Сколько у Вернона подбородков? Когда я его знал, у него их было несколько, — сказал Гарри. Это было грубо, но она тоже была грубой!
Петуния топнула ногой. — О, какой он ужасный ребёнок!
— Петуния, надень платье и уходи, — наконец сказал мистер Эванс.
— Вернон заедет за мной позже, — угрюмо сказала Петуния. — Я собиралась собраться здесь.
— Тогда поднимайся наверх, — фыркнула миссис Эванс. — Я собираюсь готовить ужин. Мы с твоим отцом хотим насладиться нашим обшением с внуком.
Петуния сердито посмотрела на Гарри и потопала наверх.
Лили провела рукой по волосам. — Простите меня, мама и папа.
— Я бы хотела, чтобы вы двое поладили, — печально сказала миссис Эванс. — Как раньше, когда вы были маленькими.
— Она ненавидит меня за то, что я ведьма, — сказала Лили. — Я ничего не могу с этим поделать. Это ей нужно измениться, ей нужно принять это. — Она посмотрела на Гарри. — Хотя называть её лошадиной мордой было не очень вежливо. — Она упрекнула его.
— Но меня- то обзывали, это просто месть, — возразил Гарри.
— Я знаю, — вздохнула Лили. — Мне жаль, что она так плохо с тобой обращалась, Гарри.
— Мне тоже, — ответил мистер Эванс. — Надеюсь, она вырастет и изменит своё поведение.
«Тетя скорее сдохнет или поцелует Волан-де-Морта, чем поменяется», — подумал Гарри, но промолчал. Хотя, может быть, у неё тоже будет второй шанс. Но, похоже, это не так.
Они сели за вкусный ужин из тушёного мяса, как вдруг в дверь позвонили.
Мистер Эванс вздохнул и отодвинул свой стул. — Должно быть, это Вернон.
Гарри видел дверь с того места, где сидел, и слегка сглотнул, когда увидел, как входит Вернон Дурсль с многочисленными подбородками. Всё, что он мог вспомнить, — это как Вернон кричал на него и запирал в чулане.
— О, ты обедаешь, — сказал Вернон, кивнув миссис Эванс. Он замер, заметив остальных за столом. — Ты, должно быть, сестра Петунии.
— Да, я Лили, — сказала Лили. — Приятно познакомиться, Вернон. Поздравляю с помолвкой.
Вернон лишь кивнул и настороженно посмотрел на неё. Его подозрительный взгляд переместился на Джеймса, а затем на Гарри. Он странно посмотрел на них и отступил назад.
— Это парень Лили, Джеймс, — сказала миссис Эванс. — Из Хогвартса.
Вернон вздрогнул, услышав это название.
Джеймс сердито посмотрел на него, вспомнив, что сын рассказывал ему об этом человеке.
— А это Гарри, — продолжила миссис Эванс.
Вернон ничего не сказал, просто неловко стоял рядом.
Наконец появилась Петуния в нарядном платье и с высокой причёской.
— Вернон! — с облегчением воскликнула она. — Ты не представляешь, как я рада, что ты здесь.
— Я могу догадаться почему, — сказал Вернон, взяв её за руку и взглянув на стол.
— Поехали, — Петуния задрала нос. — Возможно, я пришлю тебе фотографии с нашей свадьбы, если буду великодушна. — Она сказала своей сестре.
— Не нужно, — ответила Лили с фальшивой улыбкой.
Когда Петуния и Вернон развернулись, чтобы уйти, Джеймс взмахнул палочкой и ухмыльнулся, когда её волосы стали зелёными и серебристыми. Лили прикрыла рот салфеткой, чтобы сдержать смех, а Гарри хихикнул. Как только помолвленная пара закрыла за собой дверь, они услышали, как Вернон спросил: — Дорогая, что ты сделала со своими волосами?
— Ну в самом деле, Джеймс, — хихикнула Лили.
— Упс, — Джеймс подмигнул Гарри.
* * *
В ту ночь, когда пришло время ложиться спать, Гарри решил не ждать, пока отец трансфигурирует ему кровать, а просто уснул в постели с мамой. Уже засыпая, он почувствовал, как она обнимает его, и с облегчением вздохнул.
Внезапно он оказался в доме Дурслей и в замешательстве огляделся. Почему он здесь? Где его родители?
— Вали в свой чулан, урод! — крикнул ему подошедший Вернон Дурсль, который был намного крупнее его.
— Где мои мама и папа?
— Ты им не нужен, — язвительно сказала Петуния, когда Вернон схватил Гарри за шиворот и швырнул его в тёмный чулан, заперев дверь. Гарри закричал.
— Гарри? Малыш, проснись, — взмолилась Лили, когда её сын закричал во сне. Она призвала своего Патронуса-зайчишку, чтобы позвать Джеймса. Через мгновение он вбежал в комнату.
— Гарри? — Джеймс подхватил сына на руки. — Сохатик, проснись. Это просто сон. Просыпайся, сынок, — уговаривал он.
Гарри открыл глаза, по его щекам текли слёзы. — Папа?
Джеймс и Лили обменялись облегчёнными взглядами.
— Да, сынок. Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Джеймс.
— Я вернулся к Дурслям, — прошептал Гарри. — Вы, больше не хотели меня видеть, и меня заперли в чулане…
— Ох, Гарри, — грустно сказала Лили. — Этого никогда не случится. Мы всегда будем любить тебя. — Она с радостью могла бы придушить свою сестру. Если бы она не была таким ужасным человеком, сейчас и во времена Гарри ему не снились бы кошмары. Она мягко улыбнулась, наблюдая, как Джеймс утешает их сына. Гарри определенно был папиным сынком, это уж точно.
— Почему бы нам не поспать втроём? — предложила Лили, забираясь в постель, а Гарри сел между ней и Джеймсом.
— Мы любим тебя, Гарри, — сказал Джеймс, проводя пальцами по волосам сына. — Очень сильно.
Гарри закрыл глаза, ощущая спокойствие и безмятежность. Он погрузился в сон, и на этот раз его не беспокоили кошмары.
Гарри окинул взглядом свои игрушки.
— Ремус, ты не мог бы поиграть со мной? — спросил он с лёгкой грустью в голосе.
Ремус, не отрываясь от домашнего задания, ответил:
— Не сейчас, малыш. Давай я сначала закончу это задание, а потом мы сможем поиграть во что захочешь. Почему бы тебе не заняться рисованием, пока я не закончу? Это не займёт много времени.
Гарри тяжело вздохнул. Его родители были на собрании старост с МакГонагалл, а Сириус помогал Хагриду принести огромные тыквы для предстоящего праздника Хэллоуин. Ремус наблюдал за ним, но Гарри не хотел, чтобы его игнорировали или заставляли ждать. Он мечтал, чтобы кто-нибудь уделил ему немного времени и поиграл с ним прямо сейчас!
* * *
Гарри бродил по гостиной и услышал, как двое гриффиндорцев-подростков говорили о том, как им скучно.
— Если бы мы знали, где находятся кухни, мы могли бы стащить немного еды, — сказал мальчик со светлыми волосами.
— Я знаю, где они, — вмешался Гарри. Когда мальчики с интересом посмотрели на него, он добавил: — Я также знаю секретный проход, который ведёт в «Сладкое королевство».
— Ни верю! — Воскликнул другой мальчик.
— Это правда. Я могу тебе показать, — предложил Гарри.
Мальчики улыбнулись друг другу.
— Я в деле, — сказал рыжеватый блондин. — Меня зовут Поли. Это Альберт. Ты действительно покажешь нам?
— Мы уверены, что он знает? — неуверенно спросил Альберт.
— Это сын Джеймса Поттера, — пожал плечами Поли. — Думаю, ему можно доверять.
— Это правда, — сказал Альберт.
Гарри кивнул.
— Встретимся в коридоре, — прошептал он. Он мог бы просто сказать ему, как туда добраться, но хотел пойти и разделить это приключение. Он быстро подошёл к Ремусу, который всё ещё занимался.
— Ремус?
— Да? — Ремус поднял глаза.
— Можно я пойду, вздремну в своей комнате?
Ремус моргнул. — Ты устал, малыш? Я думал, ты хочешь поиграть.
— Э-э, да. Но теперь я хочу немного поспать, — солгал Гарри.
— Конечно, давай. Хочешь, я тебя подниму?
— Нет. Я сам могу, я не маленький! — фыркнул Гарри.
— Я знаю, — усмехнулся Ремус. — Извини. Иди. Я поиграю с тобой, когда ты проснешься, хорошо?
— Хорошо, — Гарри подождал, пока Ремус посмотрит на свои книги, прежде чем выбежать из общей комнаты.
— Пошли! — сказал он Альберту и Поли.
Он привел их к одноглазой ведьме.
— Итак, ты касаешься горба своей палочкой, — объяснил Гарри. — И произносишь «Диссендиум».
Поли сделал, как ему было сказано, и ухмыльнулся, когда открылся проход. «Здорово!»
— Ты идёшь с нами или хочешь, чтобы мы тебе что-нибудь принесли? — спросил Альберт.
Гарри не терпелось отправиться в путь, и детский восторг переполнял его при мысли о предстоящем приключении.
— Я в деле! — воскликнул он с пылом. — Но нам нужно поторопиться! — добавил он. Оставалось лишь надеяться, что Ремус не узнает об их уходе. К тому же, если бы он играл с Гарри, то не отпустил бы его одного.
* * *
Ремус вздохнул с облегчением, закончив домашнее задание. Из-за приближающихся экзаменов работа оказалась сложнее, и ему нужно было запомнить много нового. Он оглянулся, когда Джеймс и Лили вошли в гостиную.
— Эй, Ремус. Где Гарри? — спросил Джеймс, оглядывая комнату в поисках сына.
— Наверху, дремлет, — сказал Ремус, вставая и потягиваясь.
— Я пойду, проверю его, — сказала Лили, направляясь наверх.
— Итак, как прошла встреча? — Спросил Ремус.
— Утомительно, — Джеймс закатил глаза. — Как там Гарри?
— С ним все было в порядке, он хотел...
— Его здесь нет! — в панике воскликнула Лили и бросилась обратно вниз.
— Что? Он должен быть здесь! — в шоке воскликнул Ремус. — Он хотел поиграть, и я сказал ему, что поиграю, как только закончу работу. Потом он сказал, что собирается вздремнуть... — голос Ремуса затих, и в его глазах появилось осознание. — Он сбежал?
Джеймс вызвал карту Мародёров и быстро активировал её. Он побледнел.
— Он с двумя мальчиками. Кажется, гриффиндорцы-первокурсники, — прорычал он. — Они идут в «Сладкое королевство» по секретному проходу.
Лили ахнула. — Что, если они решат пойти в другие магазины? Гарри всего пять лет, он беззащитный.
— Я схожу за ним, — быстро сказал Джеймс.
— Я пойду с тобой, — сказал Ремус. — Это моя вина, он был на моём попечении.
— Это не твоя вина, Ремус, Гарри солгал тебе, чтобы улизнуть, — сказал Джеймс, разочарованный в своём ребёнке. Ему всего пять лет, напомнил он себе. — Пойдём.
— Я хочу пойти... — начала было говорить Лили.
— Лили, там внизу дуэль, — сказала Марлен, вбегая в общую комнату. — Раз уж ты староста…
— Где староста? — нетерпеливо спросила Лили.
— Это она устроила дуэль, — Марлен закатила глаза.
— Иди, помоги им. Мы заберём Гарри, — сказал Джеймс.
— Верни его мне, — сказала Лили Джеймсу.
Джеймс нежно коснулся её щеки. — Я сделаю это.
* * *
— Из всех безответственных, глупых… — пробормотал Джеймс, когда они с Ремусом шли по туннелю в Хогсмид. Услышав смешок Ремуса, он бросил на него растерянный взгляд. — Что?
Ремус пожал плечами. — Просто забавно слышать это от тебя после того, как ты столько раз пробирался в деревню.
— Это другое дело. Мне не было пяти лет! — воскликнул Джеймс.
— Ну да, — согласился Ремус.
— Это другое, — настаивал Джеймс. И ладно, может, это было немного лицемерно с его стороны, но это был его сын. С точки зрения родителей всё было по-другому. — Поверь мне, я в детстве часто убегал от родителей, и они без проблем выражали своё недовольство.
— Я знаю, ты прав, — сказал Ремус. — Просто немного странно видеть тебя таким ответственным.
— Я в курсе, — фыркнул Джеймс. — Я сам себя не узнаю.
Наконец они добрались до люка, который вёл в подвал «Сладкого королевства», и осторожно спустились, чтобы их не заметили.
— Ты их видишь? — с тревогой спросил Джеймс, оглядывая магазин.
— Вон там, — Ремус указал на ириску. Двое гриффиндорцев и Гарри наполняли свою корзину конфетами.
Джеймс нахмурился и подошёл к ним. Он взял Гарри за руку.
— Развлекаетесь? — саркастически спросил он.
Гарри поднял взгляд, широко раскрыв глаза. «О нет», — подумал он. Он также заметил, что Ремус смотрит на него с разочарованием, и поморщился. — Я, э-э...
Джеймс лишь покачал головой. Он сердито посмотрел на двух первокурсников. — О чём вы думали, когда тайком выбирались из замка с пятилетним ребёнком?
— Мы присматривали за ним, — сказал Поли, защищаясь.
— Да, он рассказал нам о проходе и хотел пойти с нами, — добавил Альберт. — Мы собирались сразу вернуться.
Джеймс ущипнул себя за переносицу.
— Ты собираешься рассказать МакГонагалл? — обеспокоенно спросил Поли.
— Нет, — сказал Джеймс, переглянувшись с Ремусом. Если бы они рассказали ей, она бы узнала о проходе и потребовала бы объяснений, откуда они о нём узнали. — Я сам разберусь с последствиями, раз я староста, — наконец сказал он.
Поли и Альберт с опаской переглянулись.
— Возможно, они могут остаться в гостиной вместо того, чтобы завтра смотреть матч по квиддичу, — предложил Ремус.
— Ой, — захныкал Поли.
Джеймс одобрительно кивнул.
— Хорошая идея. Они могут потратить это время на уроки. Либо так, мальчики, либо вам придётся иметь дело с МакГонагалл, — сказал он мальчикам.
— Мы пропустим игру, — вздохнул Альберт. Это было лучше, чем рисковать и попасться Филчу.
Джеймс посмотрел на сына. — А с тобой, Гарри, я разберусь позже.
Гарри надул губы, когда Джеймс взял его за руку и повёл в заднюю часть магазина. Они даже не успели купить конфеты! Он продолжал дуться почти всю дорогу обратно, но потом его лицо разгладилось, когда он понял, что у него большие неприятности. Он прикусил губу, когда его вели обратно в башню Гриффиндора.
* * *
— Гарри! — с облегчением воскликнула Лили и опустилась на колени, чтобы обнять его. — Ты в порядке.
— Рассказал наш секрет, да, щенок? — ухмыльнулся Сириус. Он пришёл в гостиную и увидел, что Лили расхаживает взад-вперёд. Она рассказала ему о том, что мальчики сбежали. Он посмотрел на двух первокурсников. — Кстати, это секрет. Чем больше людей знают, тем больше шансов, что учитель узнает и закроет проход, — предупредил он.
— Мы никому не расскажем, — пообещал Альберт.
— Я иду в общежитие, нам с Гарри нужно поговорить, — сказал Джеймс.
Гарри побледнел и бросился к маме.
— Нет, — захныкал он. Он грустно посмотрел на маму. — Нам не нужно разговаривать, да, мам?
Лили прикусила губу, глядя в его умоляющие зелёные глаза, такие же, как у неё самой. Она взглянула на Джеймса, который просто скрестил руки на груди и покачал головой.
— Прости, любовь моя. Ты же знаешь, что так поступать не стоит. Папа ведь говорил с тобой об этом раньше, да? — мягко спросила она.
Гарри кивнул, и его плечи поникли.
— Ты также должен извиниться перед Ремусом за то, что солгал ему о том, что вздремнешь, — продолжила Лили. — Ты же знаешь, что лучше не лгать, Гарри.
Гарри посмотрел на Ремуса. — Прости, Лунатик. — Он с грустью взглянул на него.
Сердце Ремуса растаяло. — Всё в порядке, малыш. Я тебя прощаю.
Джеймс ухмыльнулся про себя, увидев, как его сын разыграл остальных. Он взял Гарри за руку и повёл его наверх.
* * *
— О чём ты только думал? — отчитал он его, когда они вошли в его спальню.
— Я не знаю, — тихо сказал Гарри.
— Я думаю, что знаешь, — твердо сказал Джеймс.
— Я хотел повеселиться, — сказал Гарри. — Ремус был скучным и не хотел играть со мной, — пожаловался Гарри.
Джеймс вздохнул. — Он хотел поиграть с тобой, ему просто нужно было сначала закончить домашнее задание. Но это не оправдание. Ты ведь знал, что нельзя было тайком ходить в Хогсмид, не так ли?
— Да, — признал Гарри.
— И ты помнишь, что я сказал, что случится, если ты снова уйдёшь?
Гарри прикусил губу.
— Тебе обязательно это делать? — заскулил он.
— Да, — строго сказал Джеймс. — Ты должен подчиняться правилам, Гарри. Ты не можешь подвергать свою безопасность риску без последствий. — Он сел на кровать и загнул палец. — Давай покончим с этим. — Он знал, что Гарри не поверит ему, если он скажет это, но он ненавидел это так же сильно, как и его сын.
Гарри подошел к отцу и наклонился над его коленями. Он почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы, когда Джеймс спустил его брюки и трусы, обнажив его голую задницу для наказания. Слезы полились ручьем, когда начались шлепки. Он получил пять очень сильных шлепков и громко плакал, когда отец натянул на него одежду.
Джеймс обнял своего мальчика.
— Ш-ш-ш, малыш. Всё в порядке, — успокаивал он его, прижимая к себе. Он поглаживал его по спине, пытаясь успокоить. — Больше не убегай от того, кто за тобой присматривает, хорошо?
Гарри кивнул, а затем уткнулся лицом в шею Джеймса.
— Прости, я не хотел! — всхлипнул он.
— Я знаю, — сказал Джеймс. Он обнимал его, пока Гарри не перестал плакать.
Гарри отстранился и шмыгнул носом.
— Я думаю, нам придётся привязать тебя к тому, кто будет за тобой присматривать, пока мы не убедимся, что ты не сбежишь, — вздохнул Джеймс.
— Привязь?
— Магическая верёвка, используемая в основном для малышей, чтобы они не убегали. Заклинатель решает, как далеко ребёнок может уйти, прежде чем его вернут обратно, — сказал Джеймс. Его мать использовала её на нём, когда он был маленьким, потому что он имел привычку убегать от родителей. Видимо, его сын унаследовал эту черту от него.
Гарри застонал. Привязка, как неловко!
Джеймс вытер оставшиеся слёзы с лица сына. — Я не могу позволить тебе подвергать себя опасности, Гарри. Я не вынесу, если с тобой что-нибудь случится, — честно сказал Джеймс. — И твоя мама тоже. Ты ведь понимаешь это, да? Что мы любим тебя и хотим, чтобы ты был в безопасности.
— Ты, правда, любишь меня?
Сердце Джеймса разрывалось от этих слов. Казалось, Гарри не мог понять, что его любят. Что он заслуживает любви.
— Больше всего на свете, — прошептал он. — С того самого момента, как я тебя увидел.
На глаза Гарри навернулись слёзы, и он бросился к Джеймсу.
— Я тоже тебя люблю. И маму. Я боюсь, что ты передумаешь и не захочешь меня видеть, — признался он.
— Эй, — Джеймс мягко, но уверенно взял Гарри за подбородок и заставил его посмотреть ему в глаза. — Ты нам нужен. Мы всегда будем тебя любить. Ничто не сможет этого изменить, сынок.
— Даже когда я озорник?
Джеймс усмехнулся. — Ты неплохой, хотя иногда и капризничаешь. И да, даже когда ты капризничаешь, мы любим тебя и хотим тебя. — Выражение его лица стало более серьезным. — Ты знаешь, что здесь есть студенты, которые хотят отвести тебя к Волан-де-Морту. Ты не можешь сбежать, Гарри. Никаких оправданий. Это небезопасно. Мне нужно знать, что ты это понимаешь.
— Я понимаю, — тихо сказал Гарри.
— Надеюсь, что так, — Джеймс строго посмотрел на него.
Гарри заёрзал, чувствуя себя виноватым. Это было неприятное чувство.
— Прости, — снова сказал он. — Я буду хорошим.
Выражение лица Джеймса смягчилось. — Я знаю, что ты будешь. Готов вернуться вниз?
— Да, — Гарри встал. — Жаль, что я не купил себе конфет, я бы поделился с тобой.
Джеймс рассмеялся, увидев дерзкое выражение на лице Гарри. — Как ты собирался платить за конфеты?
Гарри застыл. — Э-э… — Он даже не подумал об этом! У него не было денег!
— Видишь, почему тебе нужно всё обдумывать, а не нестись сломя голову? — Джеймс покачал головой, когда они спускались по лестнице.
Гарри подошёл прямо к Лили забравшись к ней на колени.
— Прости, мама, — прошептал он.
Лили обняла его.
— Мы просто хотим, чтобы ты был в безопасности, сынок, — прошептала она в ответ.
— Поли и Альберт злятся на меня?
— Не-а. Даже если их поймают, они получат приключение, — усмехнулся Сириус. — Мерлин, я вспоминаю все те разы, когда мы пробирались…
Джеймс громко откашлялся и бросил на Сириуса недовольный взгляд. Не нужно напоминать Гарри, что в прошлом он много раз сбегал и нарушал правила.
— В любом случае, — кашлянул Сириус. — Да, сбегать — это неправильно. Весело и захватывающе, но неправильно.
— Молодец, Бродяга, — Ремус покачал головой. Он посмотрел на Гарри. — Прости, если ты решил, что я тебя игнорирую, я собирался поиграть с тобой.
— Теперь мы можем поиграть? — С надеждой спросил Гарри.
— Конечно. Ты хочешь что-нибудь построить из своих кубиков? — спросил Ремус.
— Да
— Что нам построить? — спросил Сириус, высыпая коробку с кубиками на пол.
— Сириус, — вздохнула Лили, и в её глазах мелькнуло веселье.
— Мы уберёмся, когда закончим, — Сириус пожал плечами, сидя на полу рядом с Гарри и Ремусом.
— Мы могли бы построить Хогвартс? — Предложил Гарри.
— Хорошая идея, щенок, — сказал Ремус.
Лили достала фотоаппарат и сфотографировала их втроём. — Они так хорошо с ним ладят, — пробормотала она.
Джеймс кивнул в знак согласия. — Да. Присоединимся к ним?
— А давай, — усмехнулась Лили
Шли недели, и Джеймс с Лили постепенно привыкали к уходу за Гарри. Им помогали друзья, а иногда даже профессора присматривали за мальчиком в свободное время.
Приближался Хэллоуин, и накануне этого праздника Гарри стал немного задумчивым. Джеймс и Лили беспокоились, но Гарри не хотел об этом говорить. К несчастью, в ту ночь ему приснился кошмар. Когда отец разбудил его, Гарри рассказал, что потерял его и маму на Хэллоуин.
Джеймс отнёс сына в свою кровать и держал его на руках, успокаивающе разговаривая с ним, пока тот не уснул крепким сном. Во время пира Гарри повеселел, когда ему давали угощения.
Теперь они приближались к декабрю, на улице было холодно, и Гарри нравилось сидеть в Башне у камина и играть, пока его отец делал домашнее задание рядом с ним.
— Можно я посмотрю, как вы все превратитесь? — с нетерпением спросил Гарри. Он слышал, как Сириус говорил, что сегодня полнолуние, и ему очень хотелось увидеть их всех в облике животных.
Джеймс оторвал взгляд от учебника и уставился на него.
— Конечно, нет! Ты понимаешь, насколько это опасно? Нет. И лучше не пробирайся в «Визжащую хижину», Гарри, если ты не хочешь попасть в очень большие неприятности, — предупредил он, испытывая страх при мысли о том, что Гарри может оказаться рядом с Ремусом в облике оборотня.
— Я просто спросил, — фыркнул Гарри. Он подумал, что было бы здорово увидеть их всех вместе в облике животных. — Я не дурак.
Джеймс откинулся на спинку стула, сложил руки на груди и пристально посмотрел на Гарри. Он ничего не сказал, просто смотрел на своего мальчика и ждал.
Гарри тут же пожалел, что сказал это.
— Прости, — сказал он через мгновение.
Джеймс кивнул.
— Хорошо. Послушай, я знаю, что это звучит весело и интересно, но это очень опасно. Мы стали анимагами только для того, чтобы составить компанию Ремусу, это помогает ему успокоиться, когда мы рядом. Это опасно, и это не для детских глаз. Ты меня понимаешь?»
— Да, — Гарри поиграл со своими карандашами.
— Я бы предпочёл, чтобы ты остался с матерью, пока меня не будет, и позаботился о её безопасности, — сказал Джеймс, сохраняя серьёзный тон. Он спрятал улыбку, когда Гарри торжественно кивнул. — Хороший мальчик.
* * *
В вечер полнолуния Лили осталась в Башне с Гарри. Они провели время в гостиной, разбирая книгу, которую Лили купила для него. Она хотела проверить, как он читает и считает, и вспомнить, как это делается. Лили дала ему два задания.
Гарри взял перо, но не смог его удержать. Он нахмурился. Он вспомнил, что когда он поступил в Хогвартс, ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к использованию пера. Однако он должен был уметь это делать.
— Ты слишком сильно сжимаешь его, — сказала Лили, показывая, как нужно держать перо. — Ты не привык писать пером, держа его в маленькой руке.
— Да, — Гарри посмотрел на листы. Он всё ещё мог читать… вроде как. По какой-то причине он не мог разобрать все слова. Он снова нахмурился. Он мог считать, но чем выше он поднимался, тем туманнее становилось. Странно.
— Вот, возьми карандаш. В твоём возрасте им легче пользоваться, — сказала Лили, протягивая ему один из карандашей, которые она принесла из дома.
— Как у тебя дела? — спросила Лили через несколько минут.
Гарри почесал голову. — Я могу вспомнить кое-что, но не всё.
— Директор сказал, что такое может случиться, — мягко сказала Лили. — Некоторые воспоминания и знания сотрутся, и ты будешь знать только то, что положено знать в твоём возрасте.
— О, — Гарри вернулся к урокам, но через некоторое время ему стало скучно. Он подумал о своём отце, Сириусе и Ремусе, которые веселились в облике животных. С ними был даже этот крыс Петтигрю. — Мам? Ты видела папиного оленя?
— Да, он показывал мне, — ответила Лили. — Я уверена, что он покажет и тебе, если ты захочешь посмотреть. Он довольно крупный олень.
— Сегодня он один, — с надеждой сказал Гарри. — Я мог бы его увидеть…
— Не сегодня, любовь моя. Он с Ремусом, — сказала Лили.
— Я уже видел Ремуса в облике оборотня, — пожал плечами Гарри.
— Что? Когда?
—На третьем курсе. Он забыл принять аконитовое зелье, которое помогает ему сохранять рассудок во время превращения, — сказал Гарри. — Мы могли бы просто взглянуть.
— Нет. Это опасно, — сказала Лили, потрясённая тем, что Гарри видел Ремуса в облике оборотня.
— Но…
— Нет, Гарри. Возвращайся к своим урокам.
— Нет
— Что? — Лили хмуро посмотрела на сына.
— Я сказал «нет». Я не хочу делать эти дурацкие уроки, — Гарри бросил книги на пол. Он не понимал, почему так расстроен, он просто злился. На глаза навернулись слёзы.
— Гарри Джеймс, — упрекнула его Лили. — Подбери свои книги и возвращайся к работе.
— Нет, — Гарри сердито посмотрел на неё. — Только если мы сможем пойти и посмотреть на папу и остальных.
— Нет, Гарри, — твёрдо сказала Лили. — Мне не нравится твоё поведение. Возможно, тебе стоит пойти спать, если ты не хочешь делать уроки.
Гарри встал.
— Нет! — закричал он.
Лили тоже встала.
— Хорошо. Пойдём с тобой в постель, — тихо сказала она.
— Нет! — Гарри топнул ногой. Мгновение спустя он был потрясён, когда мама взяла его за руку, развернула и шлёпнула по заднице. Он с грустью посмотрел на неё.
— Нет, — захныкал он.
— А теперь наверх, Гарри, — строго сказала Лили.
Надув губы, Гарри, наконец, подчинился.
* * *
Поскольку все в их комнате были в «Визжащей хижине», Лили спала в кровати Джеймса. Рано утром Джеймс вошёл и поцеловал её, чтобы разбудить.
— Привет, цветочек, — прошептал он.
— Эй, — сонно сказала Лили. — Наверное, мне лучше вернуться в свою спальню. Где Сириус, Ремус и Питер?
— Сириус и Питер скоро должны проснуться. Они всегда заходят на кухню перед завтраком, — он усмехнулся. — Ремус обычно заходит в лазарет перед возвращением в спальню, — Джеймс погладил её по щеке. — Ты выглядишь уставшей. Плохо спала? — обеспокоенно спросил он.
— Это был немного тяжёлый вечер, — призналась Лили, взглянув на Гарри, который всё ещё спал.
— Что случилось?
— Прошлой ночью у него случилась истерика. Я даже шлёпнула его, — виновато сказала Лили.
— Если это так, я уверен, что он это заслужил, — нахмурился Джеймс. — Расскажи мне, что произошло, — Когда Лили объяснила, его глаза потемнели. — Я говорил ему, не следить за нами. Не могу поверить, что он пытался заставить тебя согласиться на это после моего разговора с ним.
— Я отправила его спать пораньше после того, как он отказался делать уроки, — сказала Лили, — Мне было ужасно стыдно за то, что я была с ним строга, — призналась она. Это оказалось сложнее, чем она думала.
— Ты была с ним помягче, — сказал Джеймс, — Я бы загнал его в угол и и по заднице он получил бы не один раз, — Он напрягся. — На самом деле, я могу сделать это сейчас, поскольку он подслушивает. Снова.
Гарри мельком взглянул на них, а затем уткнулся лицом в подушку.
— Хорошая попытка, но мы знаем, что ты не спишь, — непринуждённо сказала Лили.
Гарри вздохнул и сел, потянувшись за очками.
— Объяснишь своё поведение прошлой ночью? — спросил Джеймс с суровым выражением лица. — Ты закатил истерику, когда мама не захотела брать тебя с собой в хижину. Кажется, мы говорили об опасности, помнишь?
— Да, — тихо сказал Гарри.
— И ты нагрубил своей матери, — продолжил Джеймс. — Ты же понимаешь, что нельзя так неуважительно с ней обращаться. Я думаю, тебе стоит извиниться.
— Прости меня, мама, — с грустью сказал Гарри. — Я был непослушным.
Лили сдержала улыбку. — Я прощаю тебя, сынок. Надеюсь, это больше не повторится.
Гарри покачал головой. — Этого не будет.
Лили встала с кровати, наклонилась и поцеловала его в щёку.
— Увидимся за завтраком, — сказала она перед уходом.
Гарри посмотрел на отца после того, как Лили вышла из комнаты. — Ты злишься на меня?
— Да, — честно ответил Джеймс. — Ты был груб, закатил истерику и пытался заставить свою мать сделать то, на что я уже сказал «нет».
— Прости, — сказал Гарри, опустив взгляд.
— Из-за чего вообще была эта истерика? — Спросил Джеймс.
— Я не знаю.
— А если подумать, Гарри.
— Я не знаю! Я просто разозлился!
— Ладно, что тебя разозлило? — терпеливо спросил Джеймс.
— Я не…я просто…я что-то забываю. Например, чтение и письмо, — грустно сказал Гарри.
— Мы говорили тебе, что так и будет. Это просто значит, что ты заново будешь учится. Ты из-за этого расстроился?»
— Да. И мне надоело делать уроки, — признался Гарри. — И я хотел увидеть тебя, Сириуса и Ремуса в ваших звериных обличьях.
— Я уже сказал «нет», Гарри. Я объяснил тебе, почему это запрещено. И я не хочу, чтобы ты снова так грубо разговаривал с мамой. Ты не должен так с ней разговаривать, понятно? — строго спросил Джеймс.
— Да, папа.
— Ты пропустишь мой следующий матч по квиддичу, — сказал Джеймс, подняв руку, когда Гарри попытался возразить. Он ненавидел это делать, Гарри нравилось смотреть, как он играет, и ему нравилось знать, что сын болеет за него. — Не спорь. И я бы хотел, чтобы ты постоял в углу пять минут.
— Но…
—Десять минут?
Широко распахнув глаза, Гарри быстро спрятался в углу.
Джеймс застелил свою кровать и кровать Гарри, а затем взял полотенца и сменную одежду для них, чтобы они могли принять ванну. Гарри любил купаться в общей ванной комнате, так как там ему было гораздо комфортнее. Через пять минут Джеймс позвал его из угла.
Шмыгая носом, Гарри подошел к отцу. Проходя мимо него, он почувствовал резкий шлепок по ягодице и вскрикнул. Затем он посмотрел на своего отца.
— Я жду от тебя лучшего поведения. Если ты чем-то расстроен или разочарован, тебе нужно сказать нам об этом, и мы поможем тебе. Понял? — Джеймс строго посмотрел на него.
— Да, — Сказал Гарри со слезами на глазах.
— И больше не подслушивай, Гарри. Я серьёзно, — строго сказал Джеймс. У него было ощущение, что Гарри ещё долго будет бороться с собой, чтобы не подслушивать.
— Да, папа, — Гарри заплакал и с готовностью обнял отца. — Прости меня!
— Прощаю, — сказал Джеймс, целуя его в макушку. — Но если ты снова будешь так грубо вести себя с мамой или со мной, то можешь рассчитывать на хорошую взбучку и ограничение свободы. Ты меня понял?
— Да.
Джеймс отвёл Гарри в ванную старост, и после купания они плескались в воде, и Джеймс с гордостью наблюдал, как Гарри плавает.
— Ты плаваешь уже получше, — поддразнил он, когда они вышли и вытерлись.
— Мы можем снова поплавать в Большом озере? — с надеждой спросил Гарри.
— Когда потеплеет, — кивнул Джеймс. — Если ты будешь хорошо себя вести, — подмигнул он Гарри.
— Я буду хорошо себя вести, — заверил его Гарри.
Джеймс с улыбкой помогал Гарри собраться на прогулку. В этот момент мальчик напоминал ему самого Джеймса в детстве. Он знал, что Гарри, как и он когда-то, будет искать приключений и создавать проблемы. Но, несмотря на это, Джеймс и Лили были бесконечно рады видеть его, и он очень любил своего сына. Даже когда тот был не в духе.
* * *
Приближался день следующей игры по квиддичу, в которой Гриффиндор должен был играть против Хаффлпаффа, и Ремус вызвался присмотреть за Гарри, чтобы Лили могла пойти на игру.
— Мою группу по астрономии перевели на другой этаж, — с сожалением сказал Ремус, подходя к ним.
— Я могу остаться с Гарри, — Сказала Лили.
— Нет, мама, ты должна болеть за папу, — возразил Гарри. Он надул губы. — Мне не разрешают смотреть игру и болеть за него.
Джеймс вздохнул. Гарри пытался заставить его почувствовать вину за наказание… и это работало. Ему хотелось отменить ограничение, но он знал, что не может этого сделать, он должен быть последовательным со своим ребёнком.
— Наверное, я мог бы остаться с ним, — тихо предложил Питер. Он осторожно взглянул на Гарри.
Гарри скорчил гримасу.
— Я останусь с ним, — вмешался Сириус. — Тебе придётся постараться и выжить без моей поддержки, — пошутил он, обращаясь к Джеймсу.
Джеймс закатил глаза. — Как-нибудь справлюсь, — Он посмотрел на Гарри, а затем снова на Сириуса, — Ему нужно закончить домашнее задание, так что тебе придётся присмотреть за ним, пока он его делает. Не бездельничай, пока оно не будет готово.
Сириус и Гарри нахмурились.
— Но это же скучно! — сказали они оба.
Джеймс покачал головой, — Лили, может, тебе стоит остаться с Гарри?
— Нет-нет, я справлюсь, — быстро сказал Сириус. — У меня тоже есть домашнее задание.
Лили ухмыльнулась, — Если вы оба будете хорошо работать, может быть, мы наградим вас карамельным пирогом, — поддразнила она.
* * *
— Сириус, мне скучно, — захныкал Гарри, пока они работали в библиотеке.
— Я знаю, малыш, — Сириус черкал на пергаменте, сочиняя эссе. — Домашние задания обычно скучные.
— Может, займёмся чем-нибудь весёлым? — захныкал Гарри.
Сириус поднял взгляд. — Как далеко ты продвинулся в своей рабочей тетради?
— Э-э, — замялся Гарри. — Я кое-что сделал.
Сириус заглянул в тетрадь, — Полстраницы?
— Мы можем просто немного отдохнуть? — взмолился Гарри.
Сириус вздохнул, — Что ты хочешь делать? — Он знал, что должен заставить Гарри закончить домашнее задание, но тот выглядел таким грустным, и Сириус понимал, что его щенок расстроен из-за того, что пропускает игру.
— Мы могли бы подсмотреть за игрой в квиддич? — предложил Гарри. — Мы могли бы воспользоваться папиной мантией!
— Нет, Гарри, — Сириус покачал головой. — Твое наказание в том, что ты пропускаешь игру. Я не могу пойти против этого, — Он ненавидел говорить «нет», ненавидел принуждать к наказанию своего щенка. Он не знал, как Джеймс и Лили это делали.
— Отлично, — Гарри на секунду надулся, прежде чем просиять. — Мы можем прокрасться в «Сладкое королевство»? — С надеждой спросил он.
— Гарри, — простонал Сириус. Он знал, что Джеймс и Лили расстроятся, если он это сделает. Гарри должен был делать домашнее задание и думать о том, из-за чего он пропустил игру.
— Пожалуйста? — Гарри умоляюще посмотрел на Сириуса. — Пожалуйста, Сири?
— Хорошо, — Сириус сдался.
* * *
— Откуда всё это взялось? — спросил Джеймс, приподняв бровь, когда увидел фантики от конфет на столе.
Гарри проглотил кусочек ириски. — «Берти Блоттс!» Ты выиграл свою игру? — нетерпеливо спросил он.
— Да, — сказал Джеймс, хмуро глядя на обёртки.
— Ты ходил в Хогсмид? — недоверчиво спросила Лили, уперев руки в бока.
— Не совсем, — застенчиво ответил Сириус.
— Ты воспользовался туннелем, — понял Джеймс. Он сердито посмотрел на своего лучшего друга. — Как ты мог? Ты же знал, что Гарри должен делать домашнее задание. Кроме того, он пропустил игру, потому что его наказали.
— Ты не говорил, что Гарри должен быть несчастным, — возразил Сириус. — Его наказанием было пропустить просмотр игры, и он этого не сделал. Я должен был еще, и мучить его? Должен ли я был заставить его драить туалеты или натирать пол? Мерлин, Джеймс. Раньше с тобой было веселее.
— Теперь я родитель, Сириус, — тихо сказал Джеймс. — И я не говорил, что Гарри должен был чувствовать себя несчастным сегодня днём, но он должен был делать домашнее задание, и я вижу, что он почти ничего не сделал.
Гарри виновато наблюдал. Они ругались из-за него!
— Он работает над этим, — смущённо сказал Сириус.
— Он должен был закончить это. Сириус, тебе нужно быть более ответственным…
— Прекрати! — взорвался Гарри. — Он взял меня только потому, что я ныл об этом. Он отказал мне в другом предложении, так что он сам виноват.
— И каково было твое другое предложение? — Спросила Лили.
Гарри пожал плечами и отвел взгляд.
— Это не имеет значения, — вмешался Сириус. — Послушай, я всё понимаю. Я ужасная няня, и мне жаль, хорошо? — Он развернулся и вышел из библиотеки.
Джеймс в отчаянии провел рукой по волосам.
— А что ты ещё предлагал, Гарри? — с любопытством спросила Лили. Когда сын замешкался, она мягко улыбнулась.
— Я не буду тебя за это ругать, — пообещала она.
— Я хотел воспользоваться папиным плащом, чтобы посмотреть игру, — признался Гарри. — Но Сириус сказал «нет».
— А потом он предложил «Сладкое королевство»? — спросила Лили.
— Нет, я попросил. Я умолял. — Гарри настороженно посмотрел на родителей. — Простите!
— Спасибо, что был честен со мной, малыш, — сказала Лили, похлопав его по плечу.
— Мне нужно поговорить с Сириусом, — сказал Джеймс. Он посмотрел на сына. — Полагаю, тебе нужно закончить домашнее задание.
Гарри вздохнул и взял карандаш.
* * *
— Сириус, — Джеймс нашёл своего друга в совятне.
— Если ты собираешься читать мне нотации, — Сириус вздохнул.
— Я не читал тебе нотаций, — сказал Джеймс. — Просто сейчас всё по-другому, понимаешь? Я родитель и стараюсь быть хорошим родителем.
— Ты хороший парень, — сказал Сириус.
— Половину времени я не понимаю, что делаю, — с грустной улыбкой сказал Джеймс.
— Ты хороший отец, Джеймс. Как и твой отец, — мягко сказал Сириус. — Я не умею быть строгим, я хочу быть весёлым дядей, понимаешь? Щенок заслуживает немного баловства.
— Я знаю, — сказал Джеймс. — Поверь мне, в глубине души я очень хотел отменить его наказание, но… мне нужно, чтобы он научился следовать правилам и быть уважительным. Я бы поступил неправильно по отношению к нему, если бы позволил ему всё спустить с рук.
— Да, я знаю. Мне не следовало брать его с собой в Хогсмид.
— Нет, всё в порядке, — сказал Джеймс.
— Я должен был заставить его сначала сделать все домашние задания.
— Ну… да, это было бы неплохо, — ухмыльнулся Джеймс. — Кстати, ты закончил своё эссе?
— Э-э, почти, — сказал Сириус со смехом.
Джеймс покачал головой. — Никому из вас не достанется карамельный пирог.
— Нет проблем. У нас уже есть немного из «Сладкого королевства», — весело сказал Сириус.
— Неисправим, — Джеймс покачал головой.
— Ты ведь не собираешься наказывать щенка, правда?
— Нет. Мне бы пришлось наказать и тебя, — пошутил Джеймс. Его лицо стало серьёзнее. — Уверяю тебя, мне никогда не нравилось наказывать своего сына.
— Я знаю, что ты этого не делаешь.
— Гарри заканчивает делать домашнее задание, — многозначительно сказал Джеймс.
— Это хорошо, — сказал Сириус, поглаживая одну из сов.
— Кажется, тебе нужно закончить эссе, Сириус.
Сириус замер и настороженно взглянул на Джеймса. Суровое выражение лица Джеймса заставило его немного засомневаться.
— Хорошо, я сделаю это сейчас, мистер Поттер… — он замолчал, когда Джеймс расхохотался, — Мерлин, Джеймс! Ты выглядел и говорил совсем как твой отец! — он шутливо ударил друга.
— Пойдём, Гарри беспокоился о тебе, — Джеймс приобнял друга, когда они выходили из «Совиного дома». — Кстати, ты молодец, что не позволил ему смотреть игру из-под моей мантии.
— Он сказал тебе? — Сириус удивленно спросил.
— Да, он хороший парень, — сказал Джеймс. — Он также сказал, что это была его идея — пойти в «Сладкое королевство».
— Мне было весело с ним, — сказал Сириус.
— Я рад, это слышать. Ты станешь важной частью его жизни. И Ремус тоже. И, судя по тому, как идут дела, Снейп тоже.
— Кто бы мог подумать, что мы подружимся с этой летучей мышью? — Сириус покачал головой.
Джеймс рассмеялся и слегка ударил Сириуса по затылку, — Будь добр. Он снова друг Лили, и он предупредил нас о Гарри. На самом деле он не так уж плох.
— Ты заметил, что Питер в основном держится на расстоянии?
— Да, — сказал Джеймс. — Мне жаль, он ничего нам не сделал. Пока, во всяком случае, и, надеюсь, не сделает.
— Может, будет лучше, если щенок перестанет смотреть на него всякий раз, когда он поблизости, — ухмыльнулся Сириус.
— Гарри ему не доверяет, и после того, что он рассказал мне о том, что Питер делал в своё время, я не могу его винить, — сказал Джеймс, — Но я надеюсь, что на этот раз Питер не поддастся злу.
— Да, я тоже, — сказал Сириус, слегка нахмурившись.
Однажды днём Дамблдор пригласил Джеймса, Лили и Гарри в свой кабинет.
— Я просто хотел узнать, как у вас дела, — сказал он.
— У нас всё хорошо, — сказала Лили.
— А Гарри? — спросил Дамблдор, с любовью глядя на ребёнка.
— Он привыкает, — сказал Джеймс, взъерошив волосы сына.
— Ты испортишь ему причёску, — возразила Лили.
— У тебя всегда такой беспорядок, как у меня, — поддразнил Джеймс.
Гарри кивнул.
— Сколько бы я ни расчёсывал волосы, они всегда торчат. Однажды тётя Петуния… — он замолчал.
— Когда что? — легко спросила Лили, хотя её взгляд потемнел.
— Она постригла меня налысо, это было ужасно, — поморщился Гарри, вспоминая прошлое. — Но на следующий день волосы снова отросли! Они с дядей Верноном, должно быть, сошли с ума.
— Что они сделали? — напряжённо спросила Лили.
— Два дня взаперти в чулане, без еды, только с водой, — как ни в чём не бывало сказал Гарри.
— Что? — Прошипел Джеймс.
Лили встала, сжав кулаки. — Я ненавижу её, — прошипела она.
Гарри съёжился на своём стуле. — Простите, — быстро сказал он.
— Нет, Сохатик, ты не сделал ничего плохого, — сказал Джеймс, поспешив успокоить сына. — Твои волосы отросли из-за случайной магии. Нельзя наказывать ребёнка за случайную магию.
— Она должна была это знать, — с горечью произнесла Лили, медленно садясь на место. — Она должна была помнить, что со мной тоже произошло нечто подобное. — Каждый раз, когда она узнавала новые подробности о том, как её сестра обращалась с Гарри в его мире, её гнев вспыхивал с новой силой.
Дамблдор выглядел грустным. — И они вырастили тебя… я оставил тебя с ними? — недоверчиво спросил он.
Гарри кивнул. — Защита от пожирателей. Ты сказал, что я должен остаться из-за кровавых чар.
— А-а, — Дамблдор кивнул, но всё ещё выглядел расстроенным. — И всё же я не могу поверить, что не смог придумать другой способ, — пробормотал он себе под нос. Он вздохнул, а затем улыбнулся. — Что ж, на более радостной ноте. Я подумал, что Гарри может понравиться играть с детьми его возраста. Молли Уизли, она и её муж Артур состоят в Ордене, и у них есть семилетний, пятилетний и двухлетний дети.
Гарри задумался на минуту, а потом ухмыльнулся. — Билл, Чарли и Перси?
Он увидит их детьми!
Дамблдор кивнул. — Да.
— А Фред и Джордж уже родились? — громко спросил Гарри.
— Ах, должно быть, это близнецы, которых она носит, — усмехнулся Дамблдор.
У Лили отвисла челюсть. — Пятеро детей? Мерлин, они смелые, — она подмигнула Гарри.
— В итоге у них будет семеро, — ухмыльнулся Гарри.
— Семь? — Джеймс был в шоке. — Как же они следят за семью детьми? Это впечатляет.
— Я подумал, что мог бы проверить, надёжно ли защищён их дом, а затем вы могли бы привести Гарри в гости, — предложил Дамблдор.
Джеймс посмотрел на Лили, и они оба кивнули. Гарри было бы полезно поиграть с другими детьми.
Перед уходом Джеймс тихо спросил Дамблдора о ходе уничтожения Волан-де-Морта.
— Благодаря Гарри мы стали ближе, чем когда-либо прежде, — сказал Дамблдор. — Мы активно работаем над уничтожением его крестражей. Самой сложной задачей будет победить его змею Нагайну, ведь она всегда рядом с ним, но мы не сдадимся.
— Хорошо. — Джеймс хотел, чтобы это чудовище исчезло.
— Не стоит беспокоиться об этом, — сказал Дамблдор. — Просто продолжайте заботиться о своём сыне и защищайте его.
— Я так и сделаю, — решительно ответил Джеймс.
* * *
В субботу Джеймс, Лили и Гарри отправились на своих метлах к Норе.
— Добро пожаловать! — с радостью воскликнула Молли Уизли, чей живот был заметно увеличен из-за близнецов, которых она носила. Она с улыбкой посмотрела на Гарри. — Посмотри на себя, разве ты не самый очаровательный мальчик на свете? Ты так похож на своего отца! Но твои глаза, как у мамы, просто великолепны.
Гарри улыбнулся миссис Уизли. Она была такой же, какой он её помнил, только моложе и, конечно, её живот был намного круглее. — Спасибо, миссис Уизли.
— Какой милый, — произнесла миссис Уизли, прежде чем с улыбкой обратиться к Джеймсу и Лили. — Я знакома с твоими родителями, Джеймс, они замечательные люди. Лили, по-моему, я никогда не встречала твоих родителей.
— Мои — магглы, — объяснила Лили.
Миссис Уизли кивнула. — Если Артур узнает об этом, он задаст вам множество вопросов. Он просто обожает изобретения магглов. Сейчас он собирает коллекцию чего-то, что называется отвертками. — Она пожала плечами. — Я не имею ни малейшего представления, для чего они нужны.
Лили и Гарри засмеялись. Джеймс выглядел растерянным. — Что такое отвёртки?
— О, он вам покажет! — с добродушной улыбкой произнесла миссис Уизли, закатив глаза. — Артур, они здесь! Билл! Чарли! — позвала она. — Мой младший, Перси, ещё спит, но Билл и Чарли были очень рады познакомиться с тобой, — с улыбкой сказала она Гарри.
В комнату вбежали два маленьких рыжеволосых мальчика, один из которых был выше другого. — Привет! — сказал тот, что повыше. «Я Билл».
— Я Гарри, — сказал Гарри, заинтригованный тем, что они оказались маленькими мальчиками. Билл напомнил ему Рона, высокого и долговязого, с голубыми глазами. Чарли был более коренастым, с карими глазами.
— Меня зовут Чарли, — сказал Чарли. — Ты знаешь, что такое велосипед?
Гарри кивнул.
— Ты магглорождённый? — с любопытством спросил Билл.
— Нет, — сказал Гарри, взглянув на родителей.
— Мои родители — магглы, — объяснила Лили.
— Это правда? — спросил Артур Уизли, входя в комнату. — Вы можете рассказать мне, как работает стиральная машина? — нетерпеливо спросил он.
— О, Артур, — вздохнула миссис Уизли.
— Ну, это такая штука, в которую ты кладёшь грязную одежду вместе с моющим средством, и она вращается внутри, пока стирает. Потом ты кладёшь её в сушилку, которая нагревается, и она вращается, пока не высохнет, — сказала Лили, переглянувшись с Джеймсом.
— Потрясающе, — выдохнул мистер Уизли. — Я должен найти такой и попробовать.
— Нет, не надо, — миссис Уизли закатила глаза.
— Папа принёс домой велосипед, и мы пытаемся понять, как на нём ездить, — взволнованно сказал Чарли.
— Я могу показать тебе, — предложила Лили. В детстве у неё был велосипед.
— Ура! — Билл и Чарли закричали.
На улице Лили внимательно осмотрела велосипед ребёнка и подробно объяснила ему, как им пользоваться.
— Гарри, — сказала она, — садись и покажи всем, как ты умеешь ездить.
Гарри переступил с ноги на ногу. — Я никогда раньше не ездил на таком, — тихо произнёс он.
«О, как же я глупа», — подумала Лили. Ей следовало догадаться, что ему никогда раньше не показывали ничего подобного. Вряд ли Петуния или Вернон стали бы тратить на это время. — Не переживай, — сказала она. — Я всё тебе объясню.
— Хорошо, — сказал Гарри, устраиваясь на сиденье велосипеда.
— Подожди, — Лили взяла ветку и превратила её в детский шлем. — Для безопасности, — сказала она, надевая его на голову Гарри. — Никогда не езди на велосипеде без шлема. Она почти час учила мальчиков кататься.
— Выглядит забавно, — прокомментировал Джеймс. — А для взрослых они делают велосипеды?
— Да, — со смехом ответила Лили. — Когда я была младше, мы с родителями катались вместе.
— Пойдёмте в дом, выпьем чаю с печеньем, — предложила миссис Уизли.
* * *
— Я даже не могу представить, как трудно воспитывать пятилетнего ребёнка, когда ты ещё учишься в школе, — сказала миссис Уизли, когда они сидели за чашкой чая. Они расположились у окна, чтобы наблюдать за тремя мальчиками, которые катались на велосипедах на заднем дворе. Перси, проснувшись после дневного сна, играл на полу с игрушками.
— Это возможно, но наши друзья помогают нам, — сказал Джеймс.
— Обстоятельства, при которых он оказался здесь, примечательны, — сказал мистер Уизли. — Должно быть, для него это так странно. Он ведёт себя как пятилетний ребёнок…
— Иногда он сопротивляется, но мы думаем, что пятилетний ребёнок берёт над ним верх всё больше и больше, — сказала Лили. — Он уже начинает забывать то, чему пятилетний ребёнок ещё не научился бы. И это хорошо, потому что я начала приучать его к школьным занятиям.
— Очень хорошо, — кивнула миссис Уизли. — Возможно, он мог бы брать здесь уроки. Я учу Билла и Чарли. Так он сможет социализироваться.
Лили посмотрела на Джеймса.
— Я просто подумала, что пару раз в неделю, — сказала миссис Уизли. — Он мог бы приходить сюда из кабинета Альбуса.
— Я так понимаю, эту идею подал директор? — спросил Джеймс с лёгким сарказмом. Хорошо, что Дамблдор рассказал ему и Лили об этом первым.
— Нет, это я ему предложила, — призналась миссис Уизли.
Джеймс удивленно приподнял бровь.
— Это разумно, и это было бы хорошо для него, — сказала Лили, задумчиво постукивая пальцами по столу. — Гарри нужно было бы убедить, что его не оставят здесь на неопределённый срок.
— Почему он так думает? — в замешательстве спросил мистер Уизли.
— Мои родители хотели, чтобы он остался с ними до конца учебного года в школе, — сказал Джеймс. — Мы уже приняли решение, что хотим, чтобы он был с нами. Однако Гарри услышал это и испугался, что мы его бросим.
— О, — лицо миссис Уизли смягчилось. — Бедняжка.
— Мы можем предложить ему эту идею и посмотреть, как он отреагирует, — предложила Лили.
— Итак, как тебе нравится быть родителем?
— Нам это нравится. Мы просто не уверены, правильно ли мы поступаем, — рассмеялась Лили. — Гарри учится быть маленьким мальчиком, а мы учимся быть родителями.
— Воспитание требует много любви, терпения, дисциплины и привязанности, — с улыбкой произнесла миссис Уизли. — Я уверена, что у вас двоих всё складывается замечательно.
— Надеюсь, что так, — сказал Джеймс. — Я хочу быть хорошим отцом.
— Да, — ответила Лили. — Гарри его обожает, — сказала она мистеру и миссис Уизли. — Он настоящий папин сынок.
— Мне приходилось наказывать его пару раз, — произнёс Джеймс с лёгкой нерешительностью в голосе. — Я думал, что он меня возненавидит, но этого не произошло.
— Конечно, не понимает, — с лёгкостью ответил мистер Уизли. — Дисциплина — это всегда непросто, но после того, как ты успокоил его и заверил, что он прощён, ты убедился, что он осознал, за что понёс наказание?
— Да.
— Тогда у вас всё хорошо, — заверил его мистер Уизли.
* * *
— На велосипеде весело, — сказал Чарли, когда они с Гарри и Биллом плюхнулись на землю, чтобы отдохнуть. — Но метлы всё равно лучше.
Билл кивнул в знак согласия.
— Ну, с настоящей метлой было бы веселее. Не с той детской метлой, которой мы пользуемся, — нахмурился Чарли.
— Только не это, — вздохнул Билл.
— У меня есть «Звёздный охотник», — с гордостью сказал Гарри.
— У нас тоже есть такой, — подхватил Чарли. — Правда, он не такой быстрый и не может летать так высоко, как хотелось бы.
— Да, я знаю, — Сказал Гарри. — Я мог бы летать на настоящей метле. Я, э-э, делал это раньше, — Он не знал, как много они знали о нем.
— Правда? — с энтузиазмом воскликнул Чарли. — Папина метла ведь в гараже!
— Даже не думай об этом, Чарли, — строго сказал Билл. — В прошлом году я уже пытался использовать её и в результате познакомился с маминой деревянной ложкой.
Чарли и Гарри сочувственно улыбнулись.
— Я мог бы принести сюда несколько игр, — предложил Билл.
— Хорошо, — с улыбкой ответил Чарли. Как только Билл ушёл, он вскочил и побежал в гараж. Гарри последовал за ним.
— Что ты делаешь? — спросил он.
— Папина и мамина метлы, — прошептал Чарли, с легкой дрожью в голосе. Он осторожно взял одну из них, слегка напрягаясь, ведь она была тяжелее его собственной.
Гарри, протянув руку, нежно погладил метлу. Чарли с готовностью забрался на нее, но когда она начала подниматься в воздух, с трудом удержал равновесие. Когда метла поднялась на несколько футов, он не смог удержаться и упал.
— Ты в порядке? — с тревогой спросил Гарри.
— Да, — Чарли сердито посмотрел на метлу. — Глупая метла. Гарри, ты действительно летал на взрослой метле?
— Да.
— Правда? — спросил Чарли с подозрением.
— Да! — настаивал Гарри. Неужели Чарли ему не поверил? Раздраженно фыркнув, он схватил вторую метлу и вытащил её из гаража. — Я покажу тебе.
Он забрался на метлу, и оказалось, что на ней сложнее балансировать. И она определённо весила больше. Он поднялся в воздух и обнаружил, что маневрировать и контролировать метлу стало труднее, чем он помнил. Нахмурившись, он наклонился вперёд, чтобы взлететь, но метла не отреагировала на его команду. Он попробовал ещё раз, и метла взлетела. К сожалению, она подняла его выше, чем он планировал, и он не мог управлять ею, чтобы замедлиться.
— Гарри! — закричал Чарли. — Осторожно! — Он снова забрался на метлу и попытался взлететь к своему новому другу.
* * *
— Нам нужно позвать детей, чтобы они умылись перед обедом, — произнесла миссис Уизли, поднимаясь на ноги. Ей было трудно наклониться, поэтому она левитировала Перси к себе, и малыш захихикал от восторга. — Ты готов к обеду, Перси? — спросила она, выглядывая на улицу. — Что происходит… о, Мерлин! — воскликнула она, увидев, как Гарри пытается удержаться на метле.
Четверо взрослых выбежали на улицу, и Артур быстро снял Чарли с метлы, которая парила в воздухе.
— О чём ты только думал? — отчитал он сына.
Джеймс уже собирался запрыгнуть на метлу, на которой летел Чарли, чтобы забрать сына, но Гарри упал с метлы.
— Нет! — Закричала Лили, хватая свою палочку.
Джеймс оказался быстрее всех. — Аресто Моментум! — воскликнул он, подбегая к Гарри и хватая его за руку, прежде чем тот успел упасть на землю. Удержав мальчика, Джеймс осторожно опустил его на землю и внимательно осмотрел на предмет повреждений. — Ты в порядке? — заботливо спросил он.
— Да, — всхлипнул Гарри. Он расплакался, когда понял, что не может управлять метлой. А потом он упал…
— Что вы двое там делали? — спросила миссис Уизли, держа Перси на коленях. — Вы хоть представляете, что могло с вами случиться?
— Извините, — быстро сказал Чарли.
— О, так и будет, молодой человек, — сказал мистер Уизли, строго глядя на него. — Вы же лучше меня знаете.
— И Гарри тоже, — Джеймс пристально посмотрел на сына.
Гарри попытался спрятаться за спиной матери.
— Чарли, иди в свою комнату. Я скоро буду там, — строго приказал мистер Уизли.
Чарли тяжело вздохнул, осознавая серьезность ситуации. Он с грустью посмотрел на Гарри и направился в дом.
Джеймс провел рукой по волосам, пытаясь успокоиться. Он был в ярости: ведь он ясно сказал Гарри, что тот не должен летать на взрослой метле! Как он мог ослушаться? Ведь Гарри мог получить серьезные травмы.
Лили опустилась на колени и внимательно осмотрела Гарри.
— Ты уверен, что не ранен? — спросила она.
Гарри кивнул.
— Гарри, это было очень безответственно с твоей стороны, — отругала его Лили.
Гарри покраснел, ощущая себя очень юным и наивным.
— Прости, — тихо произнес он.
Лили вздохнула и встала.
— Я не думаю, что этого достаточно, — тихо произнесла она.
— Я тоже, — сказал Джеймс. — Мистер Уизли, могу я воспользоваться вашим кабинетом?
— Конечно, — ответил мистер Уизли.
Глаза Гарри расширились. — Нет, — захныкал он.
— Гарри, ты же знаешь, что то, что ты сделал, было не только неправильным, но и очень опасным, — твёрдо произнесла Лили. — Ты будешь наказан за это.
Лицо Гарри вытянулось.
Джеймс взял Гарри за руку, и они вошли в дом Уизли. Артур проводил его в свой кабинет, а затем ушёл, чтобы разобраться со своим сыном.
— Почему бы тебе не помочь мне с обедом? — предложила миссис Уизли, когда они с Лили вошли на кухню. Она заметила, как обеспокоено выглядит Лили, и поспешила успокоить её: — Не волнуйся, с ними всё будет хорошо. — сказала она, усаживая Перси на высокий стульчик.
— Я знаю, — вздохнула Лили. Ей было невыносимо думать о том, что Гарри может быть наказан, даже если он это заслужил. Она знала, что Джеймсу тоже не хотелось этого делать, но понимала, что Гарри это необходимо.
* * *
В кабинете Артура Уизли, Джеймс наложил заглушающее заклинание, чтобы никто не мог их услышать, а затем сел в кресло без подлокотников. Его подопечный стоял перед ним. Он внимательно посмотрел на Гарри и наконец произнёс:
— Я очень разочарован в тебе.
Гарри поморщился.
— Мы уже обсуждали этот вопрос, и я объяснял тебе, почему ты не можешь летать на метле обычного размера, — продолжил Джеймс. — Ты ещё не достиг возраста, необходимого для управления ею. Ты упал, Гарри. Ты мог сломать себе шею. Когда я увидел, как ты падаешь… — Он покачал головой. — Ты хоть представляешь, как сильно напугал нас с мамой?
— Прости, — заплакал Гарри. — Чарли не верил, что я могу летать на обычной метле.
— Так вот почему ты не послушался меня? — раздражённо спросил Джеймс. — Чтобы доказать Чарли, что он не прав? Что ж, угадай, что. Он был прав, ты не можешь летать на обычной метле. Тебе пять лет, Гарри. Ты слишком мал, чтобы летать на метле, но ты не настолько мал, чтобы отличать правильное от неправильного.
Гарри посмотрел и неохотно кивнул.
— Я заберу твоего «Звёздного охотника» на неделю, — предложил Джеймс.
— Но папа…
— Если ты будешь спорить, заберу на две, — строго сказал Джеймс.
Гарри закрыл рот и надулся.
— Думаю, ты знаешь, чего ожидать, — сказал Джеймс, притягивая Гарри к себе. Он снял с Гарри снял очки и положил их на стол. Джеймс усадил его к себе на колени и поправил одежду, прежде чем снять брюки и трусы. Подняв руку, он с силой ударил по бледной ягодице мальчика.
Гарри плакал и вскрикивал в течение всей порки, прося прощения и обещая быть хорошим. Когда Джеймс достиг третьего удара, он слегка приподнял колено, чтобы лучше видеть чувствительное место на ягодице Гарри, и нанес два последних удара, немного усилив их.
Гарри рыдал, уткнувшись в колени Джеймса, а тот осторожно натянул его штаны и трусы на слегка покрасневшую кожу. Он нежно погладил мальчика по спине, стараясь успокоить его. — Всё в порядке, Сохатик, — сказал он мягким голосом. Он ненавидел наказывать Гарри, ненавидел заставлять его плакать. Но лучше больная попка, чем сломанная шея.
Через мгновение Гарри сел и бросился к отцу, обнимая его за шею. — Прости меня!
— Я знаю, что ты сожалеешь, — вздохнул Джеймс, обнимая своего мальчика и нежно поглаживая его по спине. — Я понимаю, как тяжело тебе сейчас. Но поверь, лучше сожалеть о том, что не сделал, чем о том, что совершил. Ты должен прислушиваться к нам, Сохатик. Мы устанавливаем правила для твоей безопасности, и если тебе говорят не делать что-то, то это действительно важно для твоего же блага, — Джеймс отстранил Гарри, чтобы вытереть слёзы с его лица, и вернул ему очки, — Если ты снова решишь полетать на обычной метле до того, как станешь достаточно взрослым, я добавлю к твоему наказанию ещё пару ударов. Ты меня понял?
— Да, папа. Ты теперь меня ненавидишь? — Гарри шмыгнул носом и надел очки.
— Что? Нет, конечно, нет, — Джеймс прижался лбом ко лбу Гарри. — Я люблю тебя, Гарри. Ты мой сын, и я считаю тебя невероятным ребёнком, — он игриво пощекотал Гарри. — И очаровательным, милый
— Я не очаровательный, — хихикнул Гарри, пытаясь увернуться от щекотки.
— Извини, но это так, — пропел Джеймс, продолжая щекотать извивающегося мальчика.
— Тогда и ты тоже, раз я на тебя похож! — рассмеялся Гарри.
— Ага. Мы оба очаровательны, — Джеймс поцеловал его в лоб. — Готов вернуться на улицу?
Гарри протёр глаза.
— Они поймут, что я плакал? — спросил он с лёгкой неловкостью в голосе.
Джеймс улыбнулся и покачал головой. Лицо Гарри уже было сухим, но глаза ещё оставались слегка красными.
— Не переживай, ты в порядке. Все плачут, когда их наказывают, так что не нужно стесняться, — заверил он.
— Ты плакал? — спросил Гарри, когда они выходили из комнаты.
— Каждый раз, — с сожалением сказал Джеймс. Он плакал и кричал как сумасшедший, особенно когда был младше.
— Неужели мамочка?
— Я не знаю, но готов поспорить, что так и было, — сказал Джеймс. Родители Лили шлёпали её всего несколько раз, в волшебном мире такое наказание было более распространённым.
Чарли уже был на кухне, его глаза тоже покраснели. Билл обнимал его.
— Вот и вы. Все готовы к обеду? — весело спросила миссис Уизли. — Я приготовила бутерброды с ростбифом.
— Звучит неплохо, — сказал Джеймс, когда они заняли свои места. Лили обняла Гарри и прошептала ему на ухо, как сильно она его любит, прежде чем помочь ему сесть.
Когда взрослые начали разговаривать, Чарли наклонился к Гарри. — Ты в порядке?
— Да. А ты? — Спросил Гарри.
— Да, — Чарли слегка пошевелился и поморщился. — Прости, что я втянул тебя в это.
— Ты не сделал этого, а я знал, что не должен был летать на этой метле, — вздохнул Гарри. Его задница всё ещё слегка болела, и он сожалел о своём непослушании.
— Я не должен был оставлять вас двоих одних, — с сожалением сказал Билл. Он ненавидел, когда у его брата возникали проблемы.
— Эй, не надо так грустить, — сказал мистер Уизли с мягкой улыбкой. — О случившемся позаботились, и оно осталось в прошлом. Теперь мы движемся вперёд, хорошо? Эй, это картофельный салат?
Гарри не смог сдержать улыбки, наблюдая за тем, как Перси с радостью и немного неряшливо ест. В свои два года Перси, с его помпезным и чопорным поведением, выглядел очень забавно. Он усмехнулся про себя.
Они наслаждались вкусным обедом, который завершился ягодным суфле на десерт. После сытного обеда Гарри с удовольствием поиграл с Чарли и Биллом в «Гоблинские камни» в гостиной.
Миссис Уизли пошевелилась, пытаясь найти удобное положение. «Не могу дождаться, когда родятся эти двое. Надеюсь, они не будут слишком озорными», — произнесла она.
Услышав её слова, Гарри вновь усмехнулся про себя. Её ждал сюрприз. Близнецы, вероятно, уже задумывали свои первые шалости.
— Итак, Джеймс, что ты планируешь делать после Хогвартса? — спросил мистер Уизли.
— Я подумываю о том, чтобы стать аврором, — сказал Джеймс. — Надеюсь, я хорошо сдам СОВ. В остальном я не уверен.
— Это опасная профессия, — сказала миссис Уизли, взглянув на Гарри. — Ты часто бываешь вдали от своей семьи.
Джеймс нахмурился. Он об этом не подумал.
— Я думала попробовать себя в Комитете по экспериментальным чарам, — задумчиво сказала Лили. Чары были ее лучшим предметом, зелья шли на втором месте. — Я также подумывала стать Целителем.
— Интересно, — сказал мистер Уизли. — И то, и другое было бы хорошей карьерой для тебя. Ты знаешь, в Министерстве есть Департамент магических игр и спорта. Это довольно спокойный департамент по сравнению с остальными. Кажется, они наслаждаются жизнью. — Он сказал Джеймсу.
Глаза Джеймса заблестели. Это звучало весело и интересно. Хм…
Лили взглянула туда, где были дети, и усмехнулась. — Думаю, они устали.
Все трое уснули.
— Гарри действительно такой милый ребёнок, вы, должно быть, очень гордитесь им, — с улыбкой сказала миссис Уизли.
Джеймс и Лили с улыбкой и теплотой кивнули. Они искренне гордились тем, каким замечательным ребёнком был Гарри, и не могли представить свою жизнь без него.
— Так, значит, малыш попал в неприятности, да? — с любопытством спросил Сириус, когда они сидели у камина в гостиной. Гарри уже отдыхал наверху, утомлённый игрой с Биллом и Чарли. Джеймс делился с друзьями впечатлениями от дня, проведённого у Уизли.
Джеймс провёл рукой по лицу. — Он взял метлу для взрослых, но, оказавшись в воздухе, не смог её контролировать. Я предупреждал его об этом раньше. Когда он упал…
— Он упал? — Сириус побледнел от тревоги.
— С ним всё в порядке, — произнёс Ремус, словно стараясь успокоить друга. — Мы видели его раньше, он в полном порядке.
— С ним правда всё хорошо, — подтвердил Джеймс. — Но я забрал у него «Звёздного охотника» на неделю.
— Он заслужил это за своё непослушание, — пробормотал Питер.
Ремус бросил на него предупреждающий взгляд. — Он всего лишь ребёнок, Питер. Все дети иногда непослушны.
— Или, если это ты, Сириус, то каждый день, — пошутил Джеймс.
— Эй! — рассмеялся Сириус.
— В любом случае, после того как я его наказал, я…
— Бедный щенок, — произнёс Сириус с грустью.
Ремус закатил глаза. — Он мог бы убить себя, Бродяга.
— Я знаю, но… как ты можешь его наказывать? — Сириус покачал головой. — Не думаю, что смог бы.
— Это самое трудное, что мне когда-либо приходилось делать, — признался Джеймс. — Когда я отвёл его в кабинет Артура, чтобы наказать…
— Ты и его отшлёпал? — воскликнул Сириус.
Питер хихикнул.
— Сириус, я тоже люблю Гарри, но он это заслужил, — раздражённо сказал Ремус. — Он мог погибнуть.
Сириус неохотно кивнул. Если бы Гарри пострадал или того хуже… Он посмотрел на Питера, который быстро перестал хихикать.
— Что ты говорил, Джеймс? — спросил Ремус.
— Мне так трудно быть строгим с ним, — сказал Джеймс. — Когда он плачет, у меня разрывается сердце. Теперь я знаю, что чувствовал папа, когда наказывал меня. И тебя, — сказал он Сириусу. Сириус жил с ними последние несколько лет и неофициально стал его приёмным отцом. Сириус определённо чувствовал, что Поттеры были его родителями, потому что они во всём его поддерживали, даже в воспитании.
— Верно, — согласился Сириус.
— Мерлин, помнишь, я говорил, что никогда не буду наказывать своих детей? Что я позволю им делать всё, что они захотят? — Джеймс усмехнулся, — Мои родители только смеялись надо мной, и теперь я понимаю почему.
Сириус и Ремус рассмеялись.
— Быть отцом тебе так естественно, Сохатый, — сказал Ремус. — То же самое с Лили, которая стала мамой.
Джеймс кивнул, — Странно, когда Дамблдор впервые рассказал нам о Гарри, я подумал, что это какая-то шутка. А потом я увидел его. Я не почувствовал страха или чего-то подобного, когда в семнадцать лет узнал, что у меня есть сын. Я просто почувствовал любовь и связь с ним. Я не могу представить, что его не было бы рядом.
Лили подошла к нему, и Джеймс посадил её к себе на колени. — Привет, красавица, — Он уткнулся носом ей в шею.
— Привет, красавчик, — сказала Лили, ухмыляясь, когда Сириус начал давиться от смеха. — Ударь его за меня, Ремус, — мило попросила она.
— С удовольствием, — сказал Ремус, шлёпнув Сириуса по затылку.
— Эй! — Сириус заскулил.
— Может, тебе стоит вырастить Сириуса, — поддразнил Ремус.
Джеймс фыркнул. — И ничего не делать, кроме как наказывать его за плохое поведение? Нет уж, спасибо.
— Это что, в честь дня рождения Сириуса? — фыркнул Сириус.
— Да, — хором ответили Джеймс и Ремус.
— Итак, ты подумал о предложении миссис Уизли? — спросила Лили, проведя рукой по растрёпанным волосам Джеймса.
— Да, я думаю, это хорошая идея, — сказал Джеймс. — Но нам нужно посоветоваться с Дамблдором, убедиться, что он считает это безопасным. И я думаю, что это должно остаться между нами.
— О чём ты говоришь? — с любопытством спросил Сириус.
Ремус тоже с любопытством смотрел на них, а на лице Питера было нетерпеливое выражение, пока он ждал ответа.
— Миссис Уизли хочет, чтобы Гарри ходил на уроки дважды в неделю, — объяснила Лили, — Таким образом, он сможет ходить в школу с детьми своего возраста, социализироваться.
— Звучит как хорошая идея, — сказал Ремус. — Это было бы полезно для него.
— Я всё ещё удивляюсь, что ты не оставил его у своих родителей, — заметил Питер.
Джеймс сердито посмотрел на него, — Мы бы никогда не бросили нашего сына! Как ты мог такое сказать?
— Извини, — сказал Питер, отпрянув назад.
Внезапно комнату наполнил пронзительный крик. Детский крик.
— Гарри! — Джеймс и Лили побежали наверх, Сириус, Ремус и Питер — за ними.
Джеймс первым добрался до Гарри, который метался во сне, — Гарри! Просыпайся! — Он притянул Гарри к себе и крепко обнял.
— Малыш, проснись, — взмолилась Лили, взяв Гарри за руку.
— Сохатик, — сказал Джеймс. — Ты в порядке. — Он покачивал мальчика взад-вперёд.
Гарри, наконец, открыл глаза, по его щекам текли слёзы, — Папа? Мама?
— Мы здесь, любимый, — сказала Лили, целуя его в щёку.
— Я думал, — Гарри вздохнул с облегчением. — Я думал, что это по-настоящему.
— Что было по-настоящему? — спросил Джеймс, ослабив хватку, чтобы видеть лицо сына.
— Я думал, что вернулся в свою реальность, — дрожащим голосом сказал Гарри. — Я стоял в Хогвартсе, и замок был наполовину разрушен. Все были мертвы, и тогда я понял, что мне всё ещё пять лет и я совсем один, — Он снова заплакал.
— Ш-ш-ш, — успокаивающе сказала Лили, обнимая его. — Ты не один, мы здесь.
— Да, малыш, ты бы и не смог от нас избавиться, даже если бы захотел, — сказал Сириус, широко улыбаясь. Мерлин, эти крики были ужасны.
— Мы так сильно тебя любим, — сказал Джеймс, чувствуя, как Гарри расслабляется в его объятиях. — И мы будем оберегать тебя. Хорошо? Ты сможешь снова уснуть?
Глаза Гарри слегка расширились, и он покачал головой. Он не хотел снова засыпать.
— Может, сначала горячего шоколада? — предложила Лили, подмигнув Джеймсу.
— Отлично. Нам тоже? — ухмыльнулся Джеймс.
Лили фыркнула, — Предложение было для Гарри.
— Ага, — хихикнул Гарри.
— Но Гарри хочет, чтобы мы выпили с ним горячий шоколад, — умоляюще произнёс Сириус, подыгрывая.
— Да, без нас у него ничего не выйдет, — добавил Ремус, сверкая глазами. — Верно, Гарри?
— Ну, — сказал Гарри, глядя, как его отец, Сириус и Ремус смотрят на него с мольбой в глазах. — Верно, — улыбнулся он.
Лили вздохнула. — Что ж, тогда. Полагаю, им тоже придётся что-нибудь съесть. Пойдём, любовь моя. Мы спустимся вниз.
— Его крики… — Ремус покачал головой после того, как Лили и Гарри вышли из комнаты. — Это было ужасно.
— Я знаю, — выдохнул Джеймс. — Мне придётся поговорить об этом с Помфри. Посмотрим, можем ли мы как-то помочь ему.
— Я не могу себе представить, каково это было, когда он был в своём времени, — сказал Сириус. — Бедняга.
— Я не могу поверить, что на ребенка возложили столько ответственности, — Джеймс покачал головой. — Меня это злит! Как можно было так много возложить на одного мальчика? В свое время у Гарри никогда не было нормального детства, и он сражался с Волан-де-Мортом даже на первом курсе! Где была его защита? — Это заставило его захотеть отправиться туда и противостоять этому Дамблдору! К счастью, Дамблдор в этом времени и в этом месте не пытался использовать Гарри в войне или манипулировать им. Теперь Гарри мог просто быть ребёнком.
— Пойдем, выпьем горячего шоколада, — ухмыльнулся Сириус, выходя из комнаты.
— Мне ничего не нужно. Я собираюсь лечь спать, — сказал Питер, плюхаясь на кровать.
Джеймс, слегка нахмурившись, кивнул и вышел из комнаты. Его расстроило поведение Питера этим вечером. Он понимал, что его другу некомфортно в компании Гарри, ведь его сын имел привычку смотреть на Питера свысока, когда тот находился рядом. Тем не менее, Питер не должен был так грубо отзываться о его сыне. Джеймс решил, что ему стоит поговорить с другом.
* * *
На следующий день Гарри с разочарованием наблюдал, как смесь, которую он только что приготовил, не застыла в форме, хотя должна была затвердеть сама собой. Он сидел под деревом на территории Хогвартса, а его родители были неподалёку, занимаясь с группой по зельеварению.
Гарри играл со своим набором для приготовления зелий, из которого обычно получались конфеты. Но на этот раз что-то пошло не так. Он размышлял, стоит ли прерывать занятия родителей, чтобы попросить их о помощи.
— Ты недостаточно перемешал смесь.
Гарри поднял глаза и увидел Снейпа, стоящего перед ним. — Я не?..
Снейп покачал головой, с удивлением глядя на котёл размером с ребёнка. — Нужно перемешивать, пока все ингредиенты полностью не растворятся. Иначе оно не застынет.
— О, — Гарри вылил смесь обратно в котел и еще раз перемешал. — Так лучше? — спросил он несколько мгновений спустя.
— Уже лучше, — кивнул Снейп. — Видишь разницу?
— Выглядит более гладким, — задумчиво сказал Гарри. — И цвет более тёмный.
— Правильно. Теперь вылей его в форму.
Гарри так и сделал и ухмыльнулся, когда всё сразу же встало на свои места. Он взял кусочек и съел его. Черника, как вкусно! Он протянул один кусочек Снейпу.
Снейп помедлил, а затем взял конфету и положил её в рот.
— Неплохо, — признал он.
— Спасибо, профессор. О, я имею в виду, э-э-э…
Снейп нахмурился. — Мерлин, я действительно говорил как профессор, — Он в ужасе выдохнул.
— Может быть, когда-нибудь ты тоже сможешь, стать таким, только чуть более приятным, — предположил Гарри.
Снейп ухмыльнулся. — Неужели я был так плох?
— Ну, ты часто называл студентов тупицами, — сказал Гарри.
— Большинство так и есть.
— И ругал, если ученики случайно плавили котёл
— Они заслужили бы это за то, что вели себя так по-идиотски.
— И ты всё время набирал очки, особенно у Гриффиндора, — ухмыльнулся Гарри.
— Естественно.
— Но я тебе не понравился, — улыбка Гарри померкла.
Снейп на мгновение задумался. К сожалению, он мог представить, как поступает так намеренно. Мальчик был похож на своего отца, за исключением глаз. Однако, несмотря на это, он также был сыном Лили, и Снейп не мог представить, что будет так жесток с её ребёнком.
Лили была его лучшей подругой, и он причинил ей боль своими словами и тем, что настаивал на том, чтобы стать Пожирателем смерти. Снейп хотел вернуть их дружбу, даже если для этого ему придётся терпеть Поттера и Блэка.
Хотя Поттер теперь был другим, возможно, отцовство изменило его. Люпин был порядочным человеком, а Блэк, ну, он представлял угрозу, но уже не был таким плохим, как раньше. Снейп был уверен, что Гарри оказал на него влияние.
— Прости, если я был груб с тобой, — сказал он наконец.
— Это был не ты, я имею в виду, по крайней мере, не сейчас, — легко сказал Гарри.
— Я никогда не буду плохо с тобой обращаться, — твёрдо сказал Снейп.
Глаза Гарри засияли, и Снейп поймал себя на том, что начинает улыбаться.
— Сев? — спросила Лили, подходя к ним. — О, ты приготовил конфеты! — Она просияла, глядя на сына.
— Мне помог будущий профессор, — озорно сказал Гарри.
Снейп закатил глаза.
— Спасибо тебе, — сказала Лили подруге детства.
— Ваш ребёнок умеет находить подход к любому, — криво усмехнулся Снейп.
— Я знаю, — с любовью сказала Лили. — Он отличный парень.
— Ему повезло, у него будут родители, которые любят его и хотят его видеть, — тихо сказал Снейп.
Лили грустно посмотрела на него. Она знала, как тяжело ему было дома. — Как твои родители? — нерешительно спросила она.
— У моей матери случился инсульт, и она умерла несколько месяцев назад, — с волнением сказал Снейп. — Мой отец стал пить ещё больше и несколько недель назад погиб, врезавшись в дерево в пьяном виде.
Лили ахнула. — Сев, мне так жаль, — прошептала она.
— Я скучаю по своей матери, но мой отец ненавидел меня, — Снейп пожал плечами, хотя в его глазах читалась боль.
— Твой отец был подлым пьяницей, — прямо сказала Лили. — Он должен был любить тебя, Сев. Он должен был заботиться о тебе. Ты это заслужила.
Это была одна из причин, по которой Снейп скучал по Лили. Только она когда-либо говорила ему, что он заслуживает любви. Даже его мать не говорила ему этого, она по-своему заботилась о нём, но была слишком сломлена его отцом.
— Это была ещё одна причина, по которой я думал, что быть Пожирателем смерти — это хорошо, я думал, что они станут мне как семья, — признался он. — Люди, которые будут меня поддерживать. Я сильно ошибался.
— Прости, Северус, — вздохнула Лили, чувствуя себя ужасно из-за него. — У тебя есть мы, — неуверенно сказала она. — Мы прикроем тебя.
Северус вздохнул. — Я не нравлюсь твоему парню и его друзьям. И я никогда не был им особо рад, — сказал он с иронией.
— Вы, ребята, не знаете, друг друга, — заметила Лили. — И теперь ты им нравишься. Дай им шанс. Пожалуйста?
Снейп замешкался, а затем поймал взгляд Гарри, который явно прислушивался. Его изумрудные глаза умоляли его сказать «да». Он вздохнул. — Хорошо.
Лили ухмыльнулась.
— Эй, нам нужна помощь! — крикнул Сириус, размахивая в воздухе куском пергамента.
Лили вздохнула.
— Эссе о Веритасеруме, — объяснила она Снейпу.
— Я мог бы помочь, — предложил Снейп. — Я уже закончил свой.
— Правда? Это было бы здорово, — сказала Лили. Она взглянула на Гарри. — Милый, ты в порядке? Тебе что-нибудь нужно?
Гарри покачал головой.
— Хорошо, — улыбнулась Лили, когда они со Снейпом подошли к учебной группе.
Регулус подошёл к ним. — Ты делаешь конфеты? — Его серые глаза засияли.
Гарри кивнул. — Хочешь мне помочь? — с надеждой спросил он.
— Конечно, — Регулус плюхнулся рядом с ним. Он увидел, что Сириус ухмыляется ему, и помахал рукой, прежде чем снова обратить внимание на Гарри. — Так какой вкус мы будем делать?
— Хм, — Гарри посмотрел на свой выбор. — Клубнику?
— Звучит неплохо, — сказал Регулус, потянувшись за ингредиентами.
* * *
— Ладно, Гарри. Готов идти? — спросила Лили, протягивая руку.
Гарри взял его. — Наверное, — Он вздохнул. Это был его первый день занятий с миссис Уизли.
— Не грусти, малыш. Ты увидишь своих друзей, — сказал Сириус, взъерошив ему волосы.
— Я хочу, чтобы ты хорошо себя вёл, Гарри, — сказал Джеймс. — Ты должен соблюдать все правила миссис Уизли. Понял?
— Да, папочка.
— Развлекайся, — сказал Джеймс, целуя его в макушку. — Жду не дождусь, когда ты расскажешь мне о своём дне.
Лили отвела Гарри к камину в кабинете МакГонагалл, чтобы воспользоваться им.
— «Нора!» — сказала Лили, бросив вниз немного каминного порошка.
— Добро пожаловать, Гарри, — просияла миссис Уизли, как только Гарри и Лили вошли. — Переживаешь перед сегодняшними уроками?
— «Не совсем», — подумал Гарри. Он был рад оказаться в Норе и поиграть с Чарли и Биллом, но не рад урокам. — Да, мэм, — вежливо ответил он.
— Замечательно, — сказала миссис Уизли. Она поморщилась и положила руку на живот. — Честно говоря, эти двое. Они никогда не останавливаются.
Гарри ухмыльнулся.
— Я вернусь через несколько часов, — сказала Лили. Она прикусила губу. — Обязательно делай всё, что говорит миссис Уизли, хорошо? Не выходи на улицу без неё, не летай на взрослых метлах и…
— С ним все будет в порядке, Лили, — мягко сказала миссис Уизли. — Я буду внимательно следить за ним.
Лили кивнула и обняла Гарри на прощание. Она вернулась в Хогвартс по каминной сети и пошла в библиотеку, где Джеймс, Ремус, Сириус, Северус и Питер готовились к ЖАБА. Регулус тоже был там, но готовился к СОВ.
Джеймс оторвал взгляд от своих записей. — Всё в порядке?
— Да, — Лили скользнула на сиденье рядом с ним. — Это было сложнее, чем я думала, — оставить его там.
— С ним всё будет в порядке, — заверил её Джеймс. — Защитные чары «Норы» были усилены. Дамблдор сделал это сам, он сказал мне.
— Да, — Лили взяла в руки учебник по зельеварению. — Но я уже скучаю по нему.
* * *
— Привет, Гарри! — сказал Билл, когда Гарри вошёл в гостиную.
— Привет, Билл. Привет, Чарли. — Гарри ухмыльнулся. Он заметил, что там стояли три парты и доска.
— Ура, ты здесь! — обрадовался Чарли. — Хочешь поиграть с моим набором поездов?
Гарри нетерпеливо кивнул.
— Подождите минутку, нам нужно закончить уроки, — усмехнулась миссис Уизли. — Вы можете поиграть во время переменки. А теперь садитесь, и мы начнём.
Миссис Уизли задала им задание по математике, а затем проверила письменные работы. После этого она разрешила сделать перерыв и выйти на улицу, чтобы немного размяться и поиграть. Она осталась с ними на улице, сидя на стуле и наблюдая за их развлечениями.
Гарри с удовольствием играл в мяч с Биллом и Чарли. Когда они вернулись в дом, чтобы продолжить занятия, миссис Уизли прочитала им книгу о драконах. Гарри улыбнулся, увидев, как заинтересовался книгой Чарли.
Миссис Уизли приготовила вкусный обед, а затем они приступили к рисованию. Гарри изобразил, как его папа играет в квиддич, а они с мамой поддерживают его. По крайней мере, так должно было получиться. Он не был уверен, что рисунок получился хорошим, но миссис Уизли сказала, что он очень красивый и что родителям он обязательно понравится. После рисования они выбрали книгу для чтения.
— Мам, я хочу показать Гарри свой поезд, — захныкал Чарли.
Миссис Уизли вздохнула. — Не нужно ныть, Чарли. Иди и садись в свой поезд.
— Два! — хлопнул в ладоши Перси, подковыляв к ним. Он плюхнулся рядом с Гарри и с интересом наблюдал, как поезд начал двигаться сам по себе.
Четверо мальчиков всё ещё играли с железной дорогой, когда Лили и Джеймс прибыли на метлах.
— Мама! Папа! — Гарри вскочил и побежал их обнимать.
— Я скучала по тебе, любимый, — рассмеялась Лили, целуя его в макушку. — Тебе было весело? Ты чему-нибудь научился?
— Угу. Мы занимались математикой и письмом, а миссис Уизли читала книгу о драконах, и мы играли на улице, и мы…
— Успокойся, Сохатик, — усмехнулся Джеймс. — Сделай несколько вдохов.
Гарри сделал глубокий вдох, а затем подбежал, чтобы взять свою фотографию. — Это вам
Джеймс сделал снимок, и его глаза засияли. — Это здорово, Гарри!
— О! Мне это нравится! — воскликнула Лили. — Я поставлю его в рамку.
— Правда? — с надеждой спросил Гарри, и его глаза засияли. В детстве у него никогда не было никого, для кого он рисовал бы, как Дадли для своих родителей. Они всегда восхищались его рисунками и вешали их на холодильник. Однажды он нарисовал картину для своей тёти, а она выбросила её в мусорное ведро.
— Правда, — заверила его Лили.
Гарри просиял.
— Значит, он был хорош? — спросил Джеймс, подмигивая сыну.
— Лучше не бывает, — кивнула миссис Уизли, ласково улыбнувшись Гарри.
Вернувшись в Хогвартс, Джеймс и Лили с гордостью показали рисунки Гарри Сириусу, Ремусу и Питеру.
— Очень хорошо, — сказал Ремус, с любовью глядя на Гарри.
— Да, очень мило, — вежливо ответил Питер.
— Блестяще щенок! В следующий раз сделай так же для меня, — сказал Сириус.
— Хорошо, — радостно сказал Гарри. Его улыбка исчезла, когда он заметил, что Питер снова смотрит на его рисунок и закатывает глаза. Никто другой этого не видел, поэтому он промолчал. Питер поймал его взгляд и прищурил свои маленькие глазки. Гарри ответил тем же. Какое значение имеет мнение этой маленькой крысы о его художественных способностях?
— Хотел бы я поехать с тобой, — сказал Сириус своему младшему брату, глядя на поезд. Начались рождественские каникулы, и Рег уезжал домой к родителям. Сириус не хотел, чтобы брат уезжал, хотя и знал, что родители поднимут шум, если Регулус не вернётся домой.
— Со мной всё будет в порядке. Они обычно не обращают на меня внимания на каникулах, — с лёгким пожатием плеч сказал Регулус. Его родители редко проводили с ним время, разве что читали нотации о чистоте рода Блэков или насмехались над теми, кого считали предателями крови.
— И всё же, — вздохнул Сириус. — У тебя есть зеркало? — Он протянул своему брату одно из зеркал, с помощью которых они с Джеймсом общались во время отработки. Сириус хотел, чтобы Редж мог связаться с ним в любое время.
— Да, — заверил его Регулус.
— В любое время, когда захочешь поговорить или я тебе понадоблюсь, произнеси моё имя, хорошо? В любое время, — сказал Сириус.
— Я буду. Счастливого Рождества, — Регулус обнял Сириуса перед посадкой в поезд.
Сириус смотрел ему вслед, борясь с желанием подойти и вытащить его из поезда.
* * *
Регулус поставил свою спортивную сумку на пол и оглядел комнату. Он только что вернулся домой, а родители не украсили дом к Рождеству, хотя обычно они не делали ничего, кроме простой ёлки.
— Елки нет? — разочарованно спросил он. Ему хотелось, чтобы Сириус был здесь. Это будет ещё один одинокий праздник.
— Честное слово, Регулус, ты слишком взрослый, чтобы беспокоиться о рождественской ёлке, — фыркнула миссис Блэк. — У тебя есть гораздо более важные дела, о которых нужно думать.
— Например, что?
— Ещё одна встреча с Тёмным Лордом, — гордо сказал мистер Блэк. — Он согласился сделать тебя Пожирателем смерти. Сегодня вечером ты примешь метку.
— Наконец-то у нас появился достойный сын, — с удовлетворением произнесла миссис Блэк. — Ты должен быть очень горд, Регулус. Обычно Темный Лорд не принимает столь юных детей, но для тебя он сделал исключение. Беллатрикс тоже очень гордится тобой.
Регулус побледнел. Он не хотел быть Пожирателем смерти!
— Нет, — выпалил он.
— Что? — глаза миссис Блэк потемнели.
— Я- я не хочу принимать метку. — Регулус запнулся. — Я не хочу следовать за Темным Лордом.
Тишина. Его родители просто уставились на него.
— Пожалуйста, поймите, встреча, на которую я пошел, была ужасной. Я не хочу причинять боль невинным людям, и я определенно не хочу их убивать!
— Ты неблагодарная дрянь, — прошипела миссис Блэк. — Как ты смеешь!
Прежде чем Регулус успел ответить, отец ударил его по лицу и сбил с ног.
— Один сын уже предал нас, а теперь и ты? — мистер Блэк пнул своего младшего сына в бок. — Так ты показываешь свою преданность нам? Ты присоединишься к Тёмному Лорду!
Регулус сдержал крик, когда отец снова ударил его. В глубине души он думал, что родители его любят. Они никогда раньше не причиняли ему боль, в отличие от Сириуса. Конечно, видя, как они обращаются с его братом, он решил быть послушным, исполнительным сыном. Он соглашался со всем, что они говорили, потому что боялся их. Теперь он это понял.
— Ты сделаешь, как я сказала, — миссис Блэк холодно посмотрела на него. — Или ты больше не будешь нашим сыном.
Регулус медленно поднялся, не обращая внимания на боль в теле.
— Значит, ты просто бросишь меня, как Сириуса? — с горечью выплюнул он.
— Не смей упоминать имя этого предателя! — закричала миссис Блэк. — Вы оба, мерзавцы, позорите наш дом! Нашу кровь! Круцио!
Регулус закричал, когда жгучая боль пронзила его тело. Он рухнул на пол, тяжело дыша, когда его мать наконец сняла проклятие.
— Ты пришёл в себя, Регулус? — мистер Блэк пристально посмотрел на него.
— Да. — Прошептал Регулус.
Мистер Блэк кивнул и слегка расслабился. — Хорошо.
— Я не стану Пожирателем смерти. Я отказываюсь, — сказал Регулус и собрался с духом.
После того, как отец избил его, а мать снова выпорола, его заставили смотреть, как его имя и изображение выжигают на гобелене. Затем его, окровавленного и избитого, выгнали из дома вместе с его спортивной сумкой.
— С этого момента ты для нас умер, — холодно сказала миссис Блэк, прежде чем хлопнуть дверью.
Регулус лежал у подножия лестницы, едва способный пошевелиться.
— Кричер? — прошептал он.
Кричер появился рядом с ним. — Хозяин Регулус!
Эльф был в ужасе от того, что его любимый член семьи находится в таком состоянии.
— Можешь… можешь передать мне зеркало из моей сумки? — Регулус задыхался, чувствуя, что ему становится плохо. Ему нужен был Сириус.
Кричер сделал, как он просил.
— Кричер должен отвести тебя внутрь, — обеспокоенно сказал он.
— Нет, — прошептал Регулус. — От меня отреклись. Тебе следует вернуться в дом ... пока мои родители не поняли, что ты здесь со мной.
Он не хотел, чтобы Кричер был наказан за помощь ему.
Кричер выглядел растерянным. Если Регулус отказался от своей семьи, то Кричер не должен был иметь с ним ничего общего. Однако Регулус был единственным человеком, который когда-либо проявлял доброту к Кричеру. Кричер почесал за ухом, не зная, как поступить.
— Я в порядке, Кричер, — сказал Регулус, морщась от боли. Всё начало расплываться. Он услышал, как Кричер исчез, когда он заговорил с зеркалом. Он хотел увидеть брата.
* * *
В гостиной Гриффиндора Сириус смеялся над чем-то, что сказал Джеймс, когда услышал, как кто-то выкрикивает его имя. Он в замешательстве оглядел комнату, прежде чем понял, что это Регулус зовёт его из зеркала. Он достал его из кармана. «Реджи?» Он поднял его, и в зеркале появилось избитое лицо его брата. Он ахнул.
— Сириус, — прошептал Регулус.
— Что случилось? Где ты? — Сириус вскочил, на его лице отразились шок и паника. — Кто это с тобой сделал?
— Мать и отец, — Регулус начал плакать.
Джеймс встал позади Сириуса и ахнул, увидев лицо Регулуса. — Где он? Мы пойдём за ним.
— На площади Гриммо, — выдавил из себя Регулус. — Они… они отреклись от меня.
— Рег? — Сириус уставился в зеркало. Его брат больше ничего не сказал.
* * *
Сириус и Джеймс воспользовались камином в гостиной, чтобы попасть в «Дырявый котёл», оттуда они аппарировали на Гриммо-стрит и быстро нашли Регулуса без сознания у подножия лестницы, ведущей в дом.
— Редж, — сказал Сириус прерывающимся голосом, опускаясь на колени рядом с братом. — Братишка, — прошептал он, положив руку на бледную щеку Реджа.
— Мы заберем его обратно в Хогвартс, — сказал Джеймс, беря мальчика за руку. — Помфри поможет ему. — Ему стало плохо от того, что кто-то мог так поступить со своим собственным ребенком.
Сириус мягко поднял Реджа, и они быстро направились обратно в Хогвартс.
* * *
— Мерлин, — ахнула Помфри, когда Сириус осторожно положил брата на койку и быстро объяснил, что ему известно о состоянии Рега. Она тут же начала диагностику. — Синяки практически везде, — пробормотала она, просматривая результаты. — Проклятие Круциатус, вывихнутое плечо, ушиб рёбер, сломанный нос, сломанные пальцы...
Сириус просто смотрел на своего брата, чувствуя себя совершенно беспомощным. Его младший брат лежал на койке весь избитый, потому что Сириус не защитил его. Он не должен был отпускать Рэга домой к родителям. «С ним всё будет в порядке?»
— Физически — да, — сказала Помфри, накладывая исцеляющие заклинания и призывая мазь от ушибов. — В эмоциональном плане я не знаю. Это из-за родителей?
— Да, — прошептал Сириус.
— Как они могли? — выдохнул Помфри. — Зачем им это?
— Я сказал им... — раздался слабый голос Регулуса.
— Реджи? — Сириус взял его за руку.
— Я сказал им, что не хочу быть Пожирателем смерти. Они хотели, чтобы я сегодня вечером принял метку , — прошептал Регулус. — Отец избил меня, а мама применила Круцио, — его глаза наполнились слезами. — Они выжгли моё имя на гобелене передо мной.
— Ох, Редж, — Сириус провёл рукой по волосам брата. — Мне так жаль.
— Я думал — даже несмотря на то, что они так плохо с тобой обращались, я всё равно думал, что они меня любят, — По щекам Регулуса текли слёзы.
— Я люблю тебя, — прошептал Сириус. — Я позабочусь о тебе, обещаю.
* * *
После лечения у Помфри, Джеймс настоял на том, чтобы отвезти Регулуса в дом своих родителей. Поттеры были в ужасе от состояния Регулуса и сразу же предложили ему оставаться у них столько, сколько потребуется.
Сириус уложил брата в постель в гостевой комнате, его сердце болело за него. Регулусу приходилось принимать зелья каждые несколько часов, но Сириус был уверен, что к следующему дню он полностью поправится. Установив чары, которые должны были сообщить ему, когда Рег проснётся, он спустился вниз, где Поттеры, Джеймс, Лили и Гарри сидели в гостиной.
— Бедный ребёнок, — сказала миссис Поттер с яростью в голосе. — Как его родители могли так с ним поступить? Я просто не понимаю этого.
— Он пошёл против них, — сказал Сириус, глядя в окно. — Они бы никогда этого не допустили, особенно теперь, когда он стал их единственным сыном.
— Это позор, так обойтись со своим сыном — сказал мистер Поттер, и в его глазах вспыхнул гнев.
— Он собирался сказать им, что не хочет быть Пожирателем смерти этим летом, — сказал Сириус спустя мгновение. — Я собирался быть там или, по крайней мере, поблизости, на всякий случай. Но когда он пришёл, ему сказали, что сегодня вечером он примет метку. Он отказался.
Миссис Поттер ахнула. — Он же ещё ребёнок! Какие родители захотят, чтобы их ребёнок принял тёмную метку? Ему всего пятнадцать!
— Важно то, что он вдали от них и в безопасности, — сказала Лили, и её сердце разрывалось от боли за подростка, спящего наверху. Она провела рукой по волосам Гарри, который спал у неё на коленях. — Теперь он может исцелиться, теперь он может жить с кем-то, кто любит его и заботится о нём. — Она нежно улыбнулась Сириусу.
— Я надеюсь, что смогу хорошо о нём позаботиться, — вздохнул Сириус.
— Так и будет, — уверенно сказал Джеймс. — И мы тебе поможем.
— Да, тебе придётся давать мне советы по воспитанию, — поддразнил Сириус.
— Ну, купи ему много игрушек и следи, чтобы он ел овощи, — пошутила Лили.
— И знай, что когда он не спит, он притворяется, — небрежно сказал Джеймс.
— Что? — Лили опустила взгляд, и Гарри открыл глаза, смущённо глядя на неё.
— Откуда ты знал? — вслух удивился Сириус, глядя на Джеймса.
Джеймс усмехнулся. — Я знаю своего малыша. Я также знаю, что он понимает, что подслушивать — нехорошо, — Он многозначительно посмотрел на Гарри. — Это становится привычкой, сынок, — В его голосе звучало неодобрение.
— Извини, — сказал Гарри, садясь.
— Тебе пора спать, сынок, — тихо сказала Лили. Они все остались на ночь у Поттеров, чтобы быть рядом с Регом и Сириусом.
— Но я только что проснулся, — возразил Гарри, зевая.
— Если ты не ляжешь спать, мы с тобой поговорим о твоём подслушивании, — сказал Джеймс.
Глаза Гарри расширились. «- Нет, я лучше пойду спать, — быстро сказал он.
Лили рассмеялась. — Пойдём. Я помогу тебе приготовиться ко сну и почитаю тебе сказку.
— Две сказки? — сонно спросил Гарри, когда Лили подняла его.
— Спокойной ночи, милый, — сказала миссис Поттер, вставая, чтобы поцеловать его в щёку.
— Спокойной ночи, бабушка. Спокойной ночи, дедушка, — сказал Гарри.
— Я сейчас поднимусь, чтобы пожелать тебе спокойной ночи, — сказал Джеймс, когда Лили повела его вверх по лестнице.
— Я должен проверить Рега, — обеспокоенно сказал Сириус.
— Чары сообщили бы нам, если бы он проснулся, — напомнил ему мистер Поттер.
— Я знаю, я просто...я хочу побыть с ним немного, — признался Сириус.
Миссис Поттер улыбнулась. — Иди, Сириус
* * *
Регулус почувствовал, как кто-то нежно гладит его по волосам, и открыл глаза.
— Сири?
— Прости, приятель. Я не хотел тебя будить, — извиняющимся тоном сказал Сириус, садясь рядом с ним. — Как ты себя чувствуешь?
— Лучше. Всё ещё немного болит, — признался Регулус.
— Ты хочешь поговорить о том, что случилось? — мягко спросил Сириус.
— Это было ужасно, — прошептал Регулус. — Я думал, они меня убьют.
Сириус крепко обнял Регулуса. — Теперь ты в безопасности, Рег. Я буду заботиться о тебе и защищать. Обещаю.
Регулус почувствовал облегчение от слов брата. Он был не один, у него был Сириус.
— Они хотели, чтобы я сегодня вечером принял метку . Я не смог. Я не хотел этого делать. Они смотрели на меня с ненавистью, Сири. Я не понимаю, почему они нас не любят? — его глаза наполнились слезами.
— Я не знаю, — сказал Сириус. Он столько раз задавался этим вопросом. — Это они, Редж. Это они неправы. Я обещаю, теперь всё будет лучше. У тебя есть я и мои друзья. И Поттеры. Они лучшие люди, Редж. Они показали мне, что значит иметь любящих родителей.
— Они не будут против, если я буду рядом? — тихо спросил Регулус.
— Вовсе нет. Они уже заботятся о тебе, — честно сказал Сириус.
— Правда?
— Да.
* * *
Пару дней спустя все сидели за обеденным столом. Физические раны Регулуса зажили, но он всё ещё переживал эмоционально и большую часть времени молчал.
— Ужин был восхитительным, — сказал мистер Поттер, поглаживая свой живот.
— Спасибо, дорогая, — улыбнулась миссис Поттер. — Как только все закончат, у меня будет на десерт карамельный пирог.
— Я закончил, — сказал Гарри, которому не терпелось попробовать десерт.
— Гарри, ты не доел свой ужин, — заметила Лили.
Гарри нахмурился, глядя на брюссельскую капусту на своей тарелке. Он скривился. — Она мне не нравится, — пожаловался он.
— Они полезны для тебя. А теперь ешь, — твёрдо сказала Лили. Гарри обычно хорошо ел, но избегал овощей.
Сириус откашлялся и многозначительно посмотрел на тарелку Регулуса, на которой всё ещё лежала брюссельская капуста.
— Э-э, я сыт, — сказал Регулус, сморщив нос при виде брюссельской капусты. Он тоже не был большим её поклонником, и родителям было всё равно, ест он овощи или нет.
— Я тоже, — быстро сказал Гарри.
— Значит, никакого десерта, — сказал Джеймс, приподняв бровь.
— Нет, я сыт ужином. Десерт съем, — настаивал Гарри.
— Без брюссельской капусты, никакого десерта, — твёрдо сказала Лили.
— Но мама...
— И не спорь, — вмешался Джеймс.
— Ну же, дорогой, попробуй, — настаивала миссис Поттер. — Они вкусные.
— Очень в этом сомневаюсь, — надулся Гарри.
— Тогда ты можешь просто сидеть здесь, пока не передумаешь и не съешь их, — сказал Джеймс. Он увидел, что отец раздражённо посмотрел на него. — Что? Ты так делал со мной, когда я был маленьким и не хотел есть стручковую фасоль, которую приготовила мама.
— Да, и помнишь, чем всё закончилось? — сухо спросил мистер Поттер.
Джеймс ухмыльнулся. О да. Он был так непреклонен в своём решении не есть их, что его магия случайно сработала, и стручковая фасоль исчезла с его тарелки. На следующий день отец нашёл её в ящике стола в своём кабинете. Отца это не слишком позабавило, но Джеймса и его мать — да.
— Давай, малыш. Реджи тоже съест, — подбодрил Сириус. — Верно, Редж? — он взглянул на брата.
Регулус вздохнул. Он подумал, что было бы глупо отказываться от этих дурацких овощей. Но они ему действительно не нравились. Он неохотно взял один и откусил.
— М-м-м, — солгал он. — Вкусно.
Гарри проницательно посмотрел на него.
— Ты лжёшь. Ты их ненавидишь, — обвинил он.
Сириус спрятал усмешку.
— Видишь? Регулус ведёт себя как большой мальчик и ест брюссельскую капусту, — весело сказала миссис Поттер. — А ты тоже большой мальчик, Гарри?
Гарри недоверчиво уставился на нее. Регулус тоже.
— Гарри, либо съешь их, либо никакого десерта. Решай сейчас, — сказал Джеймс с ноткой строгости в голосе.
— Гарри, давай просто съедим их. Держу пари, что пирог с патокой того стоит, — подбодрил Регулус. Он не хотел, чтобы у мальчика были неприятности.
— Ладно, — Гарри дожевал три брюссельских кочана, которые ему всё ещё не нравились. — Вот. Я закончил. — Он отодвинул тарелку.
— Неужели это было так плохо? — слегка упрекнула её Лили.
— Это было не так уж хорошо, — честно признался Гарри.
Сириус рассмеялся. — Устами младенца... — насмешливо сказал он.
Миссис Поттер удивлённо фыркнула. — Ну, я бы сказала.
— Извини, бабушка, — ласково сказал Гарри.
— Ах, какой милый, — ласково сказала миссис Поттер, погладив его по голове, и пошла на кухню за десертом.
Джеймс фыркнул. — Ты провел свою бабушку, негодник, — подмигнул он сыну.
Гарри хихикнул.
Гарри сидел с волнением, наблюдая, как Хагрид вносит рождественские ёлки в Большой зал.
— С нетерпением ждёшь Рождества? — спросила Лили, присаживаясь рядом с ним.
Гарри кивнул. — Я люблю Рождество в Хогвартсе. Для меня это первое по-настоящему хорошее Рождество в жизни.
— Ты имеешь в виду на первом курсе? — Спросила Лили.
Гарри кивнул, не сводя глаз с Флитвика, который начал колдовать над украшениями.
— А как насчет Рождества до Хогвартсом?
Гарри пожал плечами. — Меня запирали в чулане, пока Дадли открывал подарки. После этого мне приходилось убирать всю обёрточную бумагу и помогать с ужином. Иногда мне давали маленькую тарелку еды, чтобы я поел в своём чулане, пока они ели за столом.
Джеймс сжал кулаки. — Полагаю, ты не получал никаких подарков, — саркастически сказал он.
— Не совсем. До Хогвартса. Ну, дядя Вернон дарил мне старую вешалку и смеялся, когда я открывал «подарок». А тётя Петуния давала мне мешок со старой одеждой Дадли и говорила, что это больше, чем я заслуживаю.
— Невероятно! — Лили встала и начала расхаживать по комнате. — Как она посмела? Я должна просто превратить её в жабу и покончить с этим!
— Лили, — Джеймс тоже встал и протянул руку, нежно касаясь её плеча. — На этот раз такого не случится.
— Этого вообще не должно было случиться! — прошипела Лили. На её глаза навернулись слёзы. — Как Петуния могла так поступить со своим племянником? Как? Если бы её сын остался с нами, мы бы вырастили его и любили как родного. Почему она не могла сделать то же самое? Она так сильно меня ненавидит?
— Это не твоя вина, что твоя сестра такая ужасная, — тихо сказал Джеймс. — Она сама решила издеваться над Гарри. Позволила своему мужу и сыну делать то же самое. Неважно, сделала бы она это снова, потому что мы здесь.
Лили кивнула, позволяя ему заключить себя в объятия.
— У нас будет хорошее Рождество, да? — прошептал ей Джеймс. — Сделаем его особенным для Гарри.
Лили рассмеялась и кивнула. — Мои родители собираются навестить родственников в Ирландии на Рождество, но я хочу остаться здесь и отпраздновать с тобой и Гарри. Как думаешь, твои родители не будут против, если мы приедем?
— Конечно, они не будут возражать, они и так уже в восторге, — ухмыльнулся Джеймс. — Сириус и Регулус тоже. Ремус поедет домой к своей семье на каникулы, как и Питер.
Лили замялась.
— Можно я приглашу Северуса в дом твоих родителей? У него нет семьи, — грустно сказала она.
— Да, — сказал Джеймс. — Пригласи его. Так Рег не будет единственным слизеринцем. — Он ухмыльнулся.
— Я, правда, люблю тебя, Джеймс, — тихо сказала Лили.
— Я тоже тебя люблю, — Джеймс поцеловал ее.
— Бее!
Джеймс закатил глаза и рассмеялся, повернувшись к сыну. — Что? Что-то не так с тем, что твои родители целуются?
— Это отвратительно? — Предположил Гарри.
— Бе? — Лили подошла к нему и начала покрывать поцелуями всё его лицо. — Получай, чертёнок!
Гарри захихикал. — Мама!
Сириус и Ремус вошли в зал и направились к ним.
— Твоя мама тебя смутила, щенок? — поддразнил Сириус.
— Конечно, нет, — Лили сделала вид, что обиделась.
Ремус улыбнулся Гарри. — Готов пойти за рождественскими подарками?
Они с Сириусом говорили о том, чтобы пойти за рождественскими подарками, и когда Гарри услышал это, он попросил взять его с собой.
Гарри кивнул, а затем жестом попросил Сириуса наклониться, чтобы он мог прошептать ему на ухо.
— Я хочу поздравить маму и папу с Рождеством, и мне нужны для них подарки, — сказал он Сириусу. — Но у меня совсем нет денег.
— Давай помогу? — прошептал Сириус в ответ. — Вернешь долг, когда получишь карманные деньги, — предложил он, когда Гарри собрался возразить.
— Хорошо, — с облегчением сказал Гарри. — Спасибо!
— Вы с Ремусом не выпускаете его из виду? — Обеспокоенно спросила Лили, повязывая Гарри шарф. — Ни на секунду? — Они с Джеймсом колебались, стоит ли позволять ему поехать, но знали, что их друзья будут осторожны и защитят Гарри, поэтому согласились.
— Конечно, нет, мы будем внимательно следить за ним, — сказал Сириус. — Проверь, как там Рег, хорошо?
— Конечно, — сказала Лили. — Он с Северусом в библиотеке, но мы проследим, чтобы он не переутомлялся, — заверила она его.
— Спасибо, — Сириус расслабился. Он переживал за брата после того, что сделали с ним эти жалкие подобия родителей.
— И привяжи его, — сказал Джеймс. — Гарри имеет привычку уходить. — Он понимающе посмотрел на сына.
— Ох, Джеймс, — застонал Сириус, сочувствуя своему крестнику.
— Но папа… — начал хныкать Гарри.
— Мы сделаем это, — сказал Ремус, прежде чем Джеймс успел что-то ответить. — Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.
Сириус и Гарри оба вздохнули.
— Ладно, — проворчал Сириус.
* * *
Гарри дулся, зная, что он привязан к Сириусу. Никто этого не видел, и он не чувствовал этого, пока не отходил слишком далеко, но всё равно… как неловко.
— Так что же ты хочешь подарить своим родителям? — спросил Ремус, когда они добрались до деревни.
— Хм, я не знаю. Папа говорил, что ему нужен новый набор для обслуживания мётел и, может быть, что-нибудь красивое для мамы… например, ожерелье? — задумчиво произнёс Гарри.
— Звучит неплохо, малыш, — весело сказал Сириус. — А потом мы можем съесть мороженое.
Гарри просиял. — Ура!
— Маленькое. Ты же не хочешь испортить себе ужин, — сказал Ремус. Он закатил глаза, когда они оба нахмурились. — Кто-то же должен быть взрослым, — пробормотал он.
Купив набор для полётов на метле и красивое ожерелье с изумрудно-зелёным камнем в форме сердца, они отправились в «Три метлы» и заказали по маленькой порции мороженого.
— Как тебе мороженое? — спросил Сириус.
— М-м-м, — сказал Гарри, зачерпывая ложкой ещё шоколада с малиной. — Спасибо.
— Не волнуйся, малыш. Нам весело, — сказал Сириус.
— Ты в восторге от Рождества? — Спросил Ремус.
— Да, — глаза Гарри загорелись. — Мой первый раз с родителями! По крайней мере, я это помню.
— Рождество у Поттеров — самое лучшее. Твоя бабушка готовит лучшие рождественские печенья и пироги, — сказал ему Сириус.
— Жду не дождусь, — радостно сказал Гарри. Он посмотрел на Ремуса. — Жаль, что ты не можешь прийти.
— Хотел бы я, но мои родители будут скучать по мне, — Ремус подмигнул ему.
— И куда мы отправимся дальше? — спросил Гарри, доедая остатки мороженого.
— Мне нужно купить подарки для родителей, — сказал Ремус. — Может, в книжном магазине?
— И Зонко, — с энтузиазмом добавил Сириус.
— Ура! — Гарри обрадовался.
Доев мороженое, они вышли из таверны и сразу же услышали хохот.
— Итак! Это тот ребёнок, о котором я слышала! — Беллатриса внезапно появилась перед ними. Она радостно смотрела на Гарри.
— Отойди! — рявкнул Сириус, оттесняя Гарри за спину и выхватывая палочку. Ремус тоже направил палочку на Беллатрису.
— Я просто хотела поговорить с ним, — мило сказала Беллатриса.
— Нет. Ступефай!
Беллатриса рассмеялась и заблокировала заклинание. — Непослушный, кузен! О, подожди. Ты не мой кузен, от тебя отреклись. Предатель семьи Блэк, — Ее глаза вспыхнули.
— А у меня есть семья, — усмехнулся Сириус.
— Твой брат тоже оказался предателем, — усмехнулась Беллатриса. — Какое разочарование и стыд. Лично я с нетерпением жду встречи с ним. Он должен был стать Пожирателем смерти, но отказался от этой великой чести!
— Да, убивать невинных — это такая честь, — насмехался Сириус. — И ты не приблизишься ни к моему брату, ни к Гарри. Сначала тебе придётся пройти через меня.
— Хм, что ж, если ты настаиваешь… Ступефай! — Беллатрисе удалось вырубить Ремуса, пока Сириус пригнулся, потянув за собой Гарри.
— Экспеллиармус! — крикнул Сириус. Он ухмыльнулся, когда её палочка вылетела из рук.
— Акцио, палочка! — рявкнула Беллатриса. Она уставилась на Сириуса. — Я заберу этого ребёнка. Мой хозяин хотел бы поговорить с ним. Круцио!
— А-а-а! — Сириус упал, корчась от боли.
Гарри, чья магия случайно отреагировала на его страх, сумел разорвать связь, которая привязывала его к Сириусу, и отбросил Беллатрису на несколько футов назад.
— О! Глупый мальчишка! — прорычала Беллатриса. — Круцио!
Гарри вскрикнул, когда проклятие поразило его, и рухнул на землю.
К тому времени Ремус пришёл в себя и схватил Гарри, защитив его от заклинаний Беллатрисы мощным Протего.
— Я вызвала авроров! — крикнула мадам Розмерта, выбегая из своего паба с волшебной палочкой в руке.
Беллатриса усмехнулась, глядя на неё. Она ухмыльнулась, глядя на Гарри, который плакал. «До скорой встречи, Поттер!» Затем она исчезла.
— Щенок? — Сириус забрал Гарри у Ремуса. — Нам нужно вернуть его в Хогвартс, — обеспокоенно сказал он. У Гарри начались судороги от проклятия.
— Пойдём, — сказал Ремус. — Я отправлю сообщение Джеймсу и Лили.
* * *
Джеймс и Лили побежали в лазарет, как только получили сообщение от Ремуса. Они ворвались в комнату и увидели Гарри без сознания на койке, а Помфри водила над ним палочкой, проводя диагностику.
— Гарри! — воскликнула Лили. — Что случилось? — спросила она Сириуса и Ремуса.
У Сириуса всё ещё были небольшие спазмы. — Беллатриса загнала нас в угол.
— Что? — Глаза Джеймса потемнели.
— Она вырубила меня и применила Круциатус к Сириусу и Гарри, — сказал Ремус с чувством вины и беспокойства в голосе.
— Мистер Блэк, вам следует сидеть, пока я не подойду к вам, — отчитала его Помфри.
Сириус отмахнулся от неё. — Я в порядке.
Регулус и Снейп вошли в лазарет.
— Сири? — Регулус поспешил к брату. Они со Снейпом были с Джеймсом и Лили, когда пришло сообщение.
— Я в порядке, Редж, — заверил его Сириус, притягивая к себе для объятий.
— Что случилось? — С беспокойством спросил Регулус.
Ремус передал все, что произошло во время их противостояния с Беллатрисой.
— Я не могу поверить, что кто-то мог наслать такое проклятие на ребёнка, — сказала Помфри, вливая зелье в Гарри.
— Беллатриса безумна и невероятно жестока, — серьёзно сказал Снейп. — Ей нравится причинять людям боль.
Помфри закончила с Гарри. — С ним всё будет в порядке. Когда он очнётся, то не почувствует последствий проклятия.
Джеймс провёл рукой по волосам сына. Он хотел выследить Беллатрису и убить её. Она посмела причинить боль его сыну!
Затем Помфри повернулась и дала Сириусу зелье.
— Фу, какой ужасный вкус, — сказал Сириус, расслабляясь. — Надо было заставить тебя произнести это заклинание вместо меня.
— О, честное слово, — фыркнула Помфри, а Регулус хихикнул.
Гарри медленно просыпался.
— Мамочка? Папочка? — пробормотал он.
— Привет, малыш, — проворковала Лили, положив руку ему на лоб. — Как ты себя чувствуешь?
— Кажется, всё в порядке, — сказал Гарри, садясь. — Сириус и Ремус в порядке?
— Мы в порядке, малыш, — заверил его Сириус.
— Беллатриса, — Гарри содрогнулся. Она была такой же страшной и безумной, как и всегда.
— Не волнуйся, теперь ты в безопасности, — сказал ему Джеймс, обнимая его.
— Мне так жаль, что мы не смогли защитить тебя, — печально сказал Ремус.
— Но вы смогли. Он здесь, и он в безопасности, — сказала Лили. — Вот что важно.
— Теперь ему нужно хорошо поужинать, а потом, возможно, пораньше лечь спать, — быстро сказала Помфри.
— А что насчёт Сириуса? — спросил Регулус, всё ещё беспокоясь о брате.
— Я говорила о мистере Блэке, — ухмыльнулся Помфри.
Сириус скорчил рожу, и все засмеялись. — Смешно.
* * *
Гарри был в восторге, когда в канун Рождества он с родителями, а также Сириус и Регулус, прибыли к Поттерам по каминной сети. Снейп, который должен был присоединиться к ним на следующий день, остался в Хогвартсе.
Мальчик сразу же бросился к наполовину украшенной ёлке, словно не мог дождаться, чтобы увидеть её.
— Ты не закончила, — сказал он бабушке.
Миссис Поттер просияла. — Мы хотели, чтобы ты нам помог. Я даже купила несколько новых украшений!
Гарри с готовностью взял протянутую ему коробку и начал развешивать украшения, насколько хватало рук. Джеймс и Сириус начали помогать ему.
— Давай, Реджи, — сказал Сириус, протягивая брату украшение.
Регулус взял его, и в его глазах было столько же удивления, сколько и в глазах Гарри. В прошлом, если его родители и покупали ёлку, то это была простая ёлка, которая уже была украшена. Он впервые украшал ёлку сам.
Лили начала зачаровывать различные украшения, чтобы они светились, и вскоре ёлка была готова.
— Готовы к иллюминации? — спросил мистер Поттер, доставая волшебную палочку, и взмахивая ею над ёлкой. Он взмахнул палочкой, и ёлка засияла разноцветными огнями.
— О, это круто, — выдохнул Гарри, широко раскрыв глаза.
— Как насчет чего-нибудь поужинать? — предложила миссис Поттер.
После ужина они весь вечер играли в игры, ели рождественское печенье, а Гарри и Регулус играли в снежки, которые Лили наколдовала в углу комнаты.
— Как вы считаете, насколько хорошо вы справляетесь с учёбой? — спросил мистер Поттер, когда они сидели в гостиной.
— Достаточно хорошо. Хотя скоро начнутся экзамены, — сказал Джеймс, откинувшись на спинку дивана. — Надеюсь, мы к ним подготовимся.
— У меня всё хорошо, но мне определённо нужно больше заниматься, — признался Сириус. — Я хочу стать аврором, поэтому мне нужно хорошо учиться. Джеймс, ты ведь всё ещё хочешь им стать?
Джеймс помедлил с ответом.
— Ты не знаешь? — удивлённо спросил Сириус.
— Да знаю, — сказал Джеймс. — Но это означало бы провести много времени вдали от дома. — Его глаза метнулись к Гарри. — К тому же это опасно, и я не хочу, чтобы Лили и Гарри беспокоились. Я подумываю о чем-нибудь другом в министерстве. Может быть, в департаменте магических игр и спорта.
— Звучит заманчиво, — кивнул мистер Поттер.
— Значит, я буду проходить обучение на аврора в одиночку, — вздохнул Сириус.
— Я присоединюсь к тебе, когда закончу учёбу.
Сириус повернулся и нахмурился, глядя на своего брата, который стоял позади него.
— Нет, ты не будешь аврором, — сказал он.
— Почему нет? — Регулус нахмурился.
— Это слишком опасно, — пренебрежительно сказал Сириус.
— Тогда это слишком опасно для тебя, — возразил Регулус.
— Редж…
— Когда мне исполнится семнадцать и я закончу школу, я смогу вступить в орден, и ты ничего не сможешь с этим поделать, — ухмыльнулся Регулус.
Глаза Сириуса потемнели.
— До этого ещё больше года, — быстро сказал мистер Поттер. — Ты можешь передумать. И ты тоже, Сириус. Ты можешь начать обучение, а потом решить, что оно тебе не подходит. Так что сейчас нет смысла спорить об этом.
— Хорошо, — медленно произнёс Сириус, сурово глядя на брата.
Регулус пожал плечами. — Конечно.
— Он просто бунтует, — пробормотал Сириус, когда Регулус вернулся к Гарри. — Он не будет аврором.
— Хм, — удивлённо произнёс Джеймс. — Полагаю, время покажет.
* * *
Гарри проснулся и, вспомнив, какой сегодня день, быстро вскочил с кровати. На спинке кровати он заметил чулок со своим именем. С радостным нетерпением мальчик взял его в руки и, развязав, с удовольствием обнаружил внутри игрушки и сладости.
Затем он спрыгнул с маленькой кроватки, которую трансфигурировал его отец, и, не раздумывая, запрыгнул на родительскую кровать.
— С Рождеством! — пропел он.
— А? Что? — простонал Джеймс, когда его сын приземлился на живот. — Уф!
— Счастливого Рождества! — Гарри просиял.
Лили улыбнулась и потянулась к нему.
— С Рождеством, любимый, — сказала она, уткнувшись носом ему в шею. — Ты хорошо спал?
— Да. Но можно нам спуститься вниз? — взмолился Гарри.
— Да, но сначала сходи в туалет. И надень халат и тапочки, — сказала ему Лили, смеясь, когда он убежал в туалет.
Джеймс с сожалением погладил себя по животу. — Малыш тяжелее, чем кажется.
— Неженка, — поддразнила Лили, вставая с кровати и вызывая свой халат.
— Эй, щенок уже проснулся? — Сириус просунул голову в открытую дверь. — Где — ой!
Гарри врезался в ноги Сириуса. — Это Рождество!
Сириус подхватил Гарри и закружил его. — Я знаю! Пойдем, посмотрим подарки!
Регулус появился позади них, зевая. — Думаю, ещё неизвестно, кто больше взволнован. Сириус или Гарри, — заметил он.
Гарри хихикнул, когда Сириус направился вниз по лестнице, все еще обнимая его.
— Ух ты, — сказал Гарри, моргая при виде ярких подарков, сложенных под ёлкой.
— Доброе утро, — весело сказала миссис Поттер, входя из кухни с большим подносом, на котором стояли чай и горячий шоколад. — Завтрак ещё готовится, так что мы можем сначала открыть подарки.
— Ура! — Гарри обрадовался.
Джеймс и Лили сидели рядом с сыном, пока он разворачивал подарки, и радовались его реакции на разную одежду, игрушки, книги и игры. Они видели, что он был рад всему, что получил, и горячо благодарил всех, когда закончил.
— Сохатик, это здорово! — сказал Джеймс, открывая подарок от Гарри. Он поднял свой набор для ремонта мётел. — Мне нужен был новый!
— О, Гарри, — выдохнула Лили, открывая ожерелье. — Оно такое красивое. Спасибо, любимый.
— Не за что, — просиял Гарри. — Но Сириус помог мне, — признался он. — У меня нет денег.
— Мы договорились, так что всё в порядке, — Сириус подмигнул Гарри.
Джеймс взъерошил волосы сына. — Мы будем выделять тебе деньги на карманные расходы. Начнём с нового года, хорошо?
Гарри радостно кивнул.
* * *
Завтрак был настоящим английским, и после него все почувствовали себя сытыми. Гарри провёл остаток утра, играя с новыми игрушками. Во второй половине дня пришёл Снейп, держа в руках несколько подарков, и положил их под ёлку.
— У нас для тебя подарок! — сказал Гарри, указывая на блестящий зелёный свёрток.
— Ты сделал мне подарок? — удивлённо спросил Снейп.
— Обычно так и происходит на Рождество, — протянул Сириус.
— Не для всех, — тихо сказал Снейп.
Сириус сделал паузу, прежде чем указать на подарок, завернутый в красно-золотую бумагу. — Это тебе от меня и Рега.
Снейп ухмыльнулся, увидев цвета Гриффиндора, и бросил ему подарок в зелёной с серебром обёртке. — Для тебя и Рега.
Сириус уставился на подарок, а затем рассмеялся.
* * *
Они устроили грандиозный пир на ужин и открыли ещё больше подарков. Они закончили трапезу десертом и игрой в «Хлопушку». Это было лучшее Рождество в жизни Гарри. Он уснул на диване, прижавшись к маме и накрывшись одеялом с изображением квиддича, которое Снейп ему подарил.
— Сегодня он должен хорошо выспаться, — слегка усмехнулась Лили, обнимая его.
— А разве он обычно не так делает? — обеспокоенно спросил мистер Поттер.
— Нет. Иногда ему снятся кошмары, — тихо сказал Джеймс. — Плохие.
— Бедняжка, — причмокнула миссис Поттер.
— Я возьму его на руки, — сказал Джеймс, протягивая руки к своему мальчику. Гарри, всё ещё спящий, машинально прижался к груди отца.
— Я лучше пойду, закончу уборку на кухне, — сказала миссис Поттер, вставая.
— Я помогу вам, — сказал мистер Поттер, следуя за ней.
— Видеть Джеймса и Гарри вместе — это так мило, — вздохнула Лили, — Гарри сегодня очень понравилось, — радостно сказала она.
— Это был очень приятный день, — согласился Снейп. — Спасибо, что позволили мне принять в нём участие.
— Ничто не сравнится с Рождеством здесь, — сказал Сириус, с любовью глядя на Регулуса, который крепко спал в кресле. — Я должен уложить его в постель.
— Кажется, он наслаждался этим днём, — сказала Лили с мягкой улыбкой.
Сириус кивнул. — Что-то вроде Гарри, его первое хорошее Рождество.
Лили кивнула. — Мне ненавистно думать о том времени, которое Гарри провёл с моей сестрой, — она замолчала. — Я не понимаю, как она
Джеймс, Лили, Сириус и Ремус собрались в Большом зале, чтобы вместе с другими семикурсниками подготовиться к ЖАБА. В комнате царила напряжённая атмосфера, пока ученики пытались вспомнить всё, чему научились за последние семь лет.
— Я удивлён, что Питер не ходит на дополнительные занятия, — заметил Ремус, делая пометки в своей тетради.
— Да, где он? — рассеянно спросил Сириус, открывая учебник по Защите от Тёмных искусств.
— Понятия не имею. Он сказал, что ему нужно написать несколько писем, и он постарается присоединиться к нам позже, — рассеянно ответил Джеймс, просматривая главу в своей книге по трансфигурации.
— Кто-нибудь, ответьте на вопросы для нашего экзамена по Защите, — Сириус ухмыльнулся, просматривая их. — Тебе понравился десятый вопрос, Лунатик?
— А как же, — весело отозвался Люпин. — «Назовите пять признаков, по которым можно узнать оборотня». Прекрасный вопрос.
— Ты уверен, что тебе удалось правильно перечислить все признаки? — с притворной озабоченностью спросил Джеймс.
— Думаю, да, — серьезно ответил Люпин. — Признак первый: он сидит на моем стуле. Признак второй: он носит мою одежду. Признак третий: его зовут Римус Люпин.
— Вы, ребята, такие забавные, — Лили раздражённо закатила глаза. Она подняла свою книгу заклинаний. — Привет, я пытаюсь здесь учиться.
— Эти ребята дурачились? — спросила Марлен Маккиннон, подходя к ним вместе с Мэри Макдональд.
— Звезда в шоке, — заметила Мэри. — Все знают, какими «прилежными» обычно бывают эти парни, — пошутила она.
Лили фыркнула.
— Эй, я староста, — заметил Джеймс.
— Да, я до сих пор удивляюсь, как это произошло, — поддразнила Лили.
— Я думаю, МакГонагалл совершила ошибку, но не хотела в этом признаваться, поэтому просто позволила Джеймсу остаться старостой, — сказал Сириус. Он пригнулся и рассмеялся, когда Джеймс послал в его сторону жгучее проклятие.
— Мы можем вернуться к учёбе? — непринуждённо спросил Ремус. — Я бы хотел сдать ЖАБА.
— Отличник, — вздохнул Сириус.
— Где маленький Джеймс? — спросила Марлен, оглядываясь по сторонам.
— Он с Регулусом, — ответила Лили.
— О... — Марлен взглянула на Мэри.
Лили заметила выражение их лиц. — Что?
— Ну, — начала Марлен. — Регулус... он слизеринец. И мы заметили, что вы общаетесь с этим Снейпом...
Лили нахмурилась, радуясь, что Северус ушёл в библиотеку за новыми книгами и не слышит этого.
— Это безопасно? Позволять им находиться рядом с Гарри? — обеспокоенно спросила Мэри.
Глаза Сириуса потемнели. — С моим братом всё хорошо. Да, он слизеринец. И что? Ты думаешь, это автоматически делает его плохим человеком? — бросил он вызов.
— Нет, — Марлен замялась. — По крайней мере, я так не думаю.
— Да ладно тебе, Сириус. Ты же всегда говорил, что змеи — злые, — заметила Мэри. — В том числе Снейп. И до этого года ты никогда не говорил о своём брате.
— Все изменилось, — заговорил Джеймс.
— Северус теперь наш друг, — твёрдо сказала Лили. — И Регулус тоже.
Марлен подняла руки. — Ладно, ладно. Мы просто беспокоились за Гарри. Он милый мальчик.
Лили улыбнулась Джеймсу. — Да, это так. Так что нам нужно вернуться к учёбе, чтобы потом вернуться к нему.
— Что ж, на сегодня мы закончили, — сказала Мэри. — Увидимся позже.
— Не принимай их слова всерьёз, — сказал Ремус Сириусу. — В начале года мы бы с ними согласились.
— Я знаю, — угрюмо сказал Сириус. — Но сейчас меня это беспокоит.
— Давайте просто закончим нашу работу, а потом пойдём играть в «Взрывающуюся хлопушку» с Гарри и Регом, — сказал Джеймс.
* * *
Гарри было скучно! В школе начались занятия, его родители, Сириус и Ремус были на подготовительных курсах, а он сидел с Регулусом в библиотеке. Но Рег готовился к СОВ и не играл с ним. Гарри в раздражении оттолкнул свой альбом для рисования.
Регулус поднял глаза. — Что-то не так?
— Мне скучно, — захныкал Гарри.
— Ладно, — вздохнул Регулус, откладывая книги. — Что ты хочешь делать? Летать?
— Снова идёт снег, а родители сказали «нет», когда я спрашивал, — ворчливо сказал Гарри. Он оживился. — Но они не обязаны знать, — лукаво добавил он.
— Нет, — усмехнулся Регулус. — Лучше не надо. Мы могли бы исследовать замок, — предложил он. — Сириус рассказывал мне о некоторых потайных ходах, я бы не отказался их увидеть. Сколько там ходов?
— Семь, — ответил Гарри. — А ещё есть комната... — Он замер. Василиск! Он всё ещё жив! Как он мог об этом забыть?
— Гарри?
— Василиск, — прошептал Он.
— Какой Василиск? — в замешательстве спросил Регулус.
— В Тайной комнате.
У Регулуса отвисла челюсть. — Это правда? Тайная комната существует на самом деле? Я слышал о ней слухи, но...
— Это правда. И внутри находится василиск. На втором курсе Волан-де-Морт напал на учеников.
Регулус ахнул.
— Никто не погиб, только окаменел, — сказал ему Гарри.
— Мерлин, — в ужасе выдохнул Регулус.
Гарри просиял. — Я вспомнил, что его убивает. Петухи. Мы могли бы...
— Нет. Ни за что. — Регулус покачал головой. — Мы расскажем Дамблдору, и пусть он с этим разбирается.
Гарри хитро посмотрел на него. — Он не может открыть Тайную комнату. Только тот, кто говорит на парселтанге. — Он нахмурился. — Но я не знаю, умею ли я до сих пор говорить на нём.
У Регулуса отвисла челюсть. — Ты был змееустом?
— Да, спасибо глупому Волан-де-Морту, — сказал Гарри, вскакивая с места. — Давай посмотрим, смогу ли я его открыть! — Он помчался прочь.
— Гарри! — Регулус вскочил и побежал за ним.
* * *
— Эй! Кто ты? — Миртл зависла над Гарри, когда он вошёл. — Это женский туалет.
— Да, да, — Гарри не обратил на неё внимания, подошёл к раковине и сосредоточился на змее-кране. — Открой, — он нахмурился, это было по-английски. Он потерял способность говорить на змеином языке. Хм. Он попытался вспомнить, как звучит парселтанг. Когда он говорил на нём, он всегда звучал для него как английский, но он помнил, как слышал, как на нём говорит Волан-де-Морт. Он попробовал ещё пару раз и ухмыльнулся, когда, наконец, получилось. Тайная комната была открыта! Он спрыгнул вниз и съехал по туннелю. Только приземлившись, он вспомнил, что ему всего пять лет. И что у него нет волшебной палочки, и он забывает заклинания и не может колдовать. У него даже не было способа выбраться из комнаты. И он не сказал Регулусу, где находится эта комната. На глаза навернулись слёзы, его охватил страх, и внезапно ему очень захотелось, чтобы родители были рядом. Что, если они не смогут его найти? «Мамочка, папочка, помогите!»
* * *
— Гарри! — крикнул Регулус, прохаживаясь по коридорам. Гарри был слишком быстр, и Регулус не видел, куда он ушёл. — Мерлин, где же он? — пробормотал он себе под нос. Он повернулся к ближайшему портрету. — Можешь передать в гостиную, что Джеймс, Лили и Сириус нужны на первом этаже возле кабинета МакГонагалл? Гарри Поттер пропал.
— Будет сделано, молодой человек, — сказал портрет, прежде чем исчезнуть.
Вскоре Джеймс, Лили, и Сириус выбежали в коридор.
— Что случилось? — Требовательно спросил Джеймс.
— Гарри было скучно, поэтому мы решили исследовать потайные ходы замка, — объяснил Регулус.
— О? — Сириус поднял бровь.
— Я не собирался заходить в них с Гарри, — оправдывался Регулус. — Я просто хотел их увидеть. Потом Гарри упомянул Тайную комнату, и…
— Тайная комната? — ахнула Лили. — Она существует?
— Гарри сказал, что да. И внутри находится василиск, — сказал Регулус. — Потом он запаниковал из-за того, что он всё ещё жив, и убежал. Я не смог его догнать, поэтому не знаю, куда он пошёл.
— Неужели этот мальчишка никогда не останавливается и не думает? — взорвался Джеймс, охваченный страхом.
— Джеймс, успокойся. Нам нужно его найти, — настойчиво сказала Лили.
В этот момент мимо проплыл Почти Безголовый Ник.
— Плакса Миртл сообщила мне, что в её ванной был маленький мальчик, — сказал он им.
Они все бросились бежать.
— Мерлин, — ахнул Сириус, когда они ворвались в ванную и увидели открытый проход.
— Гарри! — Джеймс позвал в проем.
— Папа? Папочка, мне страшно!
— Оставайтесь здесь, я его приведу, — сказал Джеймс Лили и Сириусу, прежде чем сразу же прыгнуть в туннель. Он приземлился и произнёс «Люмос», испытав облегчение, когда увидел Гарри. Не теряя времени, он схватил своего ребёнка в объятия. — Ты ранен? — спросил он.
— Нет, — всхлипнул Гарри, обнимая отца за шею.
— С ним всё в порядке! — крикнул Джеймс, прежде чем снова обратить внимание на Гарри. — О чём ты только думал? — отчитал его Джеймс. — Посмотри на меня. — Он подождал, пока Гарри не встретится с ним взглядом. — Зачем ты сюда спустился?
— Я вспомнил василиска, — тихо сказал Гарри. — Я убил его на втором курсе, но здесь он всё ещё жив... его может убить петух, но я забыл, пока не спустился сюда, что я маленький и у меня даже нет волшебной палочки.
Джеймс обошёл его и шлёпнул по заднице. — Вот именно! Тебе не следовало приходить сюда, молодой человек! Ни в коем случае. Как только ты вспомнил, тебе нужно было сказать мне и своей маме.
Гарри потянулся рукой за спину, чтобы почесать зудящее место.
— Я забыл, — пожаловался он.
Джеймс встал и сурово посмотрел на него. — Мне просто нужно убедиться, что ты больше не забудешь, не так ли? — Он огляделся. — Где Василиск?
— Туда, — указал Гарри. — Но чтобы открыть дверь, нужен язык змей.
— Так ты владеешь парселтангом?
— Раньше. Но сейчас, нет.
— Тогда как ты сюда попал? — спросил Джеймс.
— Я вспомнил, как это звучит, и продолжал попытки, пока Комната не открылась, — признался Гарри.
Джеймс на мгновение закрыл глаза, пытаясь успокоиться. — Мы поговорим об этом, когда выберемся отсюда. А как мы отсюда выберемся?
— В прошлый раз меня унёс Фоукс, — сказал Гарри.
Джеймс вздохнул и посмотрел вверх. — Эй! Кто-нибудь, возьмите метлу и сбросьте её вниз!
— Ты уверен, что с Гарри всё в порядке? — обеспокоенно спросила Лили.
— С ним всё в порядке, — ответил Джеймс. — По крайней мере, пока я не доставлю его в наше общежитие.
Гарри побледнел от такого намека. — Но...
— Лучше молчи, Гарри, — твёрдо сказал Джеймс. — Я тебе уже сто раз говорил, чтобы ты не убегал от того, кто за тобой следит. Мы также говорили о том, что ты подвергаешь свою жизнь опасности, когда спускаешься сюда. Ты знаешь, что тебя ждёт наказание.
— Но разве мы не должны разобраться с василиском? — тихо спросил Гарри.
— Я сообщу об этом Дамблдору.
— Но змеиный язык ...
— Гарри Джеймс Поттер, хватит! — рявкнул Джеймс. — Ты позволишь взрослым разобраться с этим, ты меня слышишь? Ты пятилетний мальчик. Тебе не стоит вмешиваться в эту ситуацию.
Гарри надулся.
Джеймс указал на него. — Ничего подобного. У тебя и так большие проблемы, — предупредил он.
Гарри нервно прикусил губу.
* * *
Как только метлу бросили на пол, Джеймс и Гарри запрыгнули на неё, и Джеймс вывез их из комнаты.
Лили быстро крепко обняла Гарри. — Мерлин, Гарри.
— Прости, мамочка, — Гарри шмыгнул носом, уткнувшись ей в плечо. Он удивлённо вскрикнул, когда она сильно шлёпнула его по заду.
— Не могу поверить, что ты снова сбежал! — отругала его Лили. — Ты же знаешь, что так нельзя!
— Прости меня! — воскликнул Гарри.
Лили беспомощно посмотрела на Джеймса. — Мы поступаем неправильно, оставляя его здесь, в школе?
Гарри ахнул и почувствовал, как слезы наполнили его глаза.
Лили взглянула на него, и её взгляд смягчился. — Я хочу, чтобы ты был здесь, с нами, Гарри. Но я очень беспокоюсь о твоей безопасности.
— Он, скорее всего, сделал бы то же самое с моими родителями, — сказал Джеймс, вспомнив, как Гарри убегал из их дома, когда был расстроен. — И мы не смогли бы ни на чём сосредоточиться, потому что беспокоились бы о нём.
— Верно, — кивнула Лили. Она потянулась к Гарри, но мальчик сердито посмотрел на неё, а затем бросился к Сириусу. В её глазах мелькнула боль, и она поникла.
Сириус взял Гарри на руки. — Почему бы мне не отнести щенка в гостиную, пока ты разговариваешь с директором? — предложил он.
Дамблдор и МакГонагалл только вошли в туалет, когда Сириус вышел с Гарри на руках, а Регулус последовал за ним.
— Честное слово, — ахнула МакГонагалл, входя в туалет.
— Значит, Тайная комната существует, — Дамблдор с любопытством заглянул внутрь. — Я так и думал.
— Внутри находится василиск, которого, по-видимому, можно убить криком петуха. Но чтобы добраться до него, нужно быть змееустом, — сказал Джеймс. — Или вспомнить, как это произносится, — саркастически добавил он, всё ещё расстроенный импульсивностью сына.
Дамблдор пренебрежительно махнул рукой. — Существуют заклинания, имитирующие змеиный язык. Я избавлюсь от василиска, и нам не придётся о нём беспокоиться.
* * *
— Заходи, — сказал Сириус своему брату, когда портрет открылся, пропуская их в гостиную Гриффиндора.
— Я не могу. Я слизеринец, — тихо сказал Регулус.
— Нет такого правила, что члены другого факультета не могут навещать друг друга, — раздражённо сказал Сириус. — Ты мой брат, так что проходи.
Регулус вошёл, слегка поморщившись при виде всего этого красного и золотого. — Здесь, конечно, очень... шумно, — заметил он.
Сириус поставил Гарри на пол. — О чём ты говоришь? В гостиной никого нет, — растерянно сказал он.
— Я имел в виду цвета, — ухмыльнулся Регулус.
Сириус закатил глаза. — Забавно. — Он сосредоточился на Гарри. — Садись у камина, щенок. Хочешь чего-нибудь выпить?
— Нет, — надув губы, сказал Гарри. — Я не хочу здесь быть. Мама с папой придут, а папа на меня злится, и я не разговариваю с мамой.
Сириус нахмурился. — Твой отец имеет право злиться на тебя, Гарри. Тебе не следовало убегать от Регулуса и открывать Тайную комнату. Это было очень опасно.
— Но он собирается меня наказать! — взвыл Гарри.
— Я знаю, малыш. Но я должен признать, что ты это заслужил, — Сириус поморщился, увидев обиженное выражение на лице Гарри. — Гарри…
— Заткнись! — закричал Гарри, не в силах сдерживать эмоции. — Просто заткнись!
Глаза Сириуса потемнели, он шагнул вперёд и взял мальчика за руку. Он развернул его и шлёпнул по заднице. Его глаза расширились от шока, когда он понял, что сделал. Он ударил своего щенка!
Гарри расплакался. Это был несильный шлепок, но сам факт того, что это сделал Сириус...
— Что происходит? — спросил Джеймс, когда они с Лили вошли в комнату.
— Гарри? — Лили подошла к Гарри.
— Нет! — Гарри оттолкнул её. — Я тебе больше не нужен! И папа злится на меня, а Сириус меня ударил!
— Ты это сделал? — Джеймс удивленно посмотрел на Сириуса.
Сириус печально кивнул. — Я не собирался, это просто случилось, — сказал он с несчастным видом.
— Что произошло? — Спросил Джеймс, скрестив руки на груди.
— Гарри сказал Сириусу, чтобы тот заткнулся, — вмешался Регулус. Он не смотрел на Гарри, зная, что ребёнку, вероятно, больно из-за того, что он на него накричал, но он вступился за брата. Сириус выглядел очень расстроенным.
— Гарри Поттер! — упрекнула его Лили. — Извинись перед Сириусом.
Джеймс посмотрел на Гарри и увидел на его лице вызов, но, кроме того, он увидел очень уставшего маленького мальчика, который попал в пугающую ситуацию и вот-вот закатит истерику. — Сначала нам с Гарри нужно поговорить, — сказал он, подходя и беря сына на руки. Он отнёс его в спальню.
* * *
Джеймс опустился на колени перед Гарри. — Ты действительно испугался в Тайной комнате. — Он сказал это утвердительно.
У Гарри выступили слёзы, и он кивнул. — Угу. Я не знал, найдёшь ли ты меня. — Он шмыгнул носом.
— Сохатик, я всегда тебя найду, — Джеймс поцеловал его в лоб. Он отстранился. — Но тебе вообще не следовало находиться там. Ты согласен?
Гарри неохотно кивнул. — Я думал, что смогу справиться с этим, как раньше. Но потом я вспомнил, что теперь я всего лишь ребёнок.
— Невероятный ребёнок, — сказал Джеймс с лёгкой улыбкой. — Но тебе больше не нужно разбираться с такими вещами, как Тайная комната, Гарри. Это не твоя обязанность.
— Я забыл, — прошептал Гарри.
— Я знаю, — прошептал Джеймс в ответ. — Но ты не сможешь забыть снова. Ты не можешь продолжать быть таким импульсивным, Гарри. — Он строго посмотрел на своего сына. — Ты снова подвергаешь себя опасности, и я этого не потерплю. И мне не нравится, как ты обошелся со своей мамой и Сириусом.
— Мама хочет отдать меня, — возразил Гарри.
— Нет, не хочет, — твёрдо сказал Джеймс. — Она хочет, чтобы ты был в безопасности. Ты не дал ей договорить, сынок. Она думала только о том, чтобы ты был с бабушкой и дедушкой пока мы на занятиях. А не жил там.
— О, — сказал Гарри с облегчением в глазах.
— Мы подумаем об этом. Но, Гарри, мы никогда не бросим тебя и не захотим от тебя избавиться.
Гарри вытер глаза и кивнул.
— И кричишь на Сириуса, чтобы он заткнулся... — Джеймс строго посмотрел на сына.
— Прости, — с сожалением сказал Гарри.
— Ты извинишься перед Сириусом, — сказал Джеймс, садясь на кровать. — И перед Регулусом за то, что сбежал.
— Сириус ударил меня. Это было неловко, — тихо сказал Гарри, стоя перед отцом.
Джеймс мягко улыбнулся. — Я понимаю, но он не хотел тебя смущать. Он отреагировал на то, что ты говорил с ним неуважительно. Сириус — член семьи, он мой брат во всём, кроме крови. Так что, насколько я понимаю, он твой дядя. И Ремус тоже. Я не против, если они будут тебя наказывать, если ты находишься под их опекой и заслужил это.
Гарри покраснел, но кивнул.
— Мы говорили о том, что ты убегаешь от того, кто за тобой следит. Мы также говорили о том, что ты подвергаешь себя опасности, — сказал Джеймс. — Ты же знаешь, что так нельзя. Тебе нужно думать, прежде чем действовать, Гарри. Даже когда ты станешь старше, ты не должен подвергать себя опасности. Ты будешь наказан каждый раз. Я в тебе разочарован.
— Нет, — Гарри заплакал. Он не хотел, чтобы родители разочаровались в нём!
Джеймсу пришлось ожесточить своё сердце, потому что он ненавидел заставлять сына плакать. А он ещё даже не наказал ребёнка. — Тебе нужно принимать более взвешенные решения, ты понимаешь? — Когда Гарри кивнул, Джеймс похлопал его по коленям. — Вставай. Я тебя отшлёпаю, а потом ты извинишься перед Сириусом, Регом и мамой. После этого ляжешь спать, и я не спорь, — твёрдо сказал он, снимая с Гарри очки.
Гарри шмыгнул носом и наклонился над папиными коленями, чувствуя себя несчастным, пока папа спускал с него брюки. Он уткнулся лицом в одеяло, когда первый резкий шлепок пришелся на его голую попку. Он получил пять очень сильных шлепков и уже рыдал, когда папа натянул на него одежду и поднял, обняв сильными руками.
— Я люблю тебя, Гарри, — Джеймс крепко обнял своего мальчика. Он бы дал сыну ещё несколько шлепков из-за серьёзности того, что сделал Гарри, но поскольку он, Лили и Сириус уже шлёпали его раньше, он решил, что пяти шлепков будет достаточно.
— Я тоже тебя люблю, — Гарри заплакал, уткнувшись ему в шею. Его задница болела, он чувствовал себя виноватым за то, что был груб с Сириусом, и глупым из-за своего плохого поведения, поэтому он выплакал все свои беды.
Джеймс успокаивающе поглаживал его по спине. — Всё в порядке, — повторял он снова и снова. Как только Гарри успокоился, Джеймс взял тряпку и смочил её заклинанием, чтобы вытереть лицо Гарри. — Ты готов поговорить с мамой, Сириусом и Регом? — мягко спросил он, закончив и протянув Гарри его очки.
— Угу, — Гарри шмыгнул носом и спустился вслед за отцом по лестнице.
Гарри извинился пе
Лили спешила по коридору, и Гарри почти бежал, чтобы не отставать от неё. Они повернули за угол, и Лили остановилась, чуть не врезавшись в кого-то. — Ой! Прости, Питер! — извинилась она.
— Нет проблем. Куда ты идёшь? — спросил Питер, бегая своими маленькими глазками по коридору.
— Я веду Гарри в «Нору» на уроки, — сказала Лили. — Пойдём, Гарри, нам нужно спешить. Я опаздываю на встречу с профессором Флитвиком. — Она взяла Гарри за руку.
— Я могу взять его, — предложил Питер. — Я не против.
Лили улыбнулась ему. — Спасибо, но лучше я сама. Увидимся позже, Питер.
— Я должен пойти с вами, — сказал Питер, следуя за ними. — Ради безопасности. Ну, знаете, — он огляделся. — Ученики — Пожиратели смерти, — прошептал он.
Лили обменялась с Гарри весёлым взглядом. — Ты можешь проводить нас к камину в кабинете МакГонагалл. Спасибо, Питер.
— Конечно, — Питер слегка улыбнулся ей.
* * *
Гарри всё ещё держал маму за руку, когда они вошли в кабинет. МакГонагалл там не было, поэтому Лили взяла со стола контейнер с порохом, отпустив руку Гарри. — Спасибо, что проводил нас, Питер. Теперь мы сами.
— Да, — Питер переступил с ноги на ногу. — Хм, ты же знаешь, что тёмный лорд хочет поговорить с Гарри? Почему бы просто не позволить ему? — выпалил он.
— Что? — Лили уставилась на него. Гарри тоже.
— Просто дай ему поговорить с Гарри. Он просто хочет поговорить, — Питер пожал плечами. — Тогда тебе не придётся беспокоиться о том, что кто-то заберёт его у тебя. И Тёмный Лорд не будет злиться.
— Мне всё равно, если Волан-де-Морт разозлится, — сказала Лили, всё ещё глядя на Питера. — Он безумен, и я не хочу, чтобы он приближался к моему сыну.
Гарри хмуро посмотрел на Питера.
— Он сильный, — сказал Питер, широко раскрыв глаза.
— Мне всё равно, — огрызнулась Лили, раздражённая его поведением. Она определённо расскажет об этом Джеймсу. — Теперь ты можешь идти, Питер.
Питер начал поворачиваться, и как раз в тот момент, когда Лили собиралась бросить порошок, он резко развернулся и взмахнул палочкой. — Остолбеней! — Лили мгновенно упала на пол.
— Мам! — Гарри в ужасе уставился на свою мать, лежащую без сознания. Он опустился на колени рядом с ней. — Мам, — прошептал он, тряся её за руку. — Очнись!
Питер бросил немного летучего пороха и схватил Гарри за руку. — Поместье Лестрейнджей, чистая кровь! — крикнул он.
— Нет! — закричал Гарри, когда их охватило зелёное пламя.
* * *
Питер вытащил Гарри из камина в тёмную гостиную. На них удивлённо уставился домовой эльф.
— Мне нужно поговорить с тёмным лордом, — дрожащим голосом произнёс Питер. — Мне сказали, что он остановился здесь.
— Битзи сообщит госпоже Лестрейндж, что у неё гости», — пропищала Битзи и исчезла.
Гарри продолжал пытаться высвободить руку. Когда это не удалось, он начал пинаться. — Отпусти меня, крыса!
— Прекрати, мелкий паршивец! — Питер крякнул, когда Гарри сильно ударил его по голени. — Тебе всего-то и нужно, что поговорить с ним!
— Он злой, он меня убьёт! — Гарри сердито посмотрел на него. — Ты и в этот раз оказался плохим, как и в моем мире. Я знал, что тебе нельзя доверять! — обвинил он.
Питер побледнел. — Я просто пытаюсь правильно поступить. Так мы будем в безопасности. Мы все в опасности из-за тебя! Если ты просто поговоришь с…
— Я не хочу разговаривать с Волан-де-Мортом!
— Как ты смеешь произносить его имя! — Беллатриса ворвалась в комнату, сверкая тёмными глазами. — Прояви хоть немного уважения!
— Нет, — Гарри свирепо посмотрел на нее.
Беллатриса ухмыльнулась. — Здесь тебя некому защитить, глупый ребёнок. Я бы следила за тем, как ты со мной разговариваешь, — предупредила она, направив на него палочку.
Гарри не смотрел на неё, он был слишком занят, разглядывая человека, который только что вошёл в комнату. За Родольфусом Лестрейнджем следовал…
— Волан-де-Морт, — в ужасе прошептал Гарри.
Глаза Питера расширились, и он отступил назад.
— Пацан, какой же ты смелый, — протянул Волан-де-Морт, оглядывая Гарри. — И такой маленький.
— Я же ребёнок, — выпалил Гарри.
Волан-де-Морт прищурился, глядя на него. — Но ведь когда-то ты был старше, не так ли? Я слышал, что так.
Гарри промолчал. Волан-де-Морт ухмыльнулся и повернулся к Питеру.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Питер Петтигрю, — нервно сказал Питер.
— Что ты о нём слышал? — спросил Волан-де-Морт.
— Он… — Питер заколебался.
— Ну что? — нетерпеливо спросил Волан-де-Морт.
— В свое время он убьет тебя, — прошептал Питер.
Гарри закрыл глаза.
Глаза Волан-де-Морта потемнели. — Вот как? — прошептал он, пристально глядя на Гарри.
— Это ложь! — прошипела Беллатриса. — Как будто этот ребёнок может уничтожить кого-то столь могущественного, как вы, хозяин, — сказала она Волан-де-Морту.
— Ему будет семнадцать, когда он это сделает, — тихо сказал Питер. Он взглянул на Гарри. — Было пророчество, и он был единственным, кто мог Вас уничтожить, мой Лорд.
Гарри удивился, что Питер это знает. Он думал, что его родители были осторожны в том, что говорили при нём.
— Откуда ты это знаешь? — спросил Родольфус, взглянув на Волан-де-Морта.
— Я слышал, как его родители говорили об этом, — сказал Питер, нервно оглядываясь по сторонам.
— Лжец! Они не доверяли тебе настолько, чтобы говорить при тебе, — огрызнулся Гарри.
— К счастью, они не заметили маленькую крысу, — огрызнулся Питер.
Волан-де-Морт рассмеялся. — Ты анимаг. Как умно. Что ж, после того, как ты закончишь школу, приходи ко мне, и я сделаю тебя Пожирателем смерти в награду за то, что ты привёл ко мне ребёнка. А теперь можешь идти. — Его красные глаза снова остановились на Гарри. — А теперь мы с тобой поговорим. — Он покрутил в руках палочку.
— Я не могу оставить его здесь, — запротестовал Питер. — Я думал… ты поговоришь с ним, а потом я отвезу его обратно в Хогвартс. Так? Эван Розье сказал мне, что так и будет.
Волан-де-Морт зловеще улыбнулся, а Беллатриса и Родольфус безумно рассмеялись. — Он сказал тебе то, что нужно было, чтобы ты привёл ко мне мальчика. А теперь вали, — приказал Волан-де-Морт.
Питер заколебался, взглянув на Гарри.
Волан-де-Морт прищурился. — Я сказал тебе валить, — тихо произнёс он. — Или ты хочешь испытать на себе Круциатус?
Глаза Питера расширились. — Нет. Нет, конечно, нет, — быстро сказал он. Он посмотрел на Гарри. — Прости, — прошептал он, прежде чем исчезнуть.
* * *
Питер вернулся в кабинет МакГонагалл и обнаружил, что там полно народу. Джеймс, Сириус, Регулус, Лили, Ремус, Дамблдор и МакГонагалл — все были там.
— Где Гарри? — закричал Джеймс, схватив Питера и прижав его к стене.
— Мистер Поттер, отпустите его, — приказала МакГонагалл.
— Джеймс, — тихо сказала Лили, коснувшись руки Джеймса. Она прищурилась, глядя на Питера. — Нам нужно, чтобы он был в сознании и мог говорить. После этого ты можешь делать с ним всё, что захочешь.
Глаза Питера расширились от страха.
— Мистер Петтигрю, где Гарри? — спросил Дамблдор, и его обычно весёлые глаза стали серьёзными.
— Я… — Питер сглотнул. — Я думал, что помогаю, — слабо сказал он.
— Помогаешь? — в ярости спросила Лили. — Где мой сын?
— Я отвёл его к тёмному лорду, я думал…
— Ты отвёл щенка к Волан-де-Морту? — в ужасе спросил Сириус.
— Я думал, он просто поговорит с ним, а потом отпустит. Тогда мы больше не будем мишенью. Пожиратели смерти со Слизерина, они продолжали мне угрожать. Эван Розье сказал, что если я просто доберусь до места, где Тёмный Лорд сможет поговорить с Гарри, я буду вознаграждён, и мы больше не будем мишенью! — слабо сказал Питер. Он вскрикнул, когда Сириус ударил его прямо в нос. — Ай!
— Мистер Блэк, — вздохнул Дамблдор.
— Где Гарри? — Джеймс сжал кулаки. — Куда именно ты его отвёл?
Питер был слишком занят плачем, чтобы ответить. МакГонагалл закатила глаза и вылечила его нос. — Они в поместье Лестрейнджей, — хрипло сказал Питер. — Чтобы получить доступ, нужен пароль.
Джеймс направил палочку прямо в сердце Питера. — Какой? Говори крысеныш — прорычал он.
— Чистая кровь, — неуверенно произнёс Питер.
Джеймс схватил летучий порошок.
— Подождите, я позову авроров и членов Ордена, — начал говорить Дамблдор.
— Я не жду, — ответил Джеймс, бросая порошок на пол.
— Я тоже, — сказала Лили, входя в камин вместе с Джеймсом. — Поместье Лестрейнджей, чистая кровь!
* * *
— Итак. Как ты меня победишь? — спросил Волан-де-Морт, обходя Гарри по кругу.
Гарри вызывающе уставился на него и промолчал.
— Круцио! — взревел Волан-де-Морт.
Гарри закричал от боли и упал на пол. Как только проклятие было снято, он поднял голову.
— Я тебе ничего не скажу, — выдохнул он.
— О? — Волан-де-Морт направил на него палочку. — Легилименс!
Гарри не мог вспомнить, как изгнать его из своих мыслей. В этом возрасте он был недостаточно силен, чтобы сделать это самостоятельно, а Волан-де-Морт был безжалостен, пытаясь проникнуть в его сознание.
Поэтому Гарри сделал единственное, что пришло ему в голову, как он уже делал на пятом курсе. Он подумал о своих друзьях — Сириусе, Ремусе, Снейпе и Регулусе. Вспомнил, как весело ему было с ними. Как они смеялись и были дружны со всеми, особенно с его родителями. Он вспомнил, что чувствовал, когда они обнимали его, заботились о нём, учили его, утешали...
Волан-де-Морт содрогнулся от этих эмоций и выронил палочку. Сила чувств Гарри заставила его поморщиться. Это было что-то, чего он не понимал и не мог постичь — забота, любовь...
— Хозяин? — с тревогой спросила Беллатриса, когда Волан-де-Морт взял свою палочку, слегка дрожащей рукой.
В этот момент камин вспыхнул, и Джеймс с Лили выбежали из него. Дамблдор, Сириус, Регулус, Ремус и МакГонагалл быстро последовали за ними.
— Гарри! — воскликнула Лили, подбегая к сыну.
— Сохатик? — Джеймс опустился на колени рядом с сыном и потянулся к нему. Гарри был без сознания, но жив.
Сириус схватил брата и оттолкнул его назад. — Я же сказал тебе не приходить! — прошипел он.
— Я тоже беспокоюсь о Гарри! — возразил Регулус.
— Ах, мой разочаровывающий кузен, — Беллатриса переключила своё внимание на Регулуса. — Я надеялась увидеть тебя снова.
— Отойди, — предупредил Сириус, направив на неё палочку. Он взглянул на Джеймса и Лили, которые всё ещё стояли на коленях рядом с Гарри. — С малышом всё в порядке?
— Он был под Круциатусом, — яростно сказала Лили. Её глаза расширились, когда в комнату вползла Нагайна.
МакГонагалл увидела змею и быстро направила на неё смертельное проклятие, зная, что это один из крестражей Волан-де-Морта.
— Нет! — взревел Волан-де-Морт в гневе. Он повернулся к МакГонагалл с яростью в глазах и поднял палочку. Но прежде чем он успел что-то произнести, Дамблдор остановил его.
— Хозяин! — закричала Беллатриса, когда Дамблдор направил свою палочку на Волан-де-Морта.
— Авада Кедавра! — крикнул Дамблдор.
— Нет! Хозяин! — закричала Беллатриса и начала сыпать проклятиями направо и налево, а Родольфус присоединился к ней. Сириус, Регулус и Ремус начали сражаться с ней, отражая её проклятия, а МакГонагалл начала дуэль с Родольфусом.
Джеймс поднял палочку, которую держал в руке, и направил её на Беллатрису. — Экспеллиармус! — выкрикнул он.
— Остолбеней! — бросил ей Регулус после того, как её палочка вылетела из руки.
— Инкарцеро! — крикнул Сириус, ухмыляясь, когда толстые веревки обвились вокруг её запястий и лодыжек.
Лили заметила, что МакГонагалл всё ещё сражается с Родольфусом, и выкрикнула «Флипендо!» Она ухмыльнулась, когда его отбросило на несколько метров назад.
— Инкарцеро! — воскликнула МакГонагалл, одобрительно кивнув, когда его, наконец связали.
Джеймс и Лили остались с Гарри, следя за тем, чтобы ни одно из проклятий его не задело. Как только дуэль закончилась, Джеймс подошёл к сыну, который всё ещё был без сознания, и внезапно их троих окружил яркий свет. Джеймсу пришлось закрыть глаза от яркого света, а когда он их открыл, то увидел только Лили.
— Гарри? — Лили в тревоге огляделась. — Джеймс, где мы? Где Гарри? Где все?
— Я не знаю, — коротко ответил Джеймс. Казалось, что они находятся на территории Хогвартса, но вокруг никого не было. Нигде ни души. — Гарри! — позвал он.
— Где он? — со слезами на глазах спросила Лили. — Гарри!
— С Гарри все в порядке, — произнес чей-то голос.
Джеймс и Лили обернулись и увидели, что к ним приближаются четверо. Двое мужчин и две женщины.
— Кто вы? — спросил Джеймс.
Один из мужчин, одетый в красно-золотую мантию, вышел вперёд. — Я Годрик Гриффиндор. — Он указал на остальных. — Это Хельга Хаффлпафф, Ровена Рейвенкло и Салазар Слизерин.
— Основатели Хогвартса, — выдохнула Лили.
— Почему вы здесь? — Спросил Джеймс.
— Чтобы поговорить с вами о Гарри. Понимаете, когда ваш сын победил Тома Риддла, он был так сломлен. Растерян. И он был невероятно храбрым и многим пожертвовал, — сказал Годрик.
— Он был так предан своим друзьям, — улыбнулась Хельга.
— Он был умным мальчиком, способным сохранять самообладание в сложных ситуациях, — добавила Ровена.
— Он был хитёр, когда это было нужно. Амбициозен и решителен, даже несмотря на то, что был гриффиндорцем, — пробормотал Салазар. — Хотя он и уничтожил моего василиска, — пробормотал он.
— О, Сэл, — вздохнула Ровена.
— Значит, ты должен любить Волан-де-Морта, — саркастически сказал Джеймс.
— В моей книге у него была правильная идея. Но он зашёл слишком далеко, — сказал Салазар. — Он убивает по прихоти, даже чистокровных. Это неправильно.
— Всё, что он сделал, было неправильно, — фыркнула Хельга.
Салазар только пожал плечами.
— Как я уже сказал, Гарри потерял всех. Он практически молил о помощи, и мы откликнулись на его зов, — с улыбкой сказал Годрик. — Он хотел знать вас двоих. Он хотел, чтобы у всех был ещё один шанс. И мы дали ему его. Мы отправили его к вам.
— Почему как пятилетний ребёнок? — с любопытством спросила Лили.
— В этом возрасте он впервые применил магию, случайно, — ответил Годрик. — Ему нужно было быть ребёнком, чтобы его любили и заботились о нём. Ему нужно было исцелять. И он помогал другим изменить свой образ жизни. Изменил путь, по которому они шли. Вот почему мы отправили его к вам. Критическое время для многих, особенно для тех, кто подумывал о том, чтобы присоединиться к Волан-де-Морту.
— Как Северус и Регулус, — пробормотала Лили. — И Сириуса не обвинят в убийстве, а Ремус не останется совсем один.
— Ваш сын исцелился, — улыбнулся Годрик. — А Том Риддл теперь уничтожен.
— Так, где Гарри? — Обеспокоенно спросил Джеймс.
— О, ты ещё увидишь его, — усмехнулся Годрик. —Теперь он родиться, когда должен, без бремени пророчества.
— Вы хотите сказать, что нам придётся ждать, пока он родится? — спросила Лили со слезами на глазах. До этого оставалось ещё два года!
— Таким образом, он все еще сможет ходить в школу с друзьями, которые у него были, с друзьями, которых он потерял, — мягко сказала Ровена. — И он будет у тебя с самого рождения. Разве это не стоит того, чтобы подождать пару лет?
Джеймс взглянул на Лили и сжал её руку. — Он что-нибудь вспомнит?
— Возможно, немного. — Задумчиво произнес Годрик. — Когда ему исполнится пять, к нему, возможно, вернутся какие-то воспоминания, но они будут смутными. Он не будет помнить, как творить магию, так что все это будет в новинку. У него просто останутся смутные воспоминания о некоторых вещах. — Он улыбнулся. — Не волнуйтесь. Время пролетит незаметно, и вы снова будете со своим сыном.
Лили заплакала, и Джеймс обнял её. — Всё хорошо. Мы снова будем вместе с нашим мальчиком, — прошептал он ей на ухо, и у него на глазах тоже выступили слёзы. — Нам просто нужно немного потерпеть.
Яркий свет вернулся, а когда он померк, они оказались в поместье Лестрейнджей, которое теперь было заполнено аврорами.
— Куда вы делись? — удивлённо спросил Ремус.
— Где малыш? — Спросил Сириус.
Джеймс переглянулся с Лили. -Нам нужно многое вам рассказать.
— Но…
— Полагаю, теперь всё так, как и должно быть, — сказал Дамблдор, сверкнув глазами. — Я чувствую, что у вас есть для нас интересная история. Почему бы нам не пройти в мой кабинет и не выпить чаю, пока вы нам её расскажете?
— Но где Гарри? — растерянно спросил Сириус.
31 июля 1980 года — больница Святого Мунго
— Хорошо, Лили. Дыши глубже, — подбодрил её Джеймс.
— Ты делаешь глубокие вдохи! — Лили стиснула зубы, глядя на него. — Мне нужно тужиться, — взмолилась она целителю.
— Продолжай. Напрягись, — ответил целитель Джонс. — У тебя отлично получается, продолжай в том же духе!
Вскоре воздух наполнился криком новорождённого, когда целительница Джонс подняла ребёнка. — Ну вот! , — усмехнулась она, обмывая его и заворачивая в мягкое голубое одеяло.
— Джеймс, он здесь, — сказала Лили со слезами на глазах.
Джеймс посмотрел на своего плачущего сына и протянул к нему руки. Плач сменился тихим хныканьем, когда Джеймс взял его на руки. «Привет, Гарри», — прошептал он. Гарри открыл глаза и посмотрел на отца. «Мы скучали по тебе», — сказал Джеймс, и по его щекам потекли слёзы счастья. Он передал Гарри Лили.
— О, Джеймс, разве он не прекрасен? — воскликнула Лили, глядя на него с любовью. — О, малыш. Мы так по тебе скучали. — мягко сказала она, поглаживая его нежную щёку пальцем.
— Стоит подождать? — поддразнил Джеймс, вытирая слезу с её щеки.
— Конечно, — Лили рассмеялась, с любовью глядя на их сына.
31 июля 1985 года — Годрикова впадина
Гарри проснулся, вздрогнув. Его сны были такими реальными… постойте, они были реальными, да? Хогвартс… Волан-де-Морт… Он сбежал вниз по лестнице.
Лили удивлённо подняла взгляд от плиты.
— Ты встал раньше обычного, — сказала она, зачаровывая ложку, чтобы та продолжала помешивать. — С днём рождения, любовь моя. Я готовлю блинчики с шоколадной крошкой!
— Мамочка? — Прошептал Гарри.
Лили нахмурилась и подошла к нему. — Ты в порядке? — Она положила руку ему на лоб. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Я… — Гарри замялся. — Я был старше? А вы с папой ещё учились в школе… — Он замолчал. Это было похоже на попытку вспомнить сон.
— А, понятно, — Лили мягко улыбнулась и обняла его. — Всё хорошо, Гарри. Всё хорошо.
— Значит, то, что мне приснилось, было настоящим? Я был старше? — спросил Гарри, наморщив личико и пытаясь вспомнить.
— Он помнит? — Джеймс вошёл на кухню. Он взъерошил волосы Гарри. — С днём рождения, Сохатик.
— Нам сказали, что он может кое-что помнить, — напомнила Лили Джеймсу. Она повернулась к Гарри. — В другой реальности ты был старше, — мягко сказала она. — А потом тебя отправили к нам, когда мы были на седьмом курсе. Ближе к концу учебного года ты просто исчез. Нам сказали, что это значит, что всё наладилось и ты всё равно будешь с нами, только в нужное время, и будешь ходить в школу со своими друзьями.
— Ожидание твоего рождения было пыткой. Мы так сильно по тебе скучали, — тихо сказал Джеймс, обнимая Гарри.
— Всё как в тумане, но кое-что я помню, — сказал Гарри, прижимаясь к отцу. — Например, как я был в Хогвартсе и учился с Биллом и Чарли.
— Ты помнишь, как творить заклинания?
Гарри нахмурился. -Эм, нет
— Хорошо, тогда Хогвартс не покажется тебе скучным, — усмехнулась Лили.
— Я помню потайные ходы, и как ты играл в квиддич, и как плавал в озере, — Гарри просиял. Его лицо вытянулось. — И… Волан-де-Морт, — прошептал он, содрогнувшись.
— Волан-де-Морт мёртв, любовь моя. Он мёртв уже много лет, — мягко сказала Лили.
— А теперь ты можешь быть просто нашим маленьким мальчиком, и тебе не нужно беспокоиться о пророчестве, — добавил Джеймс. Он взглянул на Лили и увидел на её лице грустную улыбку. Они не сказали Гарри, что в его собственной реальности он был знаменит. Не так, как когда он был мальчиком-который-выжил, но весь волшебный мир знал, что он путешествовал во времени и столкнулся с Волан-де-Мортом в детстве. Дамблдор был известен как герой, убивший чудовище, но вместе с Сириусом, Ремусом и Регулусом он также был известен тем, что противостоял Волан-де-Морту, Беллатрисе и Родольфусу. Но они рассказали бы Гарри об этом, когда он стал бы старше.
Гарри улыбнулся. Ни Волан-де-Морта, ни пророчества! И он всё равно будет ходить в школу со своими друзьями. На самом деле он уже дружил с Роном и Невиллом. — А все остальные? — с тревогой спросил он.
— Ты что, не помнишь?
Гарри задумался на мгновение, а затем улыбнулся. Да, в его жизни по-прежнему были Сириус и Ремус. Снейп и Регулус тоже были его почётными дядями. Билл и Чарли были ему как старшие братья. — Да, я помню», — с облегчением сказал он. Сириус и Регулус были аврорами, Ремус владел книжным магазином, а Снейп — собственной аптекой. Так что всё действительно было по-другому. Сириус не был в Азкабане, Регулус был жив, Ремус не был совсем один, а Снейп никогда не становился Пожирателем смерти. И что самое лучшее? У Гарри были родители, которые его воспитывали.
— Мама!
Гарри медленно улыбнулся. У него тоже была младшая сестра, которой был год.
Лили рассмеялась. — Роза, должно быть, тоже хочет поздравить тебя с днём рождения, — сказала она, выходя из комнаты, чтобы позвать дочь.
Джеймс опустился на колени перед Гарри. — Ты в порядке? С воспоминаниями о прошлом? — обеспокоенно спросил он.
— Да. Они всё равно немного размытые, — пожал плечами Гарри.
— Размыты, да? — Джеймс ухмыльнулся и поцеловал его в макушку.
Лили вернулась с рыжеволосым ребёнком с карими глазами на руках.
-Папа! Ари!»
Гарри рассмеялся. Роза всё ещё училась правильно произносить его имя. — Привет, Рози, — сказал он, целуя сестру в лоб после того, как Лили посадила её в детский стульчик.
— Сегодня день рождения Гарри, — сказала Лили дочери.
— Берби, — Роза взволнованно захлопала в ладоши.
— Достаточно близко, — усмехнулся Джеймс, садясь рядом с ней.
Гарри провёл пальцем по щеке Розы, и она хихикнула. Он сел и с нетерпением посмотрел на тарелку, доверху набитую его любимыми блинчиками. — Во сколько начнётся моя вечеринка?
— В час, — ответила Лили, накрывая тарелку для Розы.
— Не раньше? — Гарри вздохнул.
— Может, пока полетаем? — предложил Джеймс. Он щёлкнул пальцами, и в комнату влетела метла «Звёздный охотник». — Помнишь её?
Глаза Гарри расширились. — Моя метла! — взволнованно воскликнул он, поднимаясь.
— Только после завтрака, — сказала ему Лили с весёлым блеском в глазах.
Гарри откинулся на спинку стула, не сводя глаз со своей метлы, прислоненной к стойке. — Моя метла, — сказал он блаженно. — Спасибо, спасибо, спасибо папа!
Джеймс рассмеялся. — Не за что, Сохатик. А теперь ешь, чтобы мы с тобой могли полетать».
Гарри ухмыльнулся и откусил большой кусок блина. Это было то, чего он всегда хотел. Собственная семья. Ещё один шанс для всех. Этот момент стоил всего, через что он прошёл. Он был окружён людьми, которые любили его и заботились о нём, и теперь его будущее казалось светлым. Ему дали ещё один шанс, и он никогда не будет воспринимать его как должное.
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом... |
![]() |
|
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями). 1 |
![]() |
Kireb Онлайн
|
Сюжета нелепее трудно и представить...
1 |
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно. 1 |
![]() |
|
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"... 1 |
![]() |
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|