| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Каких-нибудь полных шесть дней отделяли меня от момента, когда я перестану «блуждать в потемках», и моя жизнь обретет смысл. Я выйду замуж и буду счастлива с Джоном. Меня ждет спокойная и размеренная семейная жизнь. Джон никогда не выходит за рамки здравого смысла, он честен, надежен, верен своему слову и верен мне. С ним я буду, как за каменной стеной. Я буду ему идеальной женой, а он — образцовым мужем… При этой мысли в мою душу закрались непонятные сомнения. Впервые задумываясь над тем, правильно ли я поступаю, я вдруг испугалась и прижала ладони к вискам... Разве такой жизни я хотела? Это ведь совсем не то, о чем я мечтала с детства! Это странно для молодой девушки, но я всегда хотела путешествовать, увидеть дальние страны, но главное, мне хотелось приключений и опасностей, подстерегающих на каждом шагу... Наверное, поэтому я часто смотрела сквозь пальцы на авантюры, в которые то и дело ввязывались Джон и его друг, Шерлок Холмс…
* * *
На следующий день, исполняя просьбу мистера Холмса, я выбрала свои самые удобные туфли и решила надеть мое любимое васильковое платье. Это платье было подарком от миссис Форестер ко дню моей помолвки с Джоном. Я думаю, что модистка миссис Форестер — настоящая кудесница, ведь ни в одном другом платье я не казалась себе такой стройной и красивой, как в этом. И в тот день, когда я официально стала невестой Джона, он прошептал мне на ухо, что я выгляжу в нем просто восхитительно.
Я оделась и посмотрела на себя в зеркало, а затем подошла к нему ближе и внимательно посмотрела, не выпадают ли из прически пряди. Все было идеально. Я улыбнулась и вдруг почувствовала, как сильно бьется сердце в моей груди. Это было так неожиданно и странно, что мне стало трудно дышать. Я приложила к груди ладонь, стараясь унять охватившее меня волнение, и опустилась на стул. Что это со мной, спрашивала я себя. Почему я так волнуюсь? Но не находила ответов…
Взяв кэб, я попросила кэбмена, не доезжая до Бейкер-стрит, остановиться на углу Кавендиш-сквера. Мне захотелось дойти до нужного мне дома пешком.
Когда я дернула шнурок колокольчика у входа, внутри раздался непонятный шум и возня, а затем все смолкло. Я отступила на шаг, гадая, что там происходит. Но в следующее мгновение дверь открылась, и я увидела на пороге элегантно одетого, стройного мужчину, который поприветствовал меня и предложил войти. Прошло еще несколько мгновений, прежде чем я смогла осознать, что не ошиблась домом, а передо мной действительно стоит Шерлок Холмс. В этот момент мое сердце забилось так же сильно, как за час до этого… Неужели это тот человек, которого я знаю?! Перемена была разительной и неожиданной для меня.
Я, как могла, попыталась скрыть свое волнение, но это было нелегко, учитывая, насколько проницательным был человек, к которому я пришла.
Шерлок
Я был равнодушен к уловкам, к которым прибегают женщины с целью добиться расположения мужчины, потому что слишком хорошо знал им цену. Но что поделаешь, горький опыт — тоже опыт. Одна из самых очаровательных женщин, каких я знал, была отравительницей, а одна из самых умных — хитрой бестией. Женская натура лжива и лицемерна по своей природе, женщинам свойственно кокетство и притворство, и ничего с этим не сделаешь, я знал это. Но теперь эта уверенность, возведенная почти в аксиому, рушилась, как старая стена, растрескавшаяся от дождей и ветра, потому что я нашел ей интересное опровержение.
Мери Морстен.
Я давно заметил, насколько она отличалась от всех остальных женщин, а теперь, когда увидел ее на пороге своего дома, я был совершенно уверен — она другая, и навсегда останется для меня другой. Ни тени жеманства или неискренности! Скромная и простая, как всегда, она была необъяснимо светла сегодня в своем васильковом платье.
Мы поднялись наверх и вошли в гостиную. Она удивленно оглянулась вокруг и села в предложенное мною кресло, а я по привычке начал медленно расхаживать по комнате туда и сюда.
Мери сняла перчатки и шляпку и вместе с сумочкой положила их рядом, на столик.
— Не хотите ли чашку чая, мисс Мери? — спросил я, посмотрев на нее.
— Нет, благодарю вас, мистер Холмс, — ответила она и легкая улыбка озарила ее доброе лицо.
— Ужасно жарко, — поморщился я. — Я сниму пиджак, вы позволите?
— Да, пожалуйста.
Я снял с себя эту ненавистную часть моего гардероба и одернул жилет.
— Что ж, быть может, мы начнем?
— Охотно. Знаете, я помню основные движения, но… — она встала и, не зная, что еще сказать, беспомощно развела руками.
— О, это поправимо. Вы все вспомните, если однажды уже делали это. Прошу вас, — сказал я, с улыбкой протягивая ей руку.
Я заметил, как на мгновение Мери смутилась, но быстро овладела собой. Ее пальцы коснулись моей ладони, ее левая рука легла на мое предплечье, а я приобнял Мери за талию.
— Вы должны слушать меня и делать, как я скажу, — уверенно проговорил я.
— Хорошо.
— Прежде всего, убедитесь, что ваш шлейф вам не помешает.
Мери оглянулась и отбросила шлейф своего платья назад ногой.
— Отлично. Если на вашем свадебном платье шлейф будет длиннее… я думаю, вы и сами знаете, что с ним делать(1).
— Разумеется, — улыбнулась она, еле сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
Я был невозмутим, но чувствовал себя немного не в своей тарелке из-за того, что приходится говорить с мисс Морстен о том, о чем между собой обычно говорят только дамы.
— Теперь выпрямитесь, — сказал я. — Держите спину, но не напрягайтесь.
Мери вновь стала серьезной, расправила плечи и подняла голову выше.
— На самом деле, вальс — это очень просто… Начнем с самого начала. Медленно… на раз, два, три. На «раз» — отведите правую ногу назад и поставьте ее сначала на носок, а затем на пятку, на «два» — левую ногу назад-влево и поставьте ее на носок, на «три» — правую ногу приставьте к левой и опуститесь на пятки… Давайте попробуем…
Мери проделала все это нерешительно, извиняясь и то и дело посматривая вниз, на свои ноги. Двигаясь вместе с ней, я понял, что она нисколько не преувеличивала, когда говорила, что не танцевала очень давно.
— Теперь, — продолжал я, когда мы остановились. — На «раз» — ставьте левую ногу вперед, сначала на пятку, потом на носок, на «два» — правую ногу перенесите вперед-вправо и тоже поставьте на носок, на «три» — приставьте левую ногу к правой и опуститесь на пятки. Понятно?
— Да.
— Пробуем… Медленно, мисс Мери… Раз… два… три…
Она сделала все, как я сказал, но двигалась отрывисто. Ее щеки слегка порозовели.
— Хорошо, — подбодрил я мисс Морстен. — Теперь повторим то же самое, только всё вместе. И-и…
Мери двигалась немного лучше, но иногда наступала мне на ноги, и я видел, что она боится допустить ошибку, как ученица перед строгим учителем, а если у нее не получается, она волнуется и ошибается еще больше. Я решил, что так больше продолжаться не может.
— Мисс Мери, — я остановился и подбоченился, — успокойтесь, пожалуйста. Все не так сложно, как вам кажется. Просто вы слишком напряжены… — я взял ее за руки.
Она отвела взгляд и глубоко вздохнула.
— Нет-нет, все в порядке, — произнесла она, натянуто улыбнувшись, и снова посмотрела на меня.
— Вы уверены?
— Да-да.
— Ну, хорошо. Еще раз все то же самое, медленно…
Прошло не менее получаса, пока я добился от нее четкости и плавности движений.
— Что ж, очень неплохо, мисс Мери, — заметил я, когда мы снова остановились. — Можно попробовать быстрее.
Мери повеселела от моих слов, но ее рука чуть заметно дрогнула в моей руке.
— Я готова, — сказала она, опустив голову.
— Отлично. Только не волнуйтесь так. Я ведь не съем вас, мисс Мери, — улыбнулся я.
Я сомневался, что это хоть как-то поможет, но Мери еле слышно засмеялась.
— Вот так-то лучше, — я выпрямился и тихонько похлопал пальцами по ее спине, чтобы она последовала моему примеру. — Продолжим… Сейчас мы будем танцевать немного быстрее… Вы готовы? — спросил я.
— Да.
— Тогда начнем. Сначала я буду считать вслух, чтобы вы не сбились с ритма…
Она танцевала немного лучше, но вновь частенько посматривала вниз. В конце концов, я остановился и сказал:
— Мери, вы обещали слушать меня и делать все, как я скажу.
— Да-да...
— Я веду вас, а вы должны научиться доверять партнеру по танцу и чувствовать его. И не смотрите вниз, иначе опять ничего не выйдет. Смотрите на меня.
Я заметил, что теперь она сознательно избегает моего взгляда, но набрался смелости и легонько приподнял пальцами ее подбородок. Она вскинула голову и посмотрела мне в глаза.
— Вот так, — сказал я тихо и снова начал кружить ее в танце.
Она стала танцевать более уверенно и легко! Не могу сказать, что на нее так повлияло, но движения получались у нее все лучше и лучше. Я осмелел и попробовал ускорить темп. В движениях Мери еще чувствовалось едва заметное стеснение, но у нее отлично получалось, и я уже почти гордился своей «ученицей».
— Ну как? — ухмыльнулся я. — Может, еще быстрее?
Увлеченная танцем, она кивнула.
Тихо насвистывая мотив популярного вальса Штрауса, я кружил с Мери по комнате; раззадоренный, отпустил ее талию и взял Мери за руку, чтобы она сделала правый вальсовый поворот. Она мгновенно поняла, чего я хочу от нее, и поворот удался ей на славу.
— Отлично! — воскликнул я, чувствуя себя как никогда счастливым.
Мери радостно улыбалась.
— Не устали?
— Немного... Голова кружится…
— В таком случае, давайте прервемся, — проговорил я, остановился и помог ей сесть в кресло. Она села и стала обмахиваться маленьким белым веером.
Я снова ходил по комнате, не зная, куда себя деть. В конце концов, я остановился у окна и скрестил руки на груди. Краем зрения я видел, что мисс Морстен смотрит на меня, и от этого мне стало не по себе.
— Могу вас поздравить, — заговорил я, чтобы хоть что-то сказать, и взглянул на нее. — Держитесь увереннее, и у вас не будет затруднений.
Мери улыбнулась.
— Неплохо было бы завершить уроки танцев небольшим экзаменом на настоящем балу, — произнес я полушутливым тоном, растягивая последние слова.
Мери пожала плечами и опустила взгляд, как бы соглашаясь со мной, но, в то же время, сомневаясь, что это вообще возможно. При этом она тихо вздохнула, и я увидел, как ее пальцы нервно теребят кисточку на сложенном веере. Ее волнение стало для меня очевидно.
— Мери… Я заметил, что вас что-то тревожит, — сказал я. — Я почувствовал это еще вчера. Сегодня же вы напряжены сверх меры и это бросается в глаза. Может, что-нибудь случилось?..
С этими словами я взглянул на мисс Морстен.
Улыбка сошла с ее лица. Она смотрела на меня с непонятной досадой, но взгляд у нее был такой же, как в вечер нашего знакомства, когда я сболтнул о ней лишнее… В этот момент мне пришло в голову, что если бы ее беспокойство было связано только с приготовлениями к свадьбе, она бы сказала мне об этом, не задумываясь. Значит, на то есть какие-то другие причины, которые мне неизвестны, и, возможно, она полагает, что мне не следует о них знать… Вспоминая тот вечер в «Рояле», я вдруг понял, какую бестактность я допустил по отношению к ней! Это была одна из самых серьезных моих ошибок, но я, к сожалению, не извлек из нее урока, и теперь был виноват вдвойне.
Понимая, что Мери мне не ответит, я отвернулся к окну.
— Простите… Давайте отложим наши уроки до следующего раза, — пробормотал я смущенно. — Я утомил вас. Наверное, я слишком жестокий учитель...
Тут я внезапно почувствовал, как на мое правое плечо легла теплая рука, а дрожащие пальцы другой сжали предплечье левой. В груди у меня похолодело. Я осторожно оглянулся. Мери стояла за моей спиной. Ее грустный взгляд был устремлен не на меня, а куда-то в пустоту…
— Прощайте, мистер Холмс, — тихо сказала она, взяла со столика свои вещи и, будто спохватившись, быстро направилась к двери.
Когда я пришел в себя и оглянулся по сторонам, ее уже и след простыл.
Я провел тыльной стороной руки по лбу и зло сорвал с шеи платок.
1) К длинным шлейфам женских платьев того времени всегда были пришиты специальные петли (тканевые или из тесьмы), которые дамы, собираясь танцевать, надевали на запястье, чтобы шлейф не помешал. Такая петля называлась пажик.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |