Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Первые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь окно гостиной Гриффиндора, разбудили Селима. Он проснулся с привычным ощущением собственного величия, ожидая увидеть шелковые пологи своей опочивальни в Топкапы. Вместо этого его взору предстала круглая комната с алыми портьерами и странными, утыканными пуговицами кроватями.
— Слуги! — властно произнёс он, не открывая глаз. — Щербет и розовая вода для умывания!
В ответ послышалось лишь мирное похрапывание Рона Уизли с соседней кровати и птичье щебетание за окном.
— Слуги, я сказал! — повторил Селим, уже раздражённо.
Баязид на соседней кровати ворочался.
—Брат, оставь. Здесь, кажется, нет слуг. Только эти… дети-стражники.
Это открытие повергло их в лёгкий шок. Пришлось всё делать самим. Пижамы с завязками стали их первым врагом. Селим минут десять сражался с завязками на штанинах, решив в итоге, что это какая-то унизительная ловушка. Зубные щётки, которые им любезно предоставил Дамблдор, были встречены с подозрением.
— Это что, заколдованная щётка для чистки лошадиных копыт? — спросил Баязид, вращая в руках предмет.
Гарри, покраснев, был вынужден продемонстрировать, как ею пользоваться. Зрелище наследника османского престола, скрежетащего зубами и с ненавистью смотрящего на свою мятную пасту, было поистине незабываемым.
В Большом зале их ждало новое испытание. Шехзаде уже освоили появление еды из ниоткуда, но смириться с её вкусом так и не смогли. Селим отодвинул тарелку с овсянкой, как будто это была миска с пауками.
Именно в этот момент к нему подлетела школьная сова с утренней почтой для профессора Флитвика. Птица, привыкшая к тому, что письма берут, вежливо протянула лапку.
Для Селима же это было внезапное нападение хищной птицы. Он с ревом вскочил, смахнул со стола нож для масла и принял боевую стойку.
—Прочь, пернатый дьявол!
Сова, испуганно заухав, взметнулась вверх. Селим, недолго думая, ринулся за ней вдоль преподавательского стола, размахивая ножом и крича что-то на османском о «небесных шпионах». Дамблдор наблюдал за этим поверх очков с лёгкой улыбкой, а профессор Макгонагалл смотрела, как будто у неё вот-вот случится апоплексический удар. Остановить «охоту» удалось только вмешательству Хаффлпаффской стаи сов, которые дружно налетели на Селима, осыпав его перьями.
Экскурсия от Гермионы.
— Вы должны понять, что магия — это не колдовство, а наука! — с энтузиазмом говорила Гермиона, ведя их по библиотеке. Она показывала им фолианты с заклинаниями, книги по истории магии. — Вот, смотрите, «Магическая теория чаротворчества»!
Шехзаде шли за ней с каменными лицами. Селим взял в руки книгу, посмотрел на движущиеся иллюстрации и с отвращением положил обратно.
—Басни и вымыслы. В наших летописях нет ни слова о летающих палочках. Если бы такая сила существовала, наши предки давно бы её покорили.
— Но вы же сами видели парящие свечи! — не сдавалась Гермиона.
— Оптический обман, — отрезал Баязид. — Или сильнодействующий дурман. Наш разум не может принять эту… эту нелепость.
Их встреча с заместительницей директора была короткой и ёмкой. Профессор Макгонагалл, сжав губы в тонкую ниточку, изложила правила: не бегать по коридорам, не угрожать ученикам и призракам, не пытаться командовать преподавателями.
Шехзаде слушали её с подчёркнутой, холодной вежливостью, как выслушивают доклад упрямого, но нужного визиря.
—Ваши указания будут приняты к сведению, женщина, — кивнул Селим, когда она закончила. — Мы ценим вашу преданность вашему… директору.
Макгонагалл на мгновение потеряла дар речи, поправила очки и просто указала на дверь.
Распределяющая шляпа.
Дамблдор, видя, что интеграция идёт трудно, решил ускорить процесс. Он принёс в свой кабинет Распределяющую Шляпу. Шехзаде смотрели на старую, запыленную шляпу с нескрываемым презрением.
— Это ещё что? Тюрбан деревенского старосты? — процедил Баязид, смотря на Шляпу с отвращением.
— Это Шляпа, — улыбнулся Дамблдор. — Она определит, на каком из факультетов вам будет лучше всего.
Шляпу водрузили на голову Селима. Та нахмурилась (если шляпа может хмуриться) и погрузилась в молчание. Минуту, вторую… Потом она зашептала, и её голос звучал растерянно: «О, да… Огромная гордыня… Жажда власти… но не для себя, а как наследие… Смелость, да, но какая-то… специфическая… Ослиное упрямство! Квидич? Нет, не слышали… Политические интриги? О, да, тут целая библиотека! Куда же тебя… Так… СЛИЗЕРИН? ГРИФФИНДОР?»
Шляпа помолчала ещё, а затем выкрикнула с ноткой отчаяния:
—Знаете что? Лучше бы вам вернуться в свой великолепный век! Я отказываюсь!
С Баязидом произошла ровно та же история. Шляпа, в итоге, просто съехала ему на глаза и замолкла.
Позже в тот же день в гостиную Гриффиндора доставили шкатулку от мистера Олливандера. В ней лежало несколько палочек для пробу.
Баязид выхватил первую же. Он перевернул её в руке, оценивая вес и баланс, и сделал выпад, как будто это был кинжал.
—Слишком лёгкая для серьёзного ранения, — заключил он.
Селим взял палочку с достоинством, как скипетр.
—Неуклюжий жезл. Им нельзя отдавать приказы войскам.
Гарри с трудом сдерживал смех.
Профессор Флитвик, пища от восторга при виде таких необычных учеников, поставил их рядом с первокурсниками.
—Сегодня мы изучаем «Виингардиум Левииоса»! Запомните движение и произношение!
Шехзаде слушали с выражением людей, присутствующих на шаманском ритуале.
— Вингардиум Левиоса! — пискляво скомандовал Флитвик.
Селим, скептически взмахнув палочкой, бросил на своё перо высокомерный взгляд и произнёс что-то на османском, вроде: «Приказываю тебя поднять!». Перо не взлетело. Оно сжалось, побелело и превратилось в аккуратный кусок душистого мыла.
Баязид решил действовать с силой. Он размахнулся и рявкнул: «Взлетай!». Его палочка выстрелила розовой искрой, и его парта с оглушительным грохотом отлетела в противоположный угол класса, едва не придавив первокурсников.
Встреча в коридоре.
— Смотри-ка, варвары в ночных рубашках уже палки в руки взяли, — громко прошипел Драко Малфой, проходя мимо них после урока. — Надеюсь, они хоть мыться научатся.
Шехзаде не поняли слов, но уничижительный тон уловили идеально. Они остановились и уставились на Драко. Это был не взгляд злости, а взгляд ледяного, безраздельного презрения, каким смотрят на насекомое, осмелившееся заползти на царский трон. Малфой, встретившись с ним, смущённо отвел глаза и поспешил удалиться.
Вечером, в своей комнате, Баязид с яростью смотрел на лежащую на кровати палочку.
—Проклятая ветка! — проворчал он. — Ты смеёшься над нами?
Он схватил её, с силой взмахнул и закричал от чистого сердца на родном языке: «Лети же, проклятая вещь, к чёрту в пекло!»
Эффект был ошеломляющим. Подушка, на которую он смотрел, с оглушительным ХЛОПКОМ взмыла в воздух, врезалась в потолок и, обсыпав всё вокруг пухом, мягко приземлилась обратно.
Воцарилась мёртвая тишина. Баязид и Селим смотрели на подушку, потом друг на друга. В их глазах горел уже не гнев, а самое настоящее, неподдельное изумление. Впервые за весь день магия предстала перед ними не как глупая выдумка или обман, а как реальная, грубая сила.
— Брат, — медленно произнёс Селим. — Возможно… возможно, в этих палках всё-таки есть что-то… интересное.
Баязид молча кивнул, не отрывая глаз от палочки, которая теперь казалась ему немного тяжелее и значительнее. Османские принцы сделали свой первый шаг в мир волшебства. Пусть и с матерным ругательством и летающей подушкой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |