| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Наши дни...
Фёдор поставил на кухонный стол тарелку с дымящимися оладьями.
— Всё-таки ты выглядишь в этом фартуке ужасно смешно! — хихикнула Ёко, появляясь в дверях кухни.
Фёдор притворно оскорбился:
— Повара обидеть может каждый.
— Не злись, — Ёко погладила его по волосам и поцеловала в губы.
— Ура, день русский кухни! — обрадовалась Софи, входя следом за матерью.
В доме Достоевских существовала традиция: один день Фёдор готовил блюда русской кухни, другой — Ёко или Софи блюда японской. Так в семье сливались и приживались одновременно две культуры.
— Милая, может, тебе лучше взять больничный и отлежаться? — озабоченно сказала Ёко, когда все сели за стол.
— Мама, нога почти не болит. Там всего-навсего синяк! — возразила Софи.
— Сегодня будь внимательна, когда переходишь через улицу, — мягко сказал Фёдор. — Идиотов на дороге много.
— Это я уже поняла, — вздохнула Софи и посмотрела на часы. — Надо ускоряться. Фукудзава-сан обещал сегодня дать мне новое сложное дело.
* * *
Чёрный лимузин подъехал к невзрачному зданию.
— Не понимаю, почему вы предпочли проверенные агентства... вот этому, — изумился Дазай, с презрением глядя на здание.
— Директор этого агентства — мой хороший знакомый из университета, — терпеливо объяснял Мори. — Фукудзава был лучшим на курсе. Ну, после меня, конечно же.
— Вы были друзьями?
— Точно такими же, как ты с Накахарой, — Огай усмехнулся. — Я откровенно высмеивал его мечту основать детективное агентство и помогать людям. Знал бы я тогда, что буду вынужден прибегнуть к его услугам!
Внутри Детективное Агентство выглядело практично. Казалось, нет ни одной вещи, которая служила бы просто "для красоты". Даже цветы в горшках, казалось, выполняли какую-то функцию.
Юкити Фукудзава показался Дазаю старше его отца, наверное, из-за седых волос. Явно не красил их, как Огай. Видимо, не любил притворяться, в отличие от бывшего однокурсника. Всё в серьёзном лице Фукудзавы говорило о бесхитростности и честности.
— Твой звонок стал для меня неожиданностью, — признался директор Агентства без тени улыбки. Судя по всему, его не радовала встреча с бывшим однокурсником.
— Я умею удивлять, — улыбнулся Мори и слегка прищурился. — Ну, что скажешь?
— Дело непростое. Я полагаю, в твоём окружении достаточно людей, которые могли бы желать тебе смерти.
— В моём окружении — вряд ли, — серьёзно сказал Мори. — Все мои знакомые в большей или меньшей степени зависимы от меня. Им просто невыгодно меня убивать.
— А ты всё так же говоришь о выгоде, — Фукудзава вздохнул. — Впрочем, не моё дело. Мотивы преступления ты будешь обсуждать с детективом. Кстати, где орудие убийства?
— Что? — Мори улыбнулся, и в этой улыбке Дазай заметил лёгкую издёвку. — Прости, я не разбираюсь в ваших профессиональных терминах.
Фукудзава оставался невозмутимым.
— Цветы. Где они? Они нужны нам для экспертизы.
— А, так бы сразу и сказал. Я их уже отправил на экспертизу в лабораторию.
— Что?!
— Не переживай, когда результаты придут, я с тобой поделюсь.
— Было бы проще, если бы ими сразу занялись наши специалисты, — мускулы лица Фукудзавы заметно напряглись. — Ладно. Место преступления можно осмотреть? Я имею ввиду комнату, в которой ты находился с цветами.
— Осматривайте на здоровье. Только там уже провели влажную уборку.
Фукудзава чуть не подпрыгнул в кресле.
— Чёрт, Ринтаро!
— Что? — Мори развёл руками, и в его лице уже не было актёрской игры. — Радуйся, что я не выбросил эти цветы к чёртовой матери. Моя семья должна была дышать ядом ради твоего расследования?
— У тебя был мой номер телефона! Ты мог позвонить сразу после покушения, и мы бы приехали.
— Ну знаешь ли, — Мори скрестил руки на груди. В его взгляде читалась искренняя обида. — После яда не очень хорошо соображается. Я про твоё Агентство вспомнил только вечером.
— Простите, — вмешался в разговор Дазай, — но... как вы назвали моего отца?
— Ринтаро. Это псевдоним, под которым Огай подписывался в студенческой газете, — уголки губ Фукудзавы слегка приподнялись. — Ты творил настоящие шедевры.
— Они в подмётки не годятся твоим карикатурам на преподов, Серебряный волк, — холодно проговорил Мори.
— А кто писал под ними шутливые стишки? Я один до сих пор помню. Могу прочесть...
— Только попробуй, — сквозь зубы процедил Мори.
Дазай хмыкнул и притворился, что закашлялся, но смех всё же прорвался наружу. Его выгнали в коридор.
* * *
Входная дверь хлопнула. Софи закинула бежевый плащ на вешалку.
— Ёжкин кот! — воскликнула она, посмотрев на часы.
— Что? — Ацуши опешил.
— Ну, выражение такое у русских, — нетерпеливо объяснила Софи, копаясь в вещах на столе, — папа иногда так говорит. Где мой ежедневник? Неужели я его дома оставила?
Ацуши показалось, что она вот-вот заплачет. Он подошёл к её столу и осторожно вытащил потерянный ежедневник из-под груды отчётов.
— Спасибо, — искренне поблагодарила девушка. — Как я его не заметила?
— Порядок на рабочем столе надо хоть иногда наводить, — буркнул Куникида со своего места.
— Не волнуйся, это всего лишь очередное дело, — говорил Ацуши, едва поспевая за Софи, поднимающейся по лестнице.
— Как ты не понимаешь? Таких дел ни мне, ни тебе ещё никогда не поручали! — её глаза сверкали огнём вдохновения. — Кстати, ты договор подготовил?
— Забыл...
— Ацуши, ё-моё!
— Я сейчас всё сделаю, — Накаджима выставил вперёд ладони. Второе русское ругательство за день не предвещало ничего хорошего. — Не переживай.
— Давай побыстрее. Я пока с клиентом поговорю, — снизошла Софи.
Она поднялась на второй этаж, где находился кабинет директора. Она замерла, увидев рядом, возле окна, вчерашнего хама.
— Вы?
Он обернулся.
— Я.
— Значит, вас хотят убить?
— Значит, вы будете вести расследование?
— Я первая спросила, — упрямо сказала Софи.
Дазай прислонился к стене, спрятав руки глубоко в карманы.
— Убить хотят не меня, а моего отца. И я намерен лично контролировать детектива, которому поручено это дело.
— Это не в правилах нашего Агентства.
— Ничего, думаю, ваш босс мне это позволит. Не каждый день к вам обращаются представители большого бизнеса, верно? И вряд ли девочка, у которой на блокноте нарисован Пикачу, расследовала что-то серьёзнее пропавшей кошки.
Софи прикрыла рукой обложку ежедневника.
— Мои личные вещи — не ваше дело. И я не девочка.
Она подошла к двери, постучала и, дождавшись ответа, вошла. Дазай проводил её взглядом. Из-за неплотно прикрытой двери он услышал, как люди в кабинете обменялись приветствиями, и Мори сказал:
— Будьте добры пригласить сюда балбеса, который слоняется неподалёку.
В коридор выглянула Софи.
— Вас зовут.
— А вы уверены, что меня?
Она пожала плечами. В её глазах не было насмешки или злорадства, но крохотные искорки вспыхнули.
— Мне назвали именно вас.
Понимая факт поражения в их перепалке, Дазай вошёл в кабинет.
* * *
Дазай смотрел на сидевшую напротив него Софи. На ней был лёгкий брючный костюм нежно-голубого цвета. Длинные светлые волосы были распущены, а две боковые пряди — сколоты сзади заколкой. Весь её облик был мягким и нежным — ну просто ангел!
Они сидели в комнате для посетителей. Здесь стояло два удобных дивана, между ними — невысокий стол, на который Софи поставила две чашки зелёного чая. Дазай взял свою чашку осторожно, словно бомбу замедленного действия. Он внимательно следил за движениями Софи, пока она готовила чай, и заметил, как она поморщилась, случайно наткнувшись ногой на спинку дивана.
— У вас травма ноги? — спросил он как бы между прочим.
— Просто ушиб, — она слегка улыбнулась, тоже принимая вид непринуждённой беседы. — Вчера один негодяй сбил на машине.
— Боже! — ужаснулся Мори. — Он хотя бы помог вам подняться и добраться до дома?
— Нет, только нахамил и обвинил в меркантильности, — она на секунду задержала взгляд на Дазае. — Был очень нервным. Но поведение странное, учитывая, что он был не молод... Пожалуй, достаточно обо мне, приступим к делу.
Она открыла ежедневник.
— Я почитала в интернете о ваших отношениях с японскими и зарубежными фирмами, Мори-сан. Партнёры и даже конкуренты оценивают вас и вашу компанию очень высоко. Им невыгодна ваша смерть.
— Я тоже так считаю, — кивнул Мори.
— Однако... Нет ли желающих занять ваше кресло босса?
Дазай вздрогнул и вскинул голову.
— На что вы намекаете?
— Я ни на что не намекаю, Мори-сан...
— Дазай-сан. Называйте меня так и никак иначе.
В глазах Софи мелькнуло недоумение.
— Хорошо... Я ни на что не намекаю, но...
— Помимо меня есть ещё Чуя Накахара, и вот ему...
Мори вдруг засмеялся тихим и красивым смехом.
— Представляю, как Дазай выбирает букет покрасивее, а Чуя посыпает открытку ядом. Достоевская-сан, ваше предположение абсурдно.
— Это не предположение, — щёки Софи порозовели, — а версия. Должность — очень распространённый мотив.
— Но в данном случае вы ошибаетесь, — тон Мори стал серьёзным и твёрдым. — Я уверен в своих подчинённых. Ни Дазай, ни Чуя никогда не станут грязно вести игру.
Софи выглядела пристыжённой.
— Простите, — тихо произнесла она, глядя Дазаю в глаза.
Раздражение, которое он поначалу испытывал к детективу, куда-то испарилось.
— Это ваша работа.
Она опустила глаза и что-то зачеркнула в ежедневнике.
— Мы с моим коллегой проведём опрос в вашем офисе, если вы не возражаете. Завтра.
— Это в ваших полномочиях, — произнёс Мори.
— У вас нет фотографии цветов и открытки?
— Фото на память сделать не успел, — усмехнулся Огай.
— Жаль. Что ж, будем ждать результатов экспертизы... А вы случайно не помните текст открытки хотя бы примерно?
— Этот текст я буду помнить до конца жизни, — вздохнул Мори и продиктовал слова с открытки. Софи их записала.
— Странно, — пробормотала она, глядя в записи.
— Что именно?
Достоевская подняла голову и вежливо улыбнулась.
— Тайна следствия. Мори-сан, вы не можете сейчас вспомнить серьёзные конфликты? Может, даже старые, многолетней давности.
Мори молчал. Дазай заметил лёгкую дрожь в его пальцах, когда отец подносил чашку к губам.
— Нет, — сказал он наконец. — У меня нет врагов.
— Ясно, — коротко сказала Софи и закрыла ежедневник. — У меня больше нет к вам вопросов. Можете пройти в кабинет Фукудзава-сана и подписать договор и согласие на обработку персональных данных.
— Ото-сан, — сказал вдруг Дазай, когда Мори встал с дивана, — а я красивый?
Отец удивлённо поднял брови.
— Конечно, сынок, у тебя же мои гены. Почему ты спрашиваешь?
— Да так... Вчера одна дама сказала мне, что я не являюсь красавцем.
— Глупости, — усмехнулся Мори. — У той дамы просто нет вкуса. Выкинь её из головы. Допивай чай и спускайся к машине. Всего доброго, Достоевская-сан.
Когда он вышел из комнаты, и его шаги стихли за дверью, Софи и Дазай разом засмеялись.
— Ради всего святого, Дазай-сан! — сквозь слёзы смеха проговорила Софи. — Я так сказала со злости. Просто ваша грубость вывела меня из себя.
— Да я это заслужил, — ответил Дазай. — Настроение было паршивое, сорвался на подвернувшейся под руку девчонке. Вы уж извините. И за сегодняшнее, в коридоре...
Софи махнула рукой.
— Проехали... Только перестаньте называть меня девчонкой. Если вас смущает мой возраст, обращайтесь ко мне просто "Софи".
— Такая честь, — с доброй усмешкой сказал он. — Ну и вы тогда называйте меня просто: "Дазай". Что ж, если мы взаимно искупили свои грехи, я пойду. Спасибо за чай. Вкусный.
Софи кивнула и проводила его взглядом. Через минуту к ней прибежал Ацуши.
— Договор заключили, клиент, вроде, доволен, — отчитался он.
— Разве человек, которому угрожает смертельная опасность, может быть доволен? — произнесла Софи, разглядывая шариковую ручку.
— Глупость ляпнул, — смутился Ацуши и сел напротив неё. — Но ты рада? Дело обещает быть интересным.
— Я уже не знаю, — призналась Софи. — Интересно, конечно... У Дазай-сана такие глаза грустные. Он кажется мне очень несчастным...
— Но, Софи-кун, наше дело — найти преступника, — заметил Ацуши. — А остальное нас не касается.
— Я понимаю, — кивнула Софи и погладила пальцем мордочку нарисованного Пикачу.
* * *
Мори вышел на улицу. Дазай ждал его возле машины.
— Всё же, воздух в этой конторе очень спёртый, согласен? — сказал Огай.
— Ото-сан, вы езжайте, а я останусь. Можно мне взять сегодня отгул?
Мори остановился на полпути к машине.
— Что за новости?
— Хочу купить цветы для Акико, а потом пойти с ней в ресторан, — спокойно солгал Дазай. — Вчерашняя новость застала меня врасплох.
Мори заметно расслабился.
— А, конечно! Я рад, что ты стал внимательнее относиться к жене, — он подмигнул. — Может, тебя подвезти?
— Ох, я лучше прогуляюсь. От того дешёвого чая меня немного мутит.
— Как скажешь, — пытаясь скрыть счастливую улыбку, Мори сел в машину.
Он велел водителю ехать в офис, затем включил телефон и набрал нужный номер.
— Хироцу, нужно найти одного человека. Меня интересует адрес, место работы и номер телефона. Имя и возраст сброшу. Прошу поскорее. Жду ответного звонка.
Дазай дождался, пока машина скроется за поворотом, и почти бегом направился к дверям Агентства.
* * *
Софи сидела за ноутбуком и просматривала результаты поиска.
— Ацуши, ты знал, что в Древнем Египте безвременно умерших девушек хоронили с букетами лилий в руках?
— Мм... нет. Но вряд ли это наш случай.
— Да, пожалуй, — пробормотала девушка. — Символика у этих цветов очень интересная...
— Софи, я могу с вами кое-чем поделиться? — спросил Дазай, входя в кабинет.
Она подняла голову и удивлённо на него посмотрела.
— Разве вы не уехали со своим отцом?
— Я наврал ему и остался, — нетерпеливо объяснил он, садясь на стул перед столом Софи. — Так что же?
— Да-да, конечно. Я вас слушаю.
Дазай вздохнул и сжал похолодевшие пальцы.
— Мне кажется, к покушению на отца может быть причастна моя жена.
— Почему вы так решили?
— Дело в том, что в последнее время она просто бредит моим повышением. Но отец не вносит ясность в этот вопрос. Более того, он требует от своего преемника иметь наследника. Вчера Акико сообщила, что ждёт ребёнка.
— Так может, ваши подозрения не имеют основания? Зачем ей тогда убивать вашего отца?
— Может, она преследовала цель не убить, а дать понять, что время на исходе и пора принимать решение.
— Веский довод, — кивнула Софи. — Где работает ваша жена?
— У неё частная клиника.
— Тогда я поговорю с ней завтра же и попробую проверить ваши опасения.
— Спасибо, — Дазай встал.
— Куда вы сейчас?
— За цветами для Акико. Делать нечего: я сказал отцу, что собираюсь провести сегодня с ней вечер.
— Дазай, — Софи тоже встала, — позвольте сказать кое-что. Только вам это может не понравиться.
— Говорите.
— Если вы так неуверенны в своей жене, может... Она не та, кто вам нужен?
Дазай горько усмехнулся.
— Думаете, я этого не понимаю?
В глазах Софи он видел безграничную бездну жалости. Это ему не понравилось.
— А впрочем, это не ваше дело, — немного резко сказал он и направился к выходу.
— Вы правы, — согласилась Софи, подбегая к нему. В руке она держала клочок бумаги, на котором что-то быстро набросала. — Где вы планируете покупать цветы для своей жены?
— По правде говоря, ещё не думал. Вы можете что-то посоветовать?
— Здесь недалеко есть один цветочный магазинчик. Очень хороший! Вот адрес.
Она протянула ему бумажку.
— Спасибо, — сказал Дазай и попытался смягчить свою резкость: — Вы прямо какой-то ангел-хранитель. Сейчас бродил бы по улицам в поисках цветочного ларька и кончил бы тем, что сорвал бы с первой попавшейся клумбы.
Шутка удалась, и Софи засмеялась.
* * *
Магазин действительно внушал доверие: помещение было просторным, кондиционер работал исправно. Когда дверь открылась, зазвенел колокольчик, и продавщица подняла голову от прилавка.
— Чем я могу?..
Она замерла. Её щёки резко побледнели.
— Здравствуй, Дазай, — тихо произнесла она.
— Привет, Ёко, — в тон ей отозвался он. — Не знал, что у тебя появился свой магазин.
— Ты... за цветами?
— Да. Для Акико. Что-то можешь посоветовать?
— Нарциссы, — коротко бросила она и стала собирать букет.
Дазай следил за движениями её рук, которые слегка тряслись.
— Ты мало изменилась с нашей последней встречи. У тебя всё хорошо? Ты замужем?
— Да.
— Рад за тебя, — неискренне сказал он.
Букет получился шикарным: Ёко обернула его полупрозрачной плёнкой с золотыми узорами. Роскошно и нескромно — всё, как любит Ёсано.
— А ты разумно потратила деньги, которые дал тебе отец, — сказал вдруг Дазай, расплачиваясь банковской картой.
Ёко застыла, похолодев.
— Деньги?
— Да ладно уж, столько лет прошло! Нечего уже скрывать.
— Я не понимаю, о каких деньгах ты говоришь, — твёрдо сказала Ёко. — Забирай цветы и убирайся к... жене.
Дазай усмехнулся самой дерзкой из своих усмешек.
— Хорошего дня!
Неожиданная встреча сбила Ёко с рабочего ритма. Она кое-как доработала до конца рабочего дня, в конце которого за ней приехал Фёдор.
— Ты плохо выглядишь, — заметил он, когда она закрыла магазин и села в машину на пассажирское сиденье. — Что-то случилось?
— Встретила одного человека... из прошлого.
— Кого?
Ёко слишком долго копалась в сумочке, ища помаду. Ничего не найдя и бросив это занятие, женщина беспомощно сложила руки, которым теперь не находилось дела, на коленях.
— Отца Софи, — ответила она.

|
Анонимный автор
|
|
|
Темная Сирень вы разрешили призывать, автор нагло этим пользуется))
|
|
|
Анонимный автор
Если что я пришла, подивилась размеру, буду потихоньку читать) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |