Название: | A New Chanc |
Автор: | MusicMelis |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/13972350/1/A-New-Chance |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Хогвартс, 2 мая 1998 год
Семнадцатилетний Гарри стоял, оглядываясь вокруг, и по его лицу текли слёзы. Всё было кончено. Волан-де-Морт лежал на земле, бездыханный, как и его Пожиратели смерти.
Гарри повернулся и посмотрел на Хогвартс, наполовину разрушенный жестокой битвой. Земля была усеяна телами его друзей и преподавателей. Он не смог сдержать рыданий и упал на колени, не в силах справиться с болью.
Рон, Гермиона, Невилл, МакГонагалл, Ремус, Хагрид, Уизли — все они были мертвы. Сначала он потерял Сириуса, потом Дамблдора, а теперь и всех остальных. Что ему теперь делать? Никого не осталось. Даже потеря Снейпа была невыносима, теперь, когда он знал, что этот человек защищал его все эти годы.
Если бы только всё было по-другому, если бы у них всех был второй шанс... Он хотел, чтобы его родители были здесь... Он чувствовал себя таким одиноким, таким потерянным.
Гарри упал на колени, рыдая. Да, он победил Волан-де-Морта, но не смог спасти своих друзей. У него не было собственного дома, люди, которых он считал своей семьёй, все ушли. Ему было всё равно, что с ним теперь будет. Не теперь, когда он потерял всех.
— Все погибли, — прошептал Гарри, и по его лицу потекли слёзы. — Что мне теперь делать? Почему всё должно было закончиться именно так?
Внезапно, казалось, поднялся ветер, и Гарри понял, что чувствует, как магия кружится вокруг него. В замешательстве он огляделся. Он не видел никого, кто мог бы это сделать. Он почувствовал, что магия усиливается, и ахнул, внезапно ощутив себя заключённым в неё. Это не причиняло боли, на самом деле это было даже приятно. Что происходит? Казалось, что-то становится всё ярче и ярче, и Гарри закрыл глаза.
Хогвартс, 1977 год
Дамблдор, погруженный в свои мысли, внезапно почувствовал, как по замку пронеслась волна магии. Он поднял взгляд и, не ощущая никакой опасности, встал. Однако что-то невероятно мощное, что-то, что казалось ему невероятно сильным, прошло сквозь него, как порыв ветра в его кабинете. Фоукс, его феникс, встрепенулся и, оглядевшись, встревоженно зачирикал.
— Ты тоже это чувствуешь, друг мой? — тихо спросил Дамблдор. Он не был уверен, что именно произошло, но что-то важное только что случилось.
* * *
— Как ты здесь оказался? — спросил удивлённый голос.
Гарри медленно открыл глаза и в ужасе уставился на мадам Помфри, которая стояла перед ним. Он находился в больничном крыле, но как это произошло?
— Малыш, ты в порядке? — мягко спросила Помфри, внимательно глядя на него. — Как ты сюда попал, дитя?
Ребёнок? Гарри сел и посмотрел на свои маленькие ножки. Постойте, что? Он был маленьким! Он запаниковал, чувствуя, что не может дышать.
— Успокойся, — встревоженно сказала Помфри. Она нежно похлопала его по спине, одновременно вызывая директора. — Дыши глубже, — успокаивающе сказала она. — Вот так, всё в порядке.
Почувствовав себя спокойнее, Гарри удивленно поднял глаза, когда кто-то вошел в комнату.
— В чём дело, Поппи? Кто-то из учеников пострадал? — обеспокоенно спросил Дамблдор. Он удивлённо остановился, увидев ребёнка. — Кто это? — удивлённо спросил он.
— Вы тоже не знаете? — Помфри нахмурилась. — Он просто появился на койке.
— Неужели и сейчас, — пробормотал Дамблдор.
Гарри просто уставился на директора. Дамблдор был жив? Замок цел? Что происходит?
— Дамблдор? — прошептал он.
Дамблдор недоверчиво посмотрел на него. — Вы меня знаете?
— Да, но... — Гарри уставился на него с растерянным выражением на лице. — Ты жив? Что происходит?
Поппи обеспокоенно посмотрела на Дамблдора.
— Как тебя зовут? — мягко спросил Дамблдор.
— Гарри Поттер. — Тихо сказал Гарри.
— Поттер? — удивлённо переспросила Помфри. — Ну, он действительно похож на Джеймса Поттера. Родственник?
Гарри нахмурился.
— Джеймс — мой отец, — сказал он.
— Что? — Помфри ахнула.
— Кто твоя мама, Гарри? — задумчиво спросил Дамблдор.
— Лили Эванс, — Гарри покачал головой. — Ты же это знаешь. — он замялся. — Разве нет?
— Альбус, что происходит? — спросил Помфри, глядя на Дамблдора.
— Как вы выжили? — Спросил Гарри, прежде чем директор успел ответить. Он моргнул, удивленный тем, насколько выше стал его голос. — Вы погибли ... все погибли. Я победил его, но потерял всех . — Слезы наполнили его глаза.
— Победил кого?
— Волан-де-Морта, — прошептал Гарри.
— Как ребёнок мог победить Волан-де-Морта? — в шоке спросила Поппи.
— Мне семнадцать, — настаивал Гарри.
— Гарри, как ты думаешь, какой сейчас год? — мягко спросил Дамблдор.
— 1998, — сказал Гарри. Он замешкался, увидев, какими взглядами обменялись Дамблдор и Помфри. — Какой сейчас год? — спросил он через мгновение.
— 1977.
— Что? — выдохнул Гарри. — Но... как? И почему я маленький?
Помфри провела диагностику.
— Тебе пять лет, — сообщила она ему.
— Интересно, — Дамблдор погладил бороду. — Почему именно ты победил Волан-де-Морта?
— Я — Мальчик-который-выжил, — сказал Гарри с лёгкой горечью. — Пророчество... Волан-де-Морт пометил меня как равного себе, когда я был младенцем. После того, как убил моих родителей, — его голос стал печальным.
— Отметил тебя как равного? — с любопытством спросил Дамблдор.
— Мой шрам, — Гарри указал на свой лоб. — Он остался после того, как Волан-де-Морт пытался убить меня в детстве.
— Малыш, у тебя нету шрама, — сказал Помфри, осмотрев его лоб.
— Его нет? — в шоке спросил Гарри. — Но я получил его после того, как Волан-де-Морт убил моих родителей и пытался убить меня. Моя мама пожертвовала собой, чтобы спасти меня, и смертельное проклятие отразилось.
— Оба твоих родителя живы, — мягко сказал ему Дамблдор. — Они учатся на седьмом курсе.
— Но как? — спросил Гарри, чувствуя, как его наполняет надежда. Его родители действительно были здесь?
— У меня есть несколько теорий, — медленно произнёс Дамблдор. — Ты не против, если я задам тебе ещё несколько вопросов?
— Ладно, но... подождите. Профессор, вы, правда, сказали, что мне пять лет? — Гарри разинул рот. Ни за что! Он же взрослый! — Мне семнадцать! — настаивал он.
— Больше нет, — Помфри сотворил зеркало и показал его ему.
Гарри уставился на своё отражение. Он действительно был ребёнком! И это было правдой, у него не было шрама от молнии!
— Как? — его нижняя губа задрожала. Почему ему хотелось плакать? Что происходило? — Я хочу к маме и папе, — прошептал он. Если они действительно были здесь, он хотел их увидеть. Он хотел свою семью, он хотел, чтобы о нём позаботились.
Дамблдор ободряюще похлопал его по плечу. — Ты можешь их увидеть, Гарри. У меня есть кое-какие предположения, почему это произошло, но мне нужно задать тебе несколько вопросов. Ты не против?
— Хорошо
* * *
— Ладно, Джеймс. Выкладывай, — сказала Лили, когда они подошли к кабинету Дамблдора.
— Что?
— Ты попал в беду? Устроил какую-то шалость? — Лили подняла бровь. — Зачем еще директору вызывать нас? Особенно так поздно вечером?
— Я ничего не сделал, — возразил Джеймс. С тех пор как его назначили старостой, он старался вести себя более зрело. — Может, ты сделала, — поддразнил он.
Лили добродушно закатила глаза и постучала в дверь Дамблдора.
— Входите! — Дамблдор улыбнулся, когда они вошли. — Присаживайтесь. — Он указал на стулья перед своим столом.
Джеймс и Лили переглянулись и сели, выжидающе глядя на директора.
— Чаю? — Любезно спросил Дамблдор.
— Конечно, спасибо, директор, — сказал Джеймс, беря предложенную чашку.
— Спасибо, — вежливо сказала Лили. — Так это насчёт обязанностей старост школы? Джеймс уже бездельничает? — Её зелёные глаза озорно сверкнули.
— Эй! — запротестовал Джеймс. —Я стараюсь быть более ответственным. Спроси Сириуса, он считает, что я теперь зануда, — проворчал он.
— Нет-нет, — сказал Дамблдор, усмехнувшись. — У вас обоих всё прекрасно. Я просто хотел поздравить вас с рождением ребёнка.
Джеймс и Лили одновременно выплюнули свой чай.
— Что? — воскликнули они оба.
— Сэр? О чём вы говорите? Мы, э-э, не ждём ничего такого, — сказал Джеймс, покраснев.
— Конечно, нет, он уже здесь, — просиял Дамблдор. — У вас есть сын. Он прибыл сегодня и появился в больничном крыле.
Джеймс и Лили уставились на него.
— Лили, он действительно спятил, — прошептал Джеймс.
— Я знаю. Может, нам стоит позвать профессора МакГонагалл, — прошептала в ответ Лили.
Дамблдор вздохнул. — Могу вас заверить, со мной все в порядке. Позвольте мне объяснить. Ранее я почувствовал сильную магию. В моём кабинете подул ветер, и магия, ну... Я никогда не чувствовал ничего подобного. Каким-то образом она перенесла вашего сына из будущего.
— Как в путешествиях во времени? — спросила Лили, широко раскрыв глаза. — Как в машине времени?
— Нет, что-то более сильное и волшебное, чем маховик времени, — задумчиво сказал Дамблдор. — Сила, любовь и самопожертвование. Второй шанс для вас и вашего сына. Мне нужно больше информации от Гарри, но он растерян и, э-э, немного расстроен.
— Гарри?
— Ваш сын. Гарри Джеймс Поттер.
— Откуда ты знаешь, что это наш сын? — с подозрением спросил Джеймс. Что, если это какая-то уловка слизеринцев?
— Я говорил с ним. Я также наложил чары идентификации. Он — ваш сын, — уверенно сказал Дамблдор. Он откашлялся. — Вот что, сейчас Гарри пять лет. Но до того, как его отправили сюда, ему было семнадцать. Так что, хотя у него тело ребёнка, его разум разрывается между семнадцатью и пятью годами.
— Как это произошло? — спросила Лили, взглянув на Джеймса. Это казалось таким безумным, но Дамблдор не стал бы лгать о чём-то подобном.
— Ваш сын пережил невероятные и ужасные события, — мягко сказал Дамблдор. — Я считаю, что в семнадцать лет он был очень храбрым молодым человеком. В своё время он победил Волан-де-Морта и потерял всех своих близких.
Лили ахнула, и глаза Джеймса потемнели. — Где мы были? — выпалил он.
Дамблдор лишь печально посмотрел на него. — По словам Гарри, вы оба были убиты Волан-де-Мортом, когда он был малышом.
Глаза Лили наполнились слезами. — Мы не смогли вырастить собственного ребёнка?
— Но разве ты не понимаешь, — Дамблдор наклонился вперёд. — Я думаю, что после всех жертв, на которые пошёл Гарри, магия дала ему второй шанс. Она отправила его сюда, чтобы он был ребёнком и жил со своими родителями. Чтобы помочь Гарри исцелиться от всего этого опустошения и потерь.
— Мы хотим его увидеть, — внезапно сказал Джеймс. Ему было всё равно, что им с Лили всего по семнадцать, и они ещё учатся в школе. Если их сын был здесь, он хотел его увидеть.
Дамблдор отправил сообщение Помфри, и через несколько мгновений дверь открылась, и вошла Поппи, а за ней — очаровательный маленький мальчик с растрёпанными тёмными волосами и в очках. И очень выразительными изумрудными глазами.
— О, — прошептала Лили, вставая. — Джеймс, он так похож на тебя!
— С твоими глазами, — сказал Джеймс, и его сердце сжалось, когда он встретился взглядом с мальчиком. «Мой сын», — подумал он. Магия, о которой говорил Дамблдор… то, что он чувствовал сейчас, было сильнее, он был в этом уверен. Связь, родство с сыном. Взглянув на Лили, он понял, что она чувствует то же самое. Любовь к их ребёнку уже была в её глазах.
Глаза Гарри расширились, когда он посмотрел на них.
— Видишь? Я же говорила, что они здесь, — мягко сказала Поппи.
— Мамочка? Папочка? — спросил Гарри с неуверенным, но полным надежды видом.
Лили подошла к нему ближе и опустилась на колени.
— Гарри, — прошептала она, протягивая руки. Она радостно рассмеялась, когда мальчик шагнул в её объятия. Она посмотрела на Джеймса сияющими глазами. — Разве он не прекрасен?
Джеймс кивнул, тоже опустился на колени и обнял их. Гарри, казалось, растворился в их объятиях. Когда они наконец поднялись, Джеймс поднял Гарри на руки. Мальчик обхватил его шею руками, а маленькими ножками — за талию. Лили провела рукой по волосам Гарри, её глаза наполнились удивлением.
Через несколько минут Поппи откашлялась. — Он выглядит совершенно здоровым, но измотанным. Ему нужно хорошо выспаться. Я также советую ему регулярно вздремнуть и не пропускать приёмы пищи.
— Сон? — Гарри сердито посмотрел на целительницу. — Я не ребёнок! — огрызнулся он.
— О? Тебе нужно снова посмотреть в зеркало? — спросила Поппи, приподняв бровь.
Гарри нахмурился, а затем уткнулся лицом в шею отца.
Джеймс успокаивающе похлопал его по спине. — Расслабься, малыш. Я знаю, что ты сейчас в замешательстве. Мы тоже, но, по крайней мере, мы все вместе.
— Я потерял всех, — прошептал Гарри.
Джеймс напрягся, встретившись взглядом с грустными глазами Лили. Он крепче обнял сына. — Гарри, прости меня за всю ту боль, через которую ты прошёл. Но теперь всё закончилось, хорошо?
Гарри не понимал, что произошло, как он попал в прошлое и почему снова стал ребёнком, но в тот момент он был рад оказаться в объятиях родителей. Это было всё, чего он когда-либо хотел. Он кивнул, чувствуя, как тяжелеют его веки.
— Не знаю, как вы относитесь к тому, что он здесь, в школе, — задумчиво сказал Дамблдор. — Полагаю, твои родители, Джеймс, могли бы растить его, пока ты и Лили не закончите школу.
— Нет! — сказали Джеймс и Лили одновременно.
— Мы хотим, чтобы он был с нами, — сказала Лили, взглянув на Джеймса, который кивнул в ответ.
— Гарри останется с нами, — твёрдо сказал Джеймс. — Мы можем позаботиться о нём здесь. Наши друзья тоже помогут.
— Если вы уверены, то всё в порядке. Вы можете отвести его в Башню, — предложил Дамблдор. — Мы можем поставить дополнительную кровать в вашей спальне, если вы считаете, что ваши соседи не будут против.
— О нет. Они не будут возражать, — уверенно сказал Джеймс. Он погладил Гарри по спинке, зная, что сын крепко спит. Он обменялся улыбками с Лили. У них был сын!
— Хорошо, что сейчас комендантский час, иначе нас бы засыпали вопросами, — сказала Лили, когда они возвращались в общежитие.
— Нас все равно запытают ими, когда доберёмся до Башни, — сказал Джеймс, всё ещё держа на руках их спящего сына. — Ты же знаешь, что Сириус, Ремус и Питер будут ждать, чтобы узнать, зачем нас позвали.
— Верно, — рассмеялась Лили. — Ты можешь в это поверить, Джеймс? Как ты думаешь, почему это произошло?
— Второй шанс, — пробормотал Джеймс. — Я думаю, Гарри нуждался в нас. — Он крепче прижал к себе своего мальчика, чувствуя себя защитником. — Раз магия так отреагировала на него, должно быть, то, через что он прошел, было очень плохо.
Лили кивнула.
* * *
— Кто это? — удивлённо спросил Ремус, когда Джеймс и Лили вошли в гостиную. Он, Сириус и Питер сидели у камина, гадая, зачем Джеймса и Лили вызвали в кабинет Дамблдора.
— Вот, я отнесу его в твою спальню, — прошептала Лили, забирая Гарри из рук Джеймса. Все соседи Джеймса по спальне были в общей комнате, так что она могла подняться туда и положить Гарри на кровать Джеймса.
Джеймс посмотрел им вслед, а затем объяснил, что сказал им Директор.
— Сын? — у Сириуса отвисла челюсть.
— И ему пять? Или семнадцать? Я запутался, — Ремус нахмурился.
— Ему было семнадцать, он помнит, что ему было семнадцать, но его отправили сюда пятилетним, — сказал Джеймс, наблюдая, как Лили спускается по лестнице из спальни мальчиков. — Он ещё спит?
— Да, — улыбнулась Лили. — Он такой милый, я не могу поверить, что он наш.
— Почему он здесь? — с любопытством спросил Ремус.
— Дамблдор считает, что это его второй шанс, — сказал Джеймс. — Может быть, даже для нас всех. Он потерял всех, — сказал он с болью в голосе. Было трудно не заметить боль в глазах сына. — Он победил Волан-де-Морта в семнадцать лет, но потерял всех на войне.
— Мерлин, — выдохнул Сириус.
— Он победил сам-знаешь-кого? — пропищал Питер.
Джеймс кивнул. Они начали обсуждать, как и почему это могло произойти, пока не услышали вздох и не увидели Гарри, стоящего на верхней ступеньке лестницы.
— Сириус? — Гарри разинул рот.
— Да, малыш? Ты меня знаешь, да? — Сириус ухмыльнулся, его серые глаза блеснули. — Что я говорю? Конечно, ты меня знаешь. Я твой любимый дядя, верно?
Гарри хотелось одновременно обнять крёстного и накричать на него. Он выбрал крик.
— Ты бросил меня! — обвинил он, сбегая по лестнице.
— Что?
— Ты умер, ты бросил меня! — рыдал Гарри. — Ты был мне нужен, а потом бросил. Все меня бросили.
Сириус выглядел испуганным и шагнул вперед. — Щенок, прости.
Что, черт возьми, произошло во времена Гарри? Он наклонился и раскрыл объятия, обнимая Гарри, когда ребенок бросился в его объятия.
— Он твое зеркальное отражение, Сохатый, — заметил он. — За исключением глаз Лили.
— Да, он будет красавчиком, когда повзрослеет, — пошутил Джеймс.
— Какое высокомерие, — вздохнула Лили, глядя на Гарри, который всхлипывал, уткнувшись в плечо Сириуса.
— Ты в порядке, малыш? — спросил Сириус, и это прозвище далось ему легко.
Гарри кивнул, когда Сириус опустил его на землю.
— Значит, ты, конечно, знаешь Ремуса и Питера, — сказал Джеймс.
Гарри подбежал к Ремусу и обнял его.
— Ты тоже меня бросил, — прошептал он.
Ремус чувствовал себя ужасно, хотя и не понимал, что произошло. Он погладил Гарри по волосам. — Прости, Гарри. Но теперь мы все здесь, верно?
Гарри кивнул, отступая назад. Он уставился на Питера, человека, который в своё время предал его родителей. Не раздумывая, он подбежал к нему и начал бить его кулаками и ногами.
— Эй! Ай! Прекрати! — взвизгнул Питер, пытаясь убежать от решительного пятилетнего ребёнка.
— Гарри, прекрати это немедленно! — отругала его Лили.
Когда Гарри проигнорировал её и снова хотел пнуть Питера, Джеймс быстро оттащил его назад. Он протянул руку, обхватил Гарри сзади и слегка шлёпнул его.
— Хватит! — прикрикнул он.
Гарри замер, широко распахнув глаза и уставившись на своего отца. Он осторожно потянулся рукой за спину, чтобы облегчить ноющую боль, и почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы.
Джеймс вздохнул и, опустившись на колени, посмотрел Гарри в глаза.
— Почему ты так себя вёл с Питером? Это было некрасиво, а он наш друг, — сказал он уже мягче. Ему было стыдно за то, что он ударил его, но это была автоматическая реакция на поведение Гарри.
— Нет, это не так, — прошептал Гарри.
Джеймс нахмурился и обменялся взглядом с Лили.
— Что он имеет в виду? — Питер спросил в замешательстве.
— Он просто устал, — мягко сказала Лили.
Джеймс встал и взял Гарри на руки. — Лили, нам нужно застелить его кровать. Дамблдор сказал, что домовой эльф принесёт ему постельное бельё.
— Круто, у нас появился ещё один сосед по комнате, — ухмыльнулся Сириус.
Гарри выглянул из-за отцовской шеи, на которой спрятал лицо, и посмотрел на Сириуса. Он слегка улыбнулся ему.
* * *
Джеймс отнёс Гарри в его спальню, а Лили последовала за ними. Как только она закрыла дверь, она наложила чары, чтобы никто не мог их подслушать.
— Гарри, что ты имел в виду, когда сказал, что Питер нам не друг? — спросила она.
— Он перешёл на другую сторону, — ответил Гарри, когда Джеймс поставил его на землю. — Он предаст вас обоих. Из-за него я остался сиротой, — его голос дрогнул.
— Я не могу поверить, что Питер мог так поступить, — произнесла Лили, потрясённая.
— Я не лгу!
— Эй, — Джеймс взял Гарри за подбородок. — Она не имела в виду тебя. Мы тебе верим. Но, Гарри, на данный момент он не сделал ничего, что могло бы подтвердить твои слова.
Гарри резко отвёл взгляд. — Он крыса! Ему нельзя доверять!
— Я присмотрю за ним, — пообещал Джеймс. И он присмотрит. Трудно было поверить, что Питер их предаст, но он верил Гарри. Он будет внимательно следить за Питером и быть осторожным в том, что рассказывает ему о Гарри и будущем.
— Гарри, тебе что-нибудь нужно? Ты голоден или хочешь пить? — спросила Лили.
Гарри покачал головой. Он не ел с... он даже не помнил, когда. Он просто устал.
Лили откинула одеяло на кровати, стоявшей рядом с Джеймсом.
— Нам нужно купить тебе одежду и игрушки. У нас даже нет для тебя пижамы, — нахмурилась она.
— Я уменьшу одну из своих, — сказал Джеймс, доставая пару пижамных штанов. — Нам нужно будет сходить в Хогсмид. Может быть, мы сможем получить разрешение от Дамблдора покинуть замок, хотя выходные в Хогсмиде ещё не скоро.
Лили наблюдала за Гарри, пока он осматривал комнату, разглядывая плакаты с квиддичем.
— Тебе нравится квиддич?
Гарри энергично кивнул.
— Я был ловцом!
— Да, — Джеймс выглядел гордым. — Каков отец, таков и сын, да?
— Это замечательно, Гарри. В каком году ты попал в команду?
— На первом куре.
Лили посмотрела на Джеймса, а затем на Гарри.
— О. Значит, они поменяют правила, чтобы первокурсники могли играть? Я не знаю, как к этому относиться, — нахмурилась она. Первокурсники были такими маленькими, а квиддич был очень опасным видом спорта.
— Нет, правила не изменились, — Гарри зевнул. — Я летал на своем первом уроке пилетов после того, как мадам Хуч отвезла ученика в лазарет. Я не должен был этого делать, но я пытался поймать напоминалку для друга и поймал его прямо перед тем, как он ударился о стену замка. МакГонагалл увидела меня и сразу же включила в команду. — Он заснул, когда Джеймс переодел его в пижаму и уложил.
У Лили отвисла челюсть.
Джеймс, однако, выглядел удивлённым.
— Похоже, он будет несносным, — заметил он.
Лили печально кивнула.
* * *
Джеймс проснулся раньше обычного и увидел, что Гарри сидит на подоконнике. Он нахмурился. Было слишком рано, чтобы вставать.
— Гарри? — тихо спросил он, не желая будить соседей по комнате. Он сел.
Гарри оглянулся. — Привет.
Джеймс встал с кровати и подошёл к сыну. — Не спится?
— Мне приснился плохой сон, — пожал плечами Гарри. — Обычно я так поступаю, когда не могу уснуть.
— Это часто случалось? — спросил Джеймс. Когда Гарри кивнул, у него сжалось сердце. Такая печаль в глазах пятилетнего ребёнка. Он не мог представить, что его сын вырос с таким взглядом. Представить его семнадцатилетним, окружённым телами тех, кого он любил, после окончательной победы над Волан-де-Мортом... нет, он не мог этого представить. Он бы никогда не пожелал такого ни одному ребёнку, не говоря уже о своём сыне.
— Дамблдор сказал, что мы с Лили были убиты, когда ты был младенцем, — осторожно сказал Джеймс.
— Угу. Благодаря Питеру, Волан-де-Морт знал, где нас искать. Он пришёл в наш дом, и ты велел маме взять меня и бежать. Ты пытался бороться с ним, но он убил тебя, — сказал Гарри убитым горем голосом. — Потом он пошёл за мамой и велел ей убраться с дороги, но она отказалась. Он убил её, а потом попытался убить меня. Я стал мальчиком, который выжил, и мне предстояло уничтожить Волан-де-Морта.
— Мерлин, — выдохнул Джеймс.
Глаза Гарри наполнились слезами.
— Я не смог их спасти, — прошептал он. — Я потерял всех, потому что не смог их спасти.
— Это была не твоя вина. Ты был подростком, на которого взвалили слишком тяжёлое бремя, — сказал Джеймс, протянув руку и взяв Гарри за подбородок. — Это была не твоя вина, — повторил он. — Теперь всё будет по-другому, теперь всё хорошо.
— Но Волан-де-Морт… — обеспокоенно сказал Гарри.
— Да, но ты не тот мальчик, который здесь жил, — твёрдо сказал Джеймс. — Разбираться с ним — не твоя обязанность. Теперь ты можешь просто побыть ребёнком.
— Я не ребёнок, — зевнул Гарри.
Джеймс улыбнулся и обнял своего мальчика.
— Конечно, нет, — сказал он, укладывая его в свою постель. Он прижал Гарри к себе, и они оба уснули.
* * *
— Это самое милое, что я когда-либо видел, — проворковал голос.
— Сколько снимков ты планируешь сделать?
— Еще немного...
— Я хочу копию. Я увеличу её и повешу на стену, — рассмеялся голос.
Джеймс открыл глаза и увидел Лили, Сириуса и Ремуса, стоящих над ним. Он растерянно моргнул, прежде чем понял, что тяжесть, которую он ощущал на груди, — это Гарри. Он застонал, когда Лили сделала ещё один снимок.
— Вам что, больше нечем заняться?
— Это просто слишком мило, — восхитилась Лили.
— Так и есть, — поддразнил Сириус. — Сначала ты спал с плюшевым мишкой, а теперь с Гарри-медвежонком.
— Отвали, — со смехом посоветовал Джеймс.
Гарри пошевелился и вздрогнул, увидев, что все они стоят над ним.
— Прости, Гарри, — сказала Лили, отправляя камеру в свою спальню. — Мы не хотели тебя будить.
— Всё в порядке, — Гарри сел. Они с отцом надели очки. — Я проголодался.
— Одевайся, щенок, и пойдём есть, — сказал Сириус.
— Ему нужно принять ванну, прежде чем он оденется, — сказала Лили. — Мы встретим вас внизу.
— Конечно, — сказал Сириус, когда они с Ремусом вышли из комнаты.
Лили начала перебирать одежду Джеймса.
— Я могу просто надеть то, что было на мне вчера, — сказал Гарри, вставая. Ему всё ещё было странно быть таким маленьким.
— У меня достаточно одежды, мы можем что-нибудь ушить, — легко сказал Джеймс. — Я отведу его в ванную для старост, чтобы он помылся.
Гарри с нетерпением ждал возможности искупаться в ванной комнате старосты. Она была поистине великолепной — размером с небольшой бассейн! Джеймс провёл его на пятый этаж, где находилась эта чудесная комната. Внутри никого не было, и Гарри не мог сдержать детского восторга, плескаясь в разноцветной воде, пока Джеймс старался намылить его.
— Гарри, мне нужно помыть тебе голову, — с нежностью и раздражением сказал Джеймс. Быстро вымыв волосы мальчика, он ополоснул их. — Хочешь поплавать несколько минут?
Гарри было весело плескаться, но плавать? Без помощи он действительно не очень хорошо плавал. Он так и не научился, как следует.
— Я не знаю как, — тихо сказал он.
— О, — Джеймс запрыгнул в ванну, не снимая трусов, и быстро намылился. Вымыв голову, он показал Гарри, как держаться на плаву. Затем он показал ему, как выдыхать под водой. — Ты пускаешь пузыри, вот так, — он сделал глубокий вдох и погрузил лицо в воду. Пузыри поднялись вверх, и Гарри хихикнул. Джеймс поднял голову из воды и вытер глаза. — Держи рот закрытым и дыши через нос, пока не выдохнешься, а потом снова вдохни.- Они потренировались несколько раз, пока Гарри не освоился. Гарри тренировался, пиная ногами воздух, когда вошла Лили.
— Я боялась, что вы оба утонули, — сказала Лили.
— Я учусь плавать! — гордо сказал Гарри.
Лили улыбнулась Джеймсу, стоя на коленях у края ванны.
— Покажи мне, малыш, — попросила она.
Джеймс помогал Гарри держаться на плаву, пока тот тренировался бить ногами. Затем ему показали, как двигать руками. Гарри всё ещё пытался освоиться, когда Лили сказала, что скоро подадут завтрак.
— Ну, — надул губы Гарри.
— Мы позже еще поплаваем, — пообещал Джеймс, вылезая и вытираясь. — Пойдем, Сохатик. — Он протянул руку, чтобы помочь ему выбраться. — Скоро ты будешь знать достаточно, чтобы плавать в большом Озере.
Гарри начал выбираться из кроватки, а потом взвизгнул: — Мам, я голый!
Лили прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
— Прости, малыш, — она обернулась, когда Гарри вышел, и Джеймс вытер его полотенцем.
— Можешь развернуться, — со смехом в голосе сказал Джеймс. Мерлин, их ребёнок был очарователен!
Завернув Гарри в большое пушистое полотенце, Джеймс отнёс его в спальню, и они быстро оделись.
— Готовы перекусить? — весело спросил Сириус, когда они присоединились к ним в гостиной.
Гарри кивнул. Он был так голоден! Прошлой ночью он не чувствовал голода, но, честно говоря, не мог вспомнить, когда ел в последний раз. Он улыбнулся Сириусу и Ремусу, но улыбка померкла, когда он увидел Питера. Он пристально посмотрел на крысу, и Питер слегка побледнел.
— Гарри, — заметил Джеймс и подтолкнул сына локтем. Было трудно поверить, что тихий Питер мог предать их и стать таким ужасным человеком, но, судя по реакции Гарри, это было очевидно. Он надеялся, что на этот раз Питер поступит правильно и поддержит своих друзей. Он уже рассказал Сириусу и Ремусу о том, что Гарри сказал о нём, и, хотя они были удивлены, они согласились быть осторожными в разговорах с Питером и внимательно следить за ним.
Гарри фыркнул и отвернулся от Петтигрю.
— Он мерзкий, он плохой…
— Гарри, — на этот раз в голосе Джеймса прозвучало предупреждение.
— Почему я ему не нравлюсь? — спросил Питер, выглядя смущённым. Мальчику нравились Ремус и Сириус, почему не он?
Ремус откашлялся и хлопнул в ладоши.
— Пойдёмте, пока Сириус не умер от голода, — сказал он, отвлекая внимание от Питера.
— Я мог бы съесть гиппогрифа, — кивнул Сириус, притворяясь, что вот-вот упадёт в обморок на Ремуса.
— Дурак, — рассмеялся Ремус, отталкивая его.
Лили взяла Гарри за руку, когда они шли в Большой зал.
Каким-то образом слухи о Гарри и о том, кто он такой, уже распространились, и все старались его рассмотреть. Девочки восхищались его очаровательной внешностью, а мальчики считали, что иметь миниатюрного Джеймса в друзьях — это круто. Люди хотели узнать о прошлом Гарри, но Джеймс и Лили не хотели делиться этим ни с кем, кроме своих близких друзей и семьи.
Несмотря на то, что Гарри привык быть в центре внимания, он нервничал, когда все смотрели на него. Ведь все были намного старше и крупнее его. Когда они вошли в Большой зал, он спрятался за матерью.
Лили заметила тревогу на его лице и наклонилась, чтобы поднять его.
— Всё в порядке, милый. Никто тебя не тронет, мы не позволим, — заверила она его.
— Да, щенок. Мы тебя защитим, — сказал Сириус, когда все сели за гриффиндорский стол. — Мы проклянем любого, кто будет тебя доставать, зелёным и серебряным. Если это не змея, мы проклянем их красным и золотым.
Гарри не смог сдержать улыбки. Он бросил взгляд на стол Слизерина и заметил, что все студенты смотрят на него и перешёптываются. В их числе он увидел Снейпа, который тоже не сводил с него глаз, проявляя любопытство.
Гарри с радостью представил себе Снейпа подростком. До того, как он стал жестоким человеком, который защищал Гарри ради единственного настоящего друга, который у него был — его матери.
Если бы это был второй шанс, то он мог бы дать его Снейпу, подумал Гарри. Возможно, они смогли бы остаться друзьями, как это было с его матерью. Может быть, они даже подружились бы с Мародёрами. И тогда Снейп мог бы избежать участи Пожирателя смерти.
Гарри дружелюбно помахал Снейпу, и тот ответил удивлённым взглядом, а затем его тёмные глаза подозрительно прищурились.
Пожав плечами, Гарри отвернулся от стола, чтобы поесть. Однако, когда он увидел, что на столе по-прежнему нет еды, его настроение испортилось. Он посмотрел на преподавательский стол, где Дамблдор обращался к ученикам.
— Как вы все слышали и можете видеть, у нас гость, — весело сказал Дамблдор. — Магия может быть не предсказуемой, и каким-то образом, благодаря могущественной магии, будущий сын Джеймса Поттера и Лили Эванс попал в наше время.
В сторону Джеймса и Лили полетели свистки, и Джеймс закатил глаза.
— Какая зрелость, — саркастически сказал он.
— Я надеюсь, что вы примете его и не будете расспрашивать о том, что он может знать, — голос Дамблдора стал более твёрдым, когда он посмотрел на своих учеников. — С этого момента мы будем считать его почётным гриффиндорцем.
Гриффиндор разразился одобрительными возгласами.
— Ну а теперь, приятного аппетита
Гарри с жадностью посмотрел на еду. Он не мог вспомнить, когда в последний раз что-то ел. Он потянулся за тарелкой с беконом, но был таким маленьким, что не мог дотянуться! Нахмурившись, он начал вставать со своего места.
— Нет, Гарри, — быстро сказала Лили, останавливая его. — Скажи мне, чего ты хочешь.
— Бекон, — сказал Гарри, снова садясь.
— Хорошо. Яйца? — спросила Лили, улыбаясь, когда сын кивнул. — Тост? Ты хочешь тыквенный сок?
— Да, пожалуйста, — сказал Гарри, у которого заурчало в животе.
— Он такой милый и вежливый, — сказала Марлен Маккиннон. — Он явно похож на тебя, Лили, — пошутила она.
Джеймс скорчил гримасу. — Я тоже могу быть вежлив.
— Конечно. Когда твоя мама рядом, — поддразнила его Лили, ставя перед ним тарелку. Она наблюдала, как он с жадностью принимается за еду. Она нахмурилась. — Вчера вечером ты сказал, что не голоден. Я думала, что ты поел до того, как тебя отправили сюда.
— Я даже не помню, когда в последний раз ел, — сказал Гарри с набитым яичницей ртом.
Лили протянула ему салфетку. Она обменялась обеспокоенным взглядом с Джеймсом. Совы опустились на землю, и Лили нетерпеливо открыла письмо от родителей.
— Только подождите, пока я расскажу им о Гарри. Они будут так рады, — пробормотала она. — О. Ну, я так и думала, что это произойдёт, — сказала она мгновение спустя.
— Что? — спросил Джеймс, делая глоток тыквенного сока.
— Петуния помолвлена с этим Верноном Дурслем.
Гарри поперхнулся соком.
— Идеальная пара, по моему мнению, — сказал Джеймс, протягивая руку, чтобы похлопать Гарри по спине. — Оба несчастные люди.
— Ты даже не знаком с ними, — заметила Лили.
— Ты рассказала мне достаточно, — Джеймс пожал плечами.
— Они оба придурки, — вмешался Гарри. — А Петунья похожа на лошадь, а Вернон — на кита.
Теперь уже Сириус подавился едой. Он расхохотался.
— Гарри, — нахмурилась Лили. — Это нехорошо.
— Они такие, — пожал плечами Гарри.
— Это… это она тебя вырастила? — у Лили отвисла челюсть. Её сестра вырастила волшебника ребёнка?
Гарри кивнул.
Джеймс сжал кулаки. — Они причинили тебе боль?
Гарри задумчиво жевал. — Они не сильно меня били, хотя их сын бил. Но я всё время выполнял работу по дому, готовил для них, жил в чулане под лестницей и только иногда получал еду. А Вернон часто кричал на меня и иногда швырял в стену или в чулан.
— Я убью их, — прорычал Сириус.
— Они ещё этого не сделали, — напомнил ему Ремус. — И не сделают. Верно?
— Нет, не будут, — резко ответил Джеймс. Он был в ярости. Он даже не встречался с этим Вернончиком, а уже хотел его убить. Он посмотрел на Лили, чьи изумрудные глаза сверкали. Петуния была ужасна с ней с тех пор, как она получила письмо из Хогвартса, и теперь узнать, что она поступила так же с их сыном... даже если это было в другое время, всё равно неприятно.
— Не волнуйся, Гарри, — сказала Лили через мгновение. — Тебе никогда не придется их видеть. Никто из нас не увидит. Но ты будешь любить моих родителей. И родителей Джеймса.
Гарри просиял. — Бабушка с дедушкой?
— Твои родители воспримут это легче, чем мои, — сказала Лили Джеймсу, пока Гарри с удовольствием ел свою еду. — Моим родителям нужно немного больше времени, чтобы понять магию.
— Я напишу родителям после того, как мы поедим, — сказал Джеймс, взглянув на Гарри. — Ему будет приятно узнать, что у него есть любящая семья.
Глаза Лили потускнели. — Я не могу поверить, что даже моя сестра могла быть жестокой по отношению к собственному племяннику. К тому, чьи родители умерли. Как она могла? Если бы я могла отправиться в прошлое Гарри, я бы…
— Успокойся, Лили, — усмехнулся Джеймс. Большую часть времени Лили была спокойна, но если она когда-нибудь по-настоящему выйдет из себя, берегись. — Нам не придётся иметь с ней дело в ближайшее время.
— Верно, — сказала Лили. Её взгляд смягчился, когда она увидела, как Гарри хихикает над чем-то, что говорит Сириус. Они с Джеймсом могли бы позаботиться о том, чтобы Гарри с этого момента знал только любовь и доброту.
* * *
После завтрака у Лили была встреча со старостами Гриффиндора, поэтому Джеймс вывел Гарри на свежий воздух.
— Метла! — взволнованно воскликнул Гарри, подбегая к метле, лежавшей на земле. Он поднял её, немного напрягшись, потому что она была немного тяжелее, чем он помнил. Он начал взбираться на неё.
— Погоди-ка, молодой человек!
Гарри замер и оглянулся через плечо на Джеймса, который спешил к нему.
— Что ты по-твоему делаешь? — нахмурившись, спросил Джеймс. — Эта метла для взрослых.
— А?
— Тебе пять лет, — Джеймс забрал у него метлу. Это была одна из школьных мётел, кто-то из игроков, должно быть, забыл её убрать. — Эта метла для детей постарше.
— Я могу управлять ей!
— Тебе нельзя, — сказал Джеймс. — Для детей твоего возраста делают метёлки, мы тебе купим.
— Детская метла? — Гарри сморщил нос. — Но я могу на ней летать, — настаивал он.
— Нет, — твёрдо сказал Джеймс и опустился на колени, чтобы быть на одном уровне с Гарри. — Тебе нужно смириться с тем, что тебе больше не семнадцать. Тебе пять. В том, что ты можешь сейчас делать, есть ограничения.
— Но...
— Гарри Джеймс, — строго сказал Джеймс. Мысль о том, что его сын полетит на обычной метле, приводила его в ужас. Гарри был таким маленьким, даже для пятилетнего ребёнка. А если бы он взлетел высоко и упал... — Ты ещё слишком маленький, и это небезопасно. Ты меня понимаешь? Я куплю тебе метлу, подходящую по возрасту. Хорошо?
Гарри вздохнул. Он подумал, что был слишком маленьким... — Хорошо.
Джеймс взъерошил ему волосы. — Но это не значит, что тебе нельзя летать со мной.
Глаза Гарри заблестели.
Джеймс усадил Гарри перед собой, и они сели на метлу. Он пробормотал заклинание, чтобы Гарри не упал, а затем направил метлу в воздух. Гарри довольно вздохнул, когда они полетели, чувствуя ветер на лице и свободу. Он любил летать.
— Покажи фокус! — попросил он.
Джеймс рассмеялся. Одной рукой держась за метлу, а другой, держа Гарри, он сделал петлю и ухмыльнулся, когда Гарри радостно взвизгнул. Через некоторое время Джеймс заметил Сириуса, сидящего на трибунах. — Эй, Сохатик, давай напугаем Сириуса.
— Да! — Гарри взволнованно согласился.
Ещё раз убедившись, что его сын в безопасности, он полетел прямо к Сириусу. — Эй, Бродяга, привет!
Глаза Сириуса расширились, когда он увидел, что Джеймс и Гарри летят прямо на него, и он бросился в сторону, катаясь по земле. Он нахмурился, когда Джеймс и Гарри зависли над ним, смеясь.
— Очень смешно, — проворчал он, поднимаясь.
— Мы напугали тебя! — Радостно сказал Гарри.
— Я не испугался, — фыркнул Сириус. — Немного встревожился.
— Если ты не был напуган, то почему у тебя поседели волосы? — лениво спросил Джеймс.
У Сириуса отвисла челюсть. — Что? У меня белые волосы? Где? — он вызвал зеркало и лихорадочно начал изучать свое отражение. Когда он услышал, как Джеймс и Гарри захихикали, он бросил на них мягкий взгляд. — Жестокий. Вы оба жестокие. Эй, щенок, когда ты собираешься обзавестись собственной метлой?
— Завтра, — сказал Джеймс. Они с Лили получили разрешение поехать в Хогсмид, хотя это были не обычные выходные. — Вы, Ремус и Питер, тоже можете пойти с нами.
— Да? Блестяще! — Сириус ухмыльнулся, и Гарри ухмыльнулся в ответ, радуясь, мысли о походе в Хогсмид.
— Ты должен не исчезать из нашего поля зрения, не отходить в сторону, — сказал Джеймс.
— О, малыш, всё будет хорошо, — сказал Сириус, взъерошив волосы Гарри.
— Я с тобой разговаривал. — Джеймс ухмыльнулся.
Гарри расхохотался, увидев оскорблённое выражение на лице Сириуса.
* * *
— Это так здорово, что мы можем пойти в Хогсмид, когда это не выходные в Хогсмиде, — сказал Сириус, когда они с Ремусом, Джеймсом, Лили и Гарри отправились в деревню.
— Помни, нам с тобой разрешили пойти в качестве дополнительной защиты для Гарри, — напомнил Ремус своему другу. Питер отказался идти с ними, сказав, что ему нужно позаниматься с репетитором по заклинаниям. На самом деле Ремус подозревал, что Питеру было некомфортно рядом с Гарри, который всё ещё с неприязнью смотрел на него.
— Да, да, — пренебрежительно сказал Сириус. — Итак, Гарри, что на первом месте? "Сладкое королевство"? Магазин для квиддича? "Зонко"?
— «Шапка-невидимка», — ответила Лили, закатив глаза. — Гарри нужна одежда. И мы тоже пойдем в театр.
"Игровой замок" был магазином игрушек, и она не могла дождаться, когда купит ему игрушки и принадлежности для рисования. Ему все равно нужно будет чем-то заняться, когда они будут на занятиях. Она также планировала подобрать для него несколько рабочих тетрадей, ему нужны были академические уроки. Ему могло быть семнадцать, но он уже не был ребёнком, и она хотела, чтобы его детство было как можно более нормальным. К тому же, как предположил Дамблдор, он может начать забывать вещи, когда его разум пятилетнего ребёнка возьмёт верх.
— Мне не нужны игрушки, — сказал Гарри. Он не хотел, чтобы они тратили на него слишком много денег. К тому же он не был ребёнком. Он просто выглядел как ребёнок. И чувствовал себя как ребёнок. И иногда вёл себя как ребёнок...
Джеймс усмехнулся.
— Магазин игрушек для Сириуса. Он закатит истерику, если мы не пойдём, — поддразнил он.
— Эй! — запротестовал Сириус со смехом.
Оказавшись в Gladrags, Лили сразу же начала просматривать рубашки. Она показала несколько Гарри, оценивая его размер.
— Тебе нравится эта? Как насчет той? — Она протянула рубашки на одобрение Гарри. — Ему также понадобятся обувь и носки. — она обратилась к Джеймсу. — Нижнее белье тоже.
— Мам, — Гарри почувствовал, как краснеет. Как неловко.
Джеймс усмехнулся. — Давай, сынок. Мы с тобой разберёмся с нижним бельём.
Лили добродушно закатила глаза, а Гарри вздохнул с облегчением. Выбрав несколько подходящих рубашек, она позвала Гарри, чтобы узнать, какой у него размер брюк. К тому времени, как они закончили, накопилась огромная стопка вещей, которые нужно было купить.
Глаза Гарри расширились, когда он увидел, сколько они покупают. — Мне столько не нужно!
— Да, нужно. Тебе нужен полный гардероб, — сказала Лили.
— Вам не нужно так много тратить на меня, я того не стою, — Гарри замолчал и отвернулся. Он слышал, как тётя и дядя говорили ему, что он не стоит таких денег.
— Гарри, ты этого стоишь, — мягко сказала Лили. Она провела рукой по его волосам. — Ты очень этого стоишь.
Джеймс опустился на колени. — Ты наш сын, мы заботимся о тебе. Нам это приятно.
— Правда?
Джеймс кивнул. — Кто сказал тебе, что ты этого не стоишь? Петуния?
— И Вернон, — Гарри пожал плечами. — Но они не так обращались с Дадли. Они любили его.
— Дадли? — Лили спросила в замешательстве.
— Их сын, — сказал Гарри.
Джеймс заметил страдальческое выражение на лице Лили. Он ободряюще улыбнулся ей, прежде чем снова сосредоточиться на Гарри. «Мы тебя любим».
— Ты, правда, так думаешь? — спросил Гарри, и в его глазах вспыхнула надежда.
— Да, Сохатик, — Джеймс притянул его к себе и обнял. — Правда.
* * *
В магазине игрушек Гарри выбирал книги, игрушки и принадлежности для рисования.
— Набор для приготовления зелий? — Джеймс сморщил нос, когда Лили положила один из них в их тележку.
— Это для ребёнка. Это безопасно и делает конфеты, — подмигнула ему Лили. Джеймс не любил зельеварение, но это был её любимый предмет после заклинаний.
— Делает конфеты? Может, я возьму одну, — сказал Сириус, с интересом глядя на коробку.
— Ремус, присмотри за своим ребёнком, — крикнул Джеймс через всю комнату.
— Эй, — пожаловался Сириус. Он подмигнул Гарри. — Смотри, игрушка для квиддича! Он поднял фигурку игрока в квиддич на метле, которая облетела вокруг, а затем вернулась к тебе. "Щенок, я обязательно подарю тебе это!"
Гарри ухмыльнулся. И снова первым подарком, который Сириус подарил ему, была игрушка в виде квиддичного мяча. Его взгляд упал на полку с плюшевыми игрушками, и он остановился на той, которая напомнила ему Хедвиг.
Лили заметила это и с мягкой улыбкой взяла одну из сов и протянула её Гарри. — Хочешь это, милый? — мягко спросила она.
Гарри протянул руку и погладил мягкую игрушку. — Всё в порядке?
— Конечно, — сказала Лили.
Гарри прижал игрушку к себе. У него никогда раньше не было плюшевого мишки.
* * *
После магазина игрушек они заглянули в магазин квиддича, где Джеймс купил Гарри метлу для детей под названием «Звёздная пыль». На ней были защитные чары, чтобы она не поднималась слишком высоко и не летела слишком быстро. В «Сладком королевстве» Гарри выбрал себе несколько конфет, но Сириуса пришлось сдерживать.
— Да ладно тебе, Бродяга. Скоро у нас будут выходные в Хогсмиде, — раздражённо сказал Ремус, возвращая в корзину Сириуса несколько конфет. — Не скупай весь магазин.
Сириус пожал плечами. — Мне нужна энергия.
— Как так вышло, что пятилетний ребёнок ведёт себя лучше, чем они оба? — пошутил Джеймс.
Сириус смущённо пожал плечами, и Гарри рассмеялся. Ему нравилось видеть Сириуса таким, без груза вины за то, что он был преступником, и без надвигающейся угрозы войны. И Ремуса, гораздо более уверенного в себе и здорового, без горя и вины в глазах. Он надеялся, что они останутся такими, что у них будет второй шанс. Хотя Петтигрю... его все недооценивали. Он не знал, изменится ли крыса, если у неё будет второй шанс.
Пообедав в «Трёх метлах», они шли по улице, и их вещи уменьшились, чтобы поместиться в карманах, когда Гарри замер. Он увидел Беллатрису Лестрейндж, которая стояла на другой стороне улицы и с кем-то разговаривала.
— Гарри? Что случилось? — спросила Лили, проследив за её взглядом. Она быстро встала перед Гарри, закрыв его от Беллы на случай, если та посмотрит в их сторону. Все знали, что Белла была преданной Пожирательницей смерти и чрезвычайно опасной. Возможно, она уже слышала о Гарри, и они не хотели рисковать, вызывая её интерес к нему.
Джеймс, Сириус и Ремус увидели, на кого смотрят Лили и Гарри, и встали перед ними, чтобы защитить их. «Пойдёмте», — напряжённым голосом сказал Джеймс, взяв Гарри за руку. Они быстро пошли прочь и не расслаблялись, пока не отошли на достаточное расстояние.
— Что она делала в Хогсмиде? Я думал, она всё время проводит в Косом переулке, — проворчал Сириус.
— Я бы предпочёл не знать, — сказал Ремус.
— Полагаю, ты знаешь, кто она, — сказал Джеймс, глядя на Гарри.
Гарри кивнул.
— Она убила Сириуса прямо у меня на глазах, — прошептал он. — На пятом курсе.
Лили ахнула, Ремус выглядел шокированным, а у Сириуса отвисла челюсть.
Джеймс резко вдохнул и подхватил Гарри на руки, прижимая его к себе.
— Прости, Сохатик.- он прошептал в ответ, уткнувшись носом в макушку Гарри. — Теперь все будет по-другому, да? Второй шанс.
Гарри кивнул и положил голову на плечо Джеймса. Он зевнул.
— Он спит? — спросила Лили, когда они подошли к замку.
Джеймс кивнул.
— Полагаю, шопинг сильно его утомил. — Он усмехнулся.
— Ты можешь себе представить, каково это — когда тебе пять лет, и ты переживаешь, что родители тратят на тебя слишком много денег? — спросила Лили грустным голосом. — Или когда тебе говорят, что тебя не стоит покупать? Меня так злит, что Петуния и её жених-олух так с ним обращаются. Как они могли? И почему-то я думаю, что моя сестра сделала бы это снова.
— Ты не отвечаешь за свою сестру, — сказал Джеймс, когда они поднимались по лестнице в башню Гриффиндора. — Если она такая же мерзкая, как в другой реальности Гарри, то она не будет частью нашей жизни. В любом случае, Гарри больше не пострадает из-за них.
* * *
Они уменьшили свои вещи, и Лили развесила новую одежду для Гарри. Эльфы принесли для него комод и небольшой шкафчик, чтобы хранить книги и игрушки.
Джеймс уложил Гарри в кровать, снял с него очки и укрыл одеялом. Лили положила рядом с ним плюшевого мишку, а затем встала рядом с Джеймсом, и они посмотрели на своего спящего ребёнка.
— Я так сильно его люблю, — сказала Лили, прижимаясь к Джеймсу. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Гарри появился в их жизни, но она чувствовала такую связь с ним. Она действительно уже любила его.
— Я тоже, — Джеймс поцеловал её в макушку. — Я тоже очень сильно тебя люблю.
Лили слегка рассмеялась и повернулась, чтобы поцеловать его.
— Я тоже тебя люблю, Джеймс, — тихо сказала она. Она хихикнула, когда Джеймс уткнулся носом ей в шею и стал целовать.
— Фу, мерзость.
Удивлённый Джеймс оглянулся и увидел, что Гарри проснулся и смотрит на них затуманенными глазами. Он рассмеялся.
— Прости.
— Мы не хотели тебя будить, — сказала Лили с улыбкой в голосе.
Гарри просто закрыл глаза и прижал к себе сову, погружаясь в сон.
— Когда они полетят? — нетерпеливо спросил Гарри. Он умолял разрешения посмотреть, как его отец тренируется со своей командой по квиддичу, но они никак не могли начать!
— Скоро, пока их капитан объясняет тактику, — сказала Лили. Она отвернулась, когда Марлен задала ей вопрос.
Гарри вздохнул и огляделся, пока его мама болтала со своей подругой. Было странно видеть так много незнакомых учеников. Его взгляд блуждал... вот, это было знакомо! Дым из хижины Хагрида. Хагрид! Взволнованный и, не раздумывая, Гарри убежал.
* * *
Он пошёл по тропинке к входной двери Хагрида. Гарри постучал и стал ждать.
Дверь открылась.
— Привет? — Хагрид в замешательстве огляделся.
— Внизу!
Хагрид удивлённо посмотрел на него. — Ну, привет! — усмехнулся он. — Так ты и есть тот малыш, о котором я слышал.
Гарри ухмыльнулся. — Рад тебя видеть.
И это действительно было так, ведь Хагрид был его первым другом и именно он сказал ему, что он волшебник.
— Ты вылитая копия своего отца, это уж точно, — заметил Хагрид.
Гарри задумался, есть ли у него уже Клык. — У вас есть собака?
— Забавно, что ты спрашиваешь. У собаки моего друга скоро появятся щенки, и я хочу завести одного из них, — сказал Хагрид. — Осталось только придумать имя. Что ты думаешь о Пушке?
— Э-э, — Гарри наморщил нос. — Мне больше нравится Клык.
— Клык? — Хагрид просиял. — Клык, точно!
Гарри просиял, когда Хагрид взъерошил ему волосы.
— Я просто собирался в лес, чтобы проведать единорога, — сказал Хагрид.
— Можно мне пойти? — Гарри нетерпеливо спросил.
Хагрид замялся. — Ну, твои родители знают, что ты здесь, верно?
— Да, — солгал Гарри. Он ненадолго задумался о маме и о том, ищет ли она его, но отбросил эту мысль. Всего несколько дней назад ему исполнилось семнадцать! Он мог делать всё, что хотел. — Они сказали, что я могу идти куда угодно, если буду с взрослым, — солгал он.
— О. Ладно, тогда пойдём со мной, — весело сказал Хагрид.
Гарри было очень весело гулять по лесу с Хагридом и навещать маленького единорога. Он совсем забыл, что родители будут скучать по нему. Наконец, когда они с Хагридом вышли из леса, он услышал, как люди снова и снова выкрикивают его имя.
«О-о-о», — подумал Гарри.
— Хагрид! Ты не видел, где бегает маленький Джеймс? — спросил взволнованный Сириус, прежде чем заметил Гарри. — Щенок! — воскликнул он с облегчением. Он крикнул через плечо: — Он здесь!
Сириус поспешил к Гарри и обнял его. — Где ты был? Мы тебя повсюду искали!
— Но я думал... — начал Хагрид.
— Гарри! — рыдающая Лили бросилась к нему и схватила его в объятия. Джеймс был прямо за ней. — Я так волновалась! — сказала она дрожащим голосом. — Я отвернулась на минутку, чтобы поговорить с Марлен, а когда повернулась обратно, тебя уже не было!
Гарри обнял её в ответ, чувствуя себя виноватым в том, что заставил её плакать.
— Ты не ранен? Тебя кто-то выманил? — обеспокоенно спросил Джеймс, когда Лили опустила Гарри на пол.
— Нет, — тихо сказал Гарри.
— Простите, он был со мной, — извинился Хагрид. — Он сказал… — он замялся.
— Что он сказал? — Джеймс скрестил руки на груди.
— Он сказал, что ты знал, что он здесь, — признался Хагрид. — Я взял его в лес, чтобы показать детёныша единорога.
Лили ахнула. — В лес? Он слишком маленький, чтобы туда ходить!
— Он был со мной, — извиняющимся тоном сказал Хагрид. — Он сказал, что может быть где угодно, пока он с взрослым.
— О? — Джеймс посмотрел на Гарри, и его взгляд потемнел.
Лили покачала головой. — Гарри, ты не должен был лгать Хагриду. И ты не должен был убегать, — отчитала она его.
Сбитый с толку, Гарри отреагировал вызывающе. — Мне семнадцать!
— Тебе пять, — парировала Лили.
— И тебе велели остаться с матерью, — добавил Джеймс.
— Ну и что? — грубо спросил Гарри. Он прикусил губу, увидев выражение лица отца.
— Вот и всё, — Джеймс наклонился и поднял Гарри на руки. — Мы пойдём немного поболтаем.
* * *
Джеймс отвёл их обратно в замок и в свою спальню, Лили шла за ними. Как только они вошли, Джеймс поставил Гарри на пол и сердито посмотрел на него. — Объясни своё поведение.
Гарри пожал плечами.
— Это не объяснение, — сказал Джеймс, стараясь быть терпеливым.
— Я взрослый, — упрямо сказал Гарри.
— Посмотри в зеркало и повтори, — сказала Лили, приподняв бровь.
Гарри надулся.
Лили опустилась на колени. — Тебе сейчас пять. Это значит, что есть правила и границы, которые мы устанавливаем для тебя, чтобы ты был в безопасности. Ты понимаешь? — Когда Гарри продолжал дуться, она вздохнула. — Я действительно испугалась, когда увидела, что ты ушел. Если бы ты попросил меня отвести тебя к Хагриду, я бы так и сделала.
Гарри прикусил губу, испытывая смятение. Он понимал, что поступил неправильно, но гордость не позволяла ему извиниться. Это было бы равносильно признанию того, что он ещё не вырос и что его поведение как ребёнка было оправдано.
— А потом ты идёшь и лжёшь Хагриду, — разочарованно продолжила Лили. — Как, по-твоему, он себя чувствует?
— Прекрати! — вырвалось у Гарри, и он почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы. Ему не нравилось это чувство вины... он вспомнил, как Рон говорил ему, что миссис Уизли знает, как заставить его чувствовать себя плохо из-за того, что он сделал. Теперь Гарри понял, что он имел в виду.
— Гарри, иди, встань в угол, — сказал Джеймс мягким, но твёрдым голосом.
— Что? — Гарри в шоке уставился на него. Его никогда раньше не отправляли в угол!
— В угол, — указал Джеймс. — Сейчас. Позже мы с тобой поговорим.
Нервничая, Гарри поплелся в угол.
Джеймс вздохнул и провёл рукой по волосам. — Упрямый мальчишка.
— И в кого он такой? — с иронией спросила Лили.
— В тебя! — сказали они оба одновременно, указывая друг на друга и улыбаясь.
— Ты его накажешь? — тихо спросила Лили, и её улыбка померкла. Она знала, как родители наказывали Джеймса, он рассказывал об этом раньше, и она подумала, что он накажет их сына так же. В детстве её иногда шлёпали за серьёзные проступки, и она знала, что в волшебном мире детей чаще наказывали, таким образом, особенно в чистокровных семьях.
— Да, — просто ответил Джеймс. Он накажет своего сына так, как его самого наказывал отец. Он не хотел этого, это было последнее, чего он хотел, но его сын должен был научиться. Он также должен был дать ему понять, что он действительно пятилетний ребёнок. Как только Гарри это поймёт, возможно, ему будет легче приспособиться.
— Не будь с ним слишком строг, — обеспокоенно сказала Лили. — Он такой маленький и, должно быть, так растерян...
— Я знаю, Лили. Я не буду слишком строг с ним, — заверил её Джеймс. — Может, ты пойдёшь и скажешь Хагриду, что мы на него не злимся? Ты же знаешь, какой он чувствительный.
Лили кивнула и поцеловала его в щёку.
— Не слишком сильно, — напомнила она ему, выходя из комнаты.
* * *
Джеймс сел на край кровати и позвал Гарри из угла. Сын стоял перед ним, его глаза были влажными, но он не плакал.
— Ты понимаешь, в чем ты провинился? — серьёзно спросил Джеймс. Его собственные родители всегда следили за тем, чтобы он понимал, за что его наказывают.
— Я убежал, — тихо ответил Гарри.
— Я сказал тебе оставаться с мамой. — строго сказал Джеймс. — Ты хотел посмотреть мою тренировку по квиддичу, и я сказал, что ты можешь, пока ты будешь со своей матерью. Вместо этого ты сбежал, солгал Хагриду, а затем проявил неуважение к нам. Что ты можешь сказать в свое оправдание? Давай, Сохатик, извинись...
— Я взрослый, — настаивал Гарри. Однако его голос звучал неуверенно.
— Нет, ты ещё маленький мальчик, — сказал Джеймс, приподняв бровь. — И ты был непослушным.
Гарри покраснел.
— По-моему, тебя нужно отшлёпать, — сказал Джеймс, взяв Гарри за руку.
Гарри широко раскрыл глаза: — Нет! Ты не можешь!
— Да, могу. Я твой отец, — терпеливо сказал Джеймс. — Плохое поведение имеет последствия, Гарри. Возможно, больная задница поможет тебе принимать более взвешенные решения.
— Но… но я не хочу, чтобы меня шлёпали! — взвыл Гарри. — Меня никогда раньше не шлёпали!
Джеймс протянул руку и осторожно взял его за другую руку.
— Послушай, я знаю, что Дурсли плохо с тобой обращались. Они не воспитывали тебя, а издевались. Мы с твоей матерью так бы не поступили, — мягко сказал он. — Однако, возможно, в волшебном мире это более распространено, чем в мире магглов, и порка — типичное наказание. Я бы никогда не оставил синяков или ссадин, я бы никогда не причинил тебе настоящую боль или непоправимый вред, — заверил он сына. — А теперь ляг ко мне на колени. — Он был терпелив, понимая, что Гарри напуган. Ему не хотелось наказывать своего мальчика, но побег, ложь и грубость — слишком много проступков, чтобы их игнорировать. Он по собственному опыту знал, что его отец без колебаний выпорол бы его, если бы он так себя вёл.
— Но я не хочу, — захныкал Гарри, забираясь на колени к отцу.
Джеймс прикусил губу, чтобы не улыбнуться. — Я уверен, что нет. Я тоже никогда не делал этого. Не веди себя плохо и не груби, и тебе больше не придётся об этом беспокоиться. А теперь я назову тебе твой возраст. Так сколько тебе лет, Гарри?
— Я… — Гарри сделал паузу. Он не хотел семнадцати шлепков! Это было несправедливо, и ему хотелось кричать, плакать, топать ногами и… закатить истерику, видимо. — Мне пять, — пробормотал он.
— Я не расслышал? — спросил Джеймс, поправляя сына так, чтобы его задница оказалась в правильном положении.
— Мне пять лет, — сказал Гарри, и по его щекам потекли слёзы.
— Вот так, — сказал Джеймс, поднимая руку и крепко шлёпая Гарри. Он внимательно следил за реакцией Гарри, чтобы не переборщить. — Тебе пять лет. Ты маленький мальчик. И это нормально — просто быть ребёнком. Но ты должен делать то, что говорю тебе я и твоя мама. — Он шлёпал крепко, но не слишком сильно, и после третьего шлепка Гарри громко заплакал. — Не убегай, не веди себя неуважительно, не лги. Ты понял? — Последние два шлепка он нанёс в нижнюю часть спины сына, зная по собственному опыту, что там чувствительнее. Он позаботился о том, чтобы шлепки были не слишком сильными, только чтобы показать своё недовольство поведением Гарри.
— Да, папа, — вскрикнул Гарри. Его задница горела! — Прости меня!
— Всё хорошо. Всё закончилось, — успокаивающе сказал Джеймс, поднимая Гарри на руки и обнимая его. Гарри обхватил его за шею.
— Прости меня, папочка! — всхлипнул Гарри, уткнувшись ему в шею. Ему было стыдно за то, что он убежал и был груб с родителями. Он не обижался на то, что его наказали, он знал, что заслужил это. Он не понимал, почему так себя повёл сегодня, он не хотел быть плохим. И он не понимал, почему так сильно плачет. В своей жизни он страдал гораздо сильнее, чем от пяти шлепков по заднице, но осознание того, что он расстроил родителей, причиняло боль сильнее всего.
— Всё в порядке, сынок, — мягко сказал Джеймс, поглаживая его по спине. — Я тебя прощаю. Хорошо?
— А мама?
— Конечно, — произнес Джеймс, нежно целуя Гарри в макушку. Как только мальчик успокоился, он притянул его к себе, чтобы заглянуть в глаза. — Но я имел в виду то, что сказал о плохом поведении. Ты не должен лгать, убегать или вести себя неуважительно. Не игнорируй правила, которые нужны для твоей безопасности. Хорошо? В противном случае ты получишь взбучку, — предупредил он, желая, чтобы сын осознал его серьезность.
Было бы непросто воспитывать сына, пока они оба учатся в школе, но, к счастью, у них были друзья и преподаватели, готовые помочь. Однако Гарри также должен был выполнять свою часть работы, следуя указаниям. Они могли бы отправить мальчика к родителям, пока сами заканчивают учебу, но они хотели, чтобы Гарри был с ними. А это означало, что мальчик должен был научиться следовать их правилам.
Глаза Гарри расширились от такого предупреждения.
— Я буду хорошо себя вести! — быстро сказал он.
— Я знаю, что так и будет, — сказал Джеймс, ласково сжимая плечо Гарри. — Но я хочу убедиться, что ты понимаешь правила.
— Не отлучаться, не лгать и не грубить, — процитировал Гарри. — Не нарушать правила и не подвергать мою безопасность риску.
— Верно. Мы с твоей мамой только начинаем быть родителями и сделаем для тебя всё, что в наших силах. Я уверен, что мы будем ошибаться, — с сожалением сказал Джеймс. — Но мы сделаем всё, что в наших силах, как наши родители сделали для нас. Если мы скажем тебе что-то сделать или не делать, я ожидаю, что ты нас послушаешься. Кроме того, истерики никогда не помогут тебе получить то, что ты хочешь.
— Я не буду закатывать истерику, — сказал Гарри с оскорблённым видом. Он благополучно забыл, что всего несколько минут назад хотел закатить истерику.
Джеймс сдержал улыбку. — Конечно, не будешь. Я просто говорю, что если мы скажем тебе, что ты не можешь что-то сделать или куда-то пойти, то это потому, что мы считаем, что так будет лучше для тебя. Тебе нужно доверять нам.
— Хорошо. — Гарри согласился.
Джеймс встал, держа Гарри на руках.
— Пойдём, покажем твоей маме, что ты цел и невредим, — пошутил он, когда они спускались в гостиную. Лили, Ремус и Сириус сидели на стульях и ждали их.
— Гарри? — с тревогой спросила Лили, вставая. Она протянула руки и улыбнулась, когда Гарри потянулся к ней.
— Прости меня, мамочка, — сказал Гарри, и его нижняя губа задрожала.
— Ох, — Лили поцеловала его в макушку. — Я прощаю тебя, сынок.
Гарри расслабился и положил голову ей на плечо.
— Сохатик, ты в порядке? — спросил Сириус, укоризненно глядя на Джеймса. — Хочешь, чтобы я избил твоего отца вместо тебя?
Джеймс усмехнулся. — Как будто ты мог.
— Я мог бы заколдовать его, — сказал Сириус, ухмыляясь Джеймсу. — Зелёная кожа и серебристые волосы. Или я мог бы заставить его ходить задом наперёд целый день, это было бы забавно.
Гарри хихикнул.
— Или я мог бы...
— Или ты можешь вспомнить, как мы волновались, когда Гарри пропал, — сказал Ремус. Он мягко улыбнулся Гарри. — Мы очень переживали за тебя, Гарри.
Сириус вздохнул. — Мы действительно волновались, щенок.
— Мне очень жаль, — сказал Гарри.
— И всё же, — Сириус насмешливо посмотрел на Джеймса. — Наказывать такого милого ребёнка, как Гарри...
— Может, мне стоит проклясть Сириуса, чтобы он заткнулся, — предложил Джеймс.
— Может, мне стоит проклясть все ваши рты, — раздражённо сказала Лили.
— Мерлин, малыш, твоя мама жестока, — заметил Сириус. Он поморщился, когда Лили слегка ударила его заклинанием. — Видишь? — надулся он, потирая руку.
Гарри хихикал.
— Мне нравится идея с зелёной кожей и серебристыми волосами. Сделаешь! — уговаривал он Сириуса.
— Ладно, — Сириус повернулся к Джеймсу, доставая палочку, и его серые глаза озорно сверкнули.
— Сделаешь это, и я поставлю тебя в угол, — со смехом предупредил Джеймс.
— Да, сэр, мистер Поттер, — добродушно закатил глаза Сириус.
— В углу неинтересно, — надулся Гарри. Он и не подозревал, насколько скучным может быть пребывание в углу.
Лили хихикнула. — О, они это хорошо знают. Леди Поттер однажды сказала мне, что в двенадцать лет Джеймс большую часть времени проводил в углу.
Джеймс скорчил гримасу. — Неправда.
— Да, это было всего восемь месяцев в году, — с ухмылкой сказал Ремус.
Гарри с любопытством посмотрел на отца. — Значит, ты был плохим ребёнком, как я?
Все замерли.
— Что? — сумел выдавить из себя Джеймс. — Ты не плохой парень. — Неужели он произвёл на Гарри такое впечатление?
Гарри прикусил губу. — Я чувствую себя так же, — тихо сказал он.
— Почему ты так думаешь? — мягко спросила Лили.
— У меня всегда были проблемы с Дурслями, — Гарри пожал плечами. — А потом в Хогвартсе я постоянно попадал в неприятности, хотя и не хотел этого. По крайней мере, обычно я этого не хотел. А сегодня я был плохим, — печально сказал он.
— Ты не плохой, сынок, — Джеймс протянул руки, и Гарри бросился в них. Он обнял своего мальчика, успокаивающе поглаживая его по спине. — Дурсли были ужасны, ты ничего не мог сделать, чтобы заслужить такое отношение. И я не знаю, что случилось с тобой в Хогвартсе, но, наверное, ты был таким же, как мы. Проблемы просто нашли тебя, да?
Гарри печально кивнул.
— Просто чтобы прояснить: в основном неприятности доставляли эти двое, — сказал Ремус, указывая на Джеймса и Сириуса.
Джеймс добродушно закатил глаза. — Что касается сегодняшнего дня, Гарри, ты ещё ребёнок. Я знаю, что тебе тяжело это принять, но суть в том, что ты ребёнок. А дети иногда совершают ошибки и проказничают. Это нормально, понимаешь? Ты не плохой ребёнок. Даже близко нет.
Гарри медленно кивнул, почувствовав облегчение от слов отца.
— Щенок, хочешь поиграть в «Плюй камни»? — спросил Сириус.
Гарри кивнул и пошел посидеть у огня с Сириусом и Ремусом.
* * *
— Ты в порядке? — Лили тихо спросила Джеймса.
Джеймс провёл рукой по лицу. — Да. Это было сложнее, чем я думал. Мне было противно заставлять его плакать. Я дал ему всего пять шлепков и не слишком сильно, по крайней мере, я так думаю...
— Не волнуйся, Джеймс. Посмотри на него, с ним всё в порядке, — сказала Лили, кивнув в сторону Гарри, который хихикал, играя с Ремусом и Сириусом. — Ты, очевидно, не слишком сильно его напугал. С ним всё в порядке.
Джеймс наблюдал за игрой своего сына с нежной улыбкой.
— Интересно, не проверял ли он нас, — задумалась Лили.
Джеймс взглянул на неё. — В смысле?
— Я думаю, что Гарри проверял нас. Он не привык к тому, что у него есть родители, а моя сестра плохо с ним обращалась. Я думаю, что он каким-то образом проверял нас, чтобы посмотреть, как мы отреагируем, если он будет плохо себя вести, — объяснила Лили.
Джеймс задумчиво посмотрел на Гарри. — Наверное, так и было. Чтобы посмотреть, прогоним ли мы его.
— Он может провернуть это снова, — сказала Лили. — Сам того не осознавая, он может продолжать испытывать нас, пока не убедится, что мы не будем плохо с ним обращаться или пренебрегать им. Как это сделала моя сестра, — с горечью сказала она.
— Тогда нам просто нужно будет продолжать убеждать его, что мы любим его и хотим быть с ним, — сказал Джеймс, обнимая Лили.
— Мама, папа, поиграйте со мной? — позвал Гарри.
Лили и Джеймс рассмеялись, а затем присоединились к своему сыну и его друзьям в игре в «Плюй камни».
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом... |
![]() |
Зеленый_Гиппогриф Онлайн
|
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями). |
![]() |
Kireb Онлайн
|
Сюжета нелепее трудно и представить...
|
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно. |
![]() |
|
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"... |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|