Название: | Harry Crow |
Автор: | RobSt |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/8186071/1/Harry-Crow |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Заявление Гарри по поводу его брачных контрактов в итоге попало в «Пророк». Однако вместо того, чтобы дать ему передышку, каждая ведьма в Хогвартсе восприняла это заявление как приглашение, что Мальчик-Который-Выжил по-прежнему «доступен». Не совсем тот эффект, на который он рассчитывал.
Занятия с Сириусом тоже обернулись неожиданными последствиями. Теперь-то Гарри понимал, что своими поступками нарисовал в глазах других студенток крупную мишень на лбу у Гермионы. И теперь его главная задача — ограничить урон в отношении своей лучшей подруги. С одной стороны, в глубине души он ненавидел, что доставил Гермионе столько неприятностей, но с другой (и эта часть серьёзно преобладала) уже не мог представить свою жизнь без этой замечательной девушки.
Теперь ему придётся балансировать между тем, чтобы день святого Валентина вышел для Гермионы незабываемым, и тем, чтобы не вызвать к ней со стороны других ведьм ещё больше презрения. Впрочем, тут он всё чаще и чаще полагался на советы своего крёстного отца, что нравилось им обоим.
Когда Гермиона поставила Чжоу на место, это принесло ей заслуженное уважение всех обитателей замка, равно как и последующее отношение к ней. Гермиона придерживалась мнения, что Чжоу по понятным причинам расстроилась отказом от помолвки, поэтому и отреагировала, не задумываясь. И вообще такое не в её характере. Выписав Чжоу кредит доверия, Гермиона доказала своё моральное превосходство, не оставив сопернице иного выбора, кроме как извиниться. После того, как профессор Флитвик расследовал инцидент, поговорив со всеми четырьмя причастными ведьмочками, Чжоу получила месяц отработок, в то время как с Мариетты просто сняли баллы «за изначальную недальновидность».
Новость, что Гарри проведёт лето, путешествуя по всему миру вместе со своими приглашёнными друзьями, вскоре стала общеизвестной. Очевидно, Парвати поделилась со своей лучшей подругой, ну а Лаванда раззвонила по всему замку. Даже пошли слухи, что в какой-то момент к ним присоединится мисс Хобсон. Неудивительно, что Гарри быстро столкнулся с настоящим шквалом желающих заполучить вожделенное приглашение. Конечно, провести часть лета в компании близнецов Уизли или Роджера Дэвиса весьма привлекательно, но в целом Гарри здорово порадовался, что список уже составлен и утверждён.
Вскоре факультет Когтевран вернулся к обычной рутине, но тут Пенни почти непреднамеренно устроила настоящий бунт. В этом году Перси будет сдавать СОВ, поэтому, сославшись на низкое качество преподавания, он попросил своего старшего брата дать ему и его подруге несколько уроков ЗоТИ. Как следствие, на глазах у Пенни, которую теперь дополнительно учил Защите тот самый преподаватель, которым так восторгались первокурсники, Билла Уизли буквально завалили просьбами присоединиться к этим занятиям.
Это привело к тому, что Билл обратился к Минерве с предложением провести в воскресенье днём дополнительный урок Защиты для пятых курсов, а у него тут же поинтересовались, может ли он в субботу сделать то же самое для готовящихся к ТРИТОНам семикурсников! В итоге с этим вопросом ему пришлось обращаться в Гринготтс.
Поскольку Барчок хотел произвести на Минерву хорошее впечатление, его порадовал шанс поболтать перед её носом вкусной сочной морковкой. И не стоит забывать про дополнительный бонус в виде ещё большего влияния Гринготтса в замке Хогвартс. Тем более, для Дамблдора это будет сродни удару прямо по его длинному кривому носу.
Поскольку услуга, о которой просил Барчок, не противоречит правилам Хогвартса (при условии, что заполнены надлежащие документы), Минерва с удовольствием согласилась. Объявления о дополнительных занятиях для сдающих СОВ и ТРИТОН появятся в общих гостиных ещё до конца дня, и она ожидала массовый отклик. Честно говоря, Минерва даже вспомнить не могла, когда дела в Хогвартсе шли настолько хорошо, и ученики получали столь качественное образование. Безусловно, влияние гоблинов на преподавание Истории, Зельеварения и Защиты оказало положительный эффект на всю школу. Даже близнецы Уизли часто изучали замечательный учебник Зельеварения, которым поделился мастер Пицлай.
* * *
Ожидая только что вызванного главу отдела, министр магии с трудом сдерживал волнение. Вчера вечером Корнелиус лежал в ванне, когда на него снизошло озарение. И он даже пол не залил! Министерству нужно каким-то образом официально связаться с гоблинами, да не просто так, а чтобы ещё и перед Визенгамотом оправдаться. И, возможно, он таки нашёл вариант.
Он, Корнелиус Фадж, министр магии, САМ решает проблемы — и это так будоражит кровь! Зачем он вообще слушал тех же Малфоя и Дамблдора?
И вот после стука в дверь вошёл человек, с которым он хотел поговорить.
— Проходи, Артур, присаживайся. Я хочу кое-что тебе рассказать, хотя обязан подчеркнуть, что на данный момент это следует держать в строжайшем секрете.
Понятия не имея, что задумал Фадж, Артур Уизли только кивнул в знак согласия.
— С делом Крауча/Блэка разобрались только благодаря тому, что гоблины передавали сообщения племяннице Амелии через юного Гарри. Думаю, мы оба согласимся, что это довольно-таки неудобный метод связи между правительствами. То, что я предложу, приведёт к упразднению твоего отдела…
Когда Артур представил, как придёт домой и скажет своей маленькой девочке, что она не сможет отправиться в Хогвартс, сердце словно ледяная рука сжала.
— …И замене его на тот, который займётся всеми нашими связями как с магглами, так и с гоблинами. Этот новый отдел я поручу возглавить тебе, но только если мы сумеем это обосновать.
Артур почувствовал себя так, словно несётся на неуправляемой метле. Он только что погрузился в бездну отчаяния, прежде чем помчаться к головокружительным высотам возможного продвижения по службе. Конечно же, здесь должен быть подвох.
— Министр, меня вряд ли можно считать экспертом по гоблинам.
— Ты знаешь о гоблинах ровно столько же, сколько и я, но в твоем распоряжении есть удивительный ресурс, которого нет у меня. Твой старший сын не только работает в Гринготтсе, но и является личным наставником Гарри в Хогвартсе.
— Министр, мой сын очень серьёзно относится к своей работе на гоблинов. Поэтому шансы, что он передаст какую-либо информацию, равны нулю.
— Очень похвально с его стороны, и именно это нам и нужно. Понимаешь, Министерству не нужны секреты гоблинов. Скорее, мы надеемся, что между нами можно наладить нормальный диалог. И нам обоим известно, как трудно будет провести это через Визенгамот. А если гоблины предварительно не согласятся, вообще выйдет политическое самоубийство. Поэтому мне нужно, чтобы твой сын передал общую идею гоблинам и выяснил, что они об этом думают. Но если не получим положительный ответ, считай, этого разговора никогда не было, и вопрос закрыт.
Артур мысленно одобрил, что Билл озвучит гоблинам данную идею, однако и позицию министра, который пока предпочитал молчать, тоже понимал. Протолкнуть подобное через Визенгамот только ради того, чтобы гоблины отказались, означает конец политической карьеры для всех, кто примет участие в этом проекте.
— Надеюсь, мы можем рассчитывать на благоразумие твоего сына, когда он будет выступать посредником. Прежде чем хотя бы речь зайдёт о новых законах, Министерство и гоблины просто обязаны договориться. Сам понимаешь — это довольно серьёзный шаг для обеих сторон. Ну, что думаешь?
Чем дольше Артур об этом размышлял, тем сильнее волновался.
— Я считаю, это блестящая идея, господин министр.
— Я хочу, чтобы к лету мы хотя бы рамки очертили. А если сумеем пригласить центуриона Кроу на летний министерский бал, Визенгамот столкнётся с серьёзным давлением общественности, когда дело дойдёт до голосования по этим новым законам.
Артур покинул кабинета министра с гудящей головой. И не в последнюю очередь потому, что эту идею выдвинул Корнелиус Фадж. Ему нужно немедленно связаться с Биллом
* * *
Этим утром Гермиона напоминала сплошной комок нервов. Она ведь не знала, чего ждать, а это всегда её беспокоило. Тем более, её при всём желании не назовёшь экспертом по дню святого Валентина, ведь она ни разу в жизни не получала валентинку. И хотя надеялась на это сегодня, однако тот факт, что Гарри — гоблин, может этому помешать. А до намёков она точно опускаться не станет.
Да, ей более чем достаточно Гарриной компании на весь день, однако она понимала, что сегодня каждая ведьма в замке нет-нет да и глянет в её сторону. Конечно, она вручит Гарри валентинку, но даже так столкнётся с дилеммой. А что, если не получит ответной? Разве это хороший день святого Валентина, если Гарри с утра до вечера будет ругать себя за то, что не подарил ей валентинку?
Впрочем, Гарри решил все её проблемы уже в тот момент, когда они встретились утром.
Обнять Гермиону и поцеловать её в щеку — без сомнения, хорошее начало.
— С днём святого Валентина, Гермиона. Окажешь мне честь провести со мной вечер?
Гермиона облегчённо вздохнула, но теперь выглядела озадаченной.
— А разве я и так не провожу с тобой каждый вечер?
— Да, но сегодня всё будет по-другому, — озорная улыбка Гарри растопила бы даже каменные сердца. — Итак, у нас свидание?
От этого слова на букву «с» у Гермионы закружилась голова, однако ещё до зарядки она согласилась на всё.
А прежде, чем они спустились на завтрак, Гермиона вручила Гарри валентинку, заодно вернув объятие и поцелуй. И только отступив назад, заметила прекрасную желтую розу, которая теперь украшала её мантию.
— Как… когда…
— Магия, просто магия.
Так что сидела Гермиона за завтраком с розой на мантии и улыбкой на губах, чем серьёзно раздражала Падму.
— Как ты можешь сидеть и улыбаться, как идиотка, когда рядом с тобой творится ТАКОЕ?
Взглянув туда, куда показывала подруга, Гермиона увидела длинную вереницу сов, доставлявших Гарри открытки и подарки, однако лишь пожала плечами.
— Свою валентинку Гарри я уже подарила, а сегодня вечером иду с ним на свидание.
— СВИДАНИЕ?!
Падма уже собиралась откусить себе язык за то, что выпалила это слишком громко, но Гермиона, похоже, не возражала. И только согласно кивнула, а её улыбка стала ещё шире. Впрочем, этого оказалось достаточно, чтобы мельница слухов заработала на полную катушку, поэтому к окончанию завтрака эта новость разлетелась по всему замку.
А в это время сидевший по другую руку от Гермионы Гарри собирал целую коллекцию открыток и сладостей.
— Кто-то у нас сегодня очень популярен. Выглядит так, словно «Сладкое Королевство» просто обчистили.
— Угощайся, Роджер, я не очень люблю шоколад. И почему бы тебе не передать дальше по столу? Пусть все полакомятся.
Это решение нашло серьёзную поддержку, так что желающих помочь Гарри справиться с такой «добычей» обнаружилось немало. Падма взяла пару шоколадных лягушек, когда внезапно наткнулась на предостерегающий взгляд друга. В итоге сладости отправились прямиком в её сумку. В этот момент прозвонил колокол, а это значит, пора отправляться на Зельеварение. Правда, Гаррин взгляд навёл Падму на мысль, что на сегодняшнем занятии они будут не зелье очередное варить, а сладости проверять.
Прошло меньше половины урока, когда его прервала целая делегация. Причём МакГонагалл, Дамблдор и Флитвик выглядели изрядно обеспокоенными. Инициативу на себя взял последний:
— Извините за вторжение, мастер Пицлай, но мы обязаны проверить ваших учеников. По всему замку когтевранцы ведут себя необычно, хотя, как это ни странно, на первый взгляд мои первокурсники ничуть не пострадали.
— Можно подробнее, мастер Флитвик? А то «Ведут себя необычно» — это как-то маловато для серьёзных выводов.
Конечно, Филиус понимал, какую реакцию вызовет эта новость, но рассказать всё равно придётся.
— Похоже, многие на моем факультете пострадали от зелий. И зелья эти влияют на чувства и эмоции. Мы подозреваем, что часть сладостей, которые получил центурион Кроу, могли испортить, однако факт, что первокурсники не пострадали, похоже, этому противоречит. А между тем почти все видели, как первокурсники угощались сладостями…
Он остановился, поскольку Падма выложила на стол свои шоколадные лягушки, а Мэнди, Мораг, Терри, Майкл и Энтони предъявили собственные запасы бесплатного шоколада. А Гермиона почувствовала, что придётся оправдаться за то, что ей самой показать нечего:
— Мои родители стоматологи, поэтому дома мы не едим шоколад.
Вот не хотела она признаваться, что пока все остальные угощались, у неё в голове бродили совсем иные мысли. Какие? По поводу «свидания» с Гарри, конечно же.
Следующей высказалась Мэнди:
— Я видела, как Гарри предостерегающе посмотрел на Падму, а затем она положила свой шоколад в сумку. Мне этого оказалось достаточно, поэтому я поступила точно так же, а потом предупредила Мораг.
Маленькая шотландка быстро заявила, что сразу же передала тот же самый совет мальчикам. Однако кроме её однокурсников больше внимания на её опасения никто обратить не пожелал.
Далее от лица всех первокурсников выступил Терри:
— Если Гарри где-то проявляет осторожность, лично мне этого достаточно. А сладости я всегда могу и позже съесть.
Это заставило Минерву задать вопрос, который, с точки зрения Гарри, вертелся у неё на языке с тех пор, как вся их компания зашла в аудиторию:
— Мистер Кроу, если вы что-то подозревали, почему ничего не сказали?
— Сегодня утром я получил четырнадцать отдельных подарков со сладостями, поэтому шансы, что, по крайней мере, в один из них что-то добавят, были весьма высоки. И что мне оставалось делать, профессор? Вы уже стали свидетелем, что произошло, когда я отказался от брачных контрактов. Вам не кажется, что, если бы я начал проверять, не попытались ли мне подсунуть какое-нибудь зелье, вышло бы ещё хуже? Знаете, дуэли устраивали и по гораздо менее серьёзному поводу. Наверняка же персонал видел эту груду подарков, так почему никому из вас даже в голову не пришло проверить, нет ли там чего-нибудь вредного?
Ответить не сумел никто из персонала, хотя Дамблдору, конечно же, нашлось, что сказать:
— Если вы хоть немного подозревали что-то подобное, не следовало позволять товарищам по факультету есть испорченные сладости. А если бы там яд оказался?
— Я полагал, что на этот случай у школы есть защита, которая предотвратит подобное. В конце концов, это ваша работа — обеспечивать нашу безопасность. Ваша, а не моя. Вы находились там же и ничего не сделали, так что не стоило приходить сюда и обвинять меня в своих ошибках. Полагаю, с ДМП уже связались?
Вместо ответа Дамблдор снова занял оборонительную позицию:
— Из-за школьного розыгрыша? Пожалуйста, не смешите меня. Когда тех, кто это сделал, найдут, они получат отработки, а их факультеты лишатся баллов.
Гарри разочарованно покачал головой.
— Мастер Пицлай, какое наказание предусмотрено хотя бы за попытку отравить гоблина приворотным зельем?
— Обезглавливание! — просветил разъярённый зельевар всех присутствующих. — А поскольку раньше не находилось глупцов, пытавшийся отравить центуриона этой мерзостью, полагаю, их наказание будет гораздо суровее.
Минерва защитным жестом прижала ладонь к горлу.
— Что может быть суровее обезглавливания?
Ответил ей Гарри:
— Зависит от того, с чьей помощью свершится правосудие. Гоблинский клинок — это будет быстро и чисто, а вот дракон для начала может немного пожевать преступника. Директор, так вы собираетесь связаться с аврорами, или мы поступим по-гоблински? Но учтите, как только гоблины начнут расследование, его нельзя остановить до самого конца.
Тем временем мастер Пицлай уже разделил сладости примерно пополам, тщательно маркируя каждый образец.
— Оставшуюся половину может изучить ваш собственный зельевар, хотя с моей точки зрения найти виновных очень легко. Достаточно посмотреть, кого из ведьм сейчас преследуют внезапно влюбившиеся когтевранцы.
— Это не обязательно будет признаком их вины. Как я уже упоминал ранее, мы не можем сбрасывать со счетов банальный розыгрыш.
Достав из сумки несколько открыток, Гарри начал что-то писать на уголках.
— Эти валентинки пришли вместе с подарками. Внизу я отметил, к какой сладости прилагалась каждая из них. Надо всего лишь сличить почерк и таким образом определить девушку, в которую я обязан влюбиться.
Именно в этот момент его декан сообщил плохие новости:
— Мы считаем, здесь замешаны, по крайней мере, сразу три девушки. По всему замку вспыхивали драки, когда пострадавшие молодые люди боролись за внимание своей новой возлюбленной. А чтобы персонал разобрался с ситуацией, занятия отменили до конца дня. В настоящее время профессор Снейп варит для пострадавших нейтрализатор, и не все из них волшебники.
Гарри сразу же сосредоточился на МакГонагалл:
— Значит ли это, что мы можем уйти пораньше? Думаю, мне нужно обсудить это с моим отцом.
— Мы планируем сделать объявление за обедом, и после этого вы свободны.
Затем она немедленно обратилась к директору, опережая его возражения:
— Все соответствующие документы уже заполнены, и это входит в мои полномочия.
Тем временем мастер Пицлай передал Дамблдору пакет с половиной образцов.
— Я бы посоветовал вам как можно скорее вызвать сюда авроров. Если исследование этих образцов на посторонние зелья даст положительный результат, Барчок потребует правосудия над теми, кто пытался отравить его сына. Ученики, увидимся на следующей неделе, если центурион Кроу по-прежнему будет учиться в Хогвартсе.
Директор и два декана проводили первокурсников обратно в Большой зал, по которому слонялись сбитые с толку студенты, недоумевая, что же происходит. И когда Дамблдор ушёл вызывать авроров, к кафедре подошла МакГонагалл. А поскольку все хотели знать, правдивы ли слухи, мгновенно воцарилась тишина.
— Уважаемые студенты, похоже, некоторые из вас истолковали дух дня святого Валентина совершенно превратно. В настоящее время мы проводим анализ образцов сладостей на приворотные зелья, а директор связывается с ДМП. Несколько студентов уже в больничном крыле, а чтобы сотрудники могли расследовать столь серьёзный инцидент, до конца дня занятия отменены.
Обычно любое объявление об отмене занятий ученики встречали аплодисментами, но не в этот раз. Повисла гробовая тишина, которую нарушил одинокий голос:
— Профессор, могу я кое-что сказать?
Взглянув в ту сторону, Минерва обнаружила вставшего на скамейку мистера Кроу. Конечно же, разрешение он немедленно получил.
— Похоже, в некоторых сладостях, которые мне прислали сегодня, есть какие-то любовные зелья. К счастью, я их не ел. А если бы съел, люди, которые их прислали, столкнулись бы с правосудием гоблинов. А обвинительный приговор за такое преступление влечёт за собой смертную казнь. Но поскольку об этом мало кто знал, а я ничего не съел, инцидентом займётся ДМП — на этот раз. Да, на друзей нации гоблинов этот закон тоже распространяется.
Сделав это заявление, Гарри сел по-прежнему в полной тишине. Однако Минерва решила добавить кое-что ещё:
— Один из самых важных уроков, который вы усвоите, пока взрослеете, заключается в том, что у любых наших поступков могут быть последствия. Это может быть неудачная шутка или что-то пострашнее, но в любом случае — последствия будут. А вот насколько серьёзны эти последствия, ещё предстоит определить. Ведь если одновременно принять сразу несколько любовных зелий, это может оказаться фатальным, поскольку они могут быть несовместимы друг с другом. К счастью, похоже, на этот раз столь ужасных последствий мы избежали.
На столах появился обед, но, похоже, особого аппетита никто не испытывал. За исключением Рона Уизли, конечно же. Гарри же взял Гермиону за руку и вывел из зала, остановившись только ради того, чтобы сообщить своим друзьям, что увидятся они с ними позже.
— Прости, Гермиона, но не таким я запланировал для тебя этот день. Можешь захватить с собой платье и вообще всё, что тебе понадобится? Позже сможешь переодеться и приготовиться у меня. Надо срочно добраться до моего отца, пока он не взвился до небес…
— Да без проблем, но к чему такая спешка? Сладости ты не ел, с тобой всё в порядке… или я что-то пропустила?
— Ты ведь знаешь, что у гоблинов есть только один партнёр, причём на всю жизнь?
Всё ещё не улавливая суть, Гермиона кивнула.
— А теперь представь, как общество с такими традициями отреагирует на зелье, которое может заставить гоблинов разорвать священные узы. Поэтому для них нет ничего, что бы они ненавидели так же сильно, как эти зелья, разве что за исключением тех, кто их использует. Вот об этом нюансе дня святого Валентина Сириус не упомянул.
— То есть, ты не знал, что в твоих сладостях есть такие зелья?
— Гермиона, только дурак будет есть что-то, не зная, кто отправитель. Но проверять подарок — это серьёзное оскорбление. Да, я подозревал, что туда могли что-то добавить, но только ради шутки. А вот ТАКОЕ мне и в голову не пришло. Да, должен тебя предупредить — когда мой отец по-настоящему злится, может выглядеть довольно страшным. Ты главное помни, что злится он не на нас.
Подруга улыбнулась.
— Не переживай, мои родители могут быть такими же. Итак, куда мы идём сегодня вечером?
* * *
А у отца Гарри сейчас проходила встреча с директором. И похоже, доставляла Рагноку немалое удовольствие.
— Итак, Барчок, похоже, твоя уловка не только принесла плоды, но и подарила нам целый фруктовый сад.
Однако собеседник сразу же его предостерёг:
— Но мы по-прежнему далеко не на равных. Поставить гоблинов на одну ступень с магглами — не такой уж серьёзный шаг вперёд в глазах многих чистокровных, поскольку они считают магглов не более чем животными.
— Возможно, это правда. Может быть, именно поэтому министр считает, что сумеет провести этот закон через Визенгамот. Однако если попытается за один раз откусить слишком много, и он, и его политика не найдут поддержки. А нам нужно представить эту политику таким образом, чтобы когда я донёс её до нашего народа, это не вызвало восстания. И тогда ни одна из сторон не получит то, чего желает, так что здесь нам нужна золотая середина, которую нужно определить и предложить нашим подданным. Да так, чтобы они её приняли.
Ещё Барчока беспокоили временные рамки:
— Обычно подобные переговоры идут годами. Попутно меняются договора и законы. Поэтому вопрос: реальны ли вообще сроки, на которые намекает министр?
Директор не сумел сдержать ухмылку.
— Всё зависит от того, удастся ли поставить на ключевые позиции нужных людей и какую форму примут эти переговоры. В качестве представителя Министерства я намерен предложить Уизли, а работать он будет непосредственно с представителем нашего народа. Послом, если хочешь.
Когда Барчок увидел, что ухмылка директора стала только шире, у него возникло нехорошее предчувствие.
— Звучит неплохо. У вас уже кто-то есть на примете?
Ухмылка переросла в усмешку.
— Посол Барчок, неужели вы не догадываетесь?
— Директор, я и так уже очень занят…
— И я как раз собираюсь это изменить. За исключением хранилищ Поттеров, остальные перейдут к менеджерам по работе с клиентами на твой выбор — но не более одного на каждого менеджера. Лично я считаю, твои новые обязанности будут занимать всё твое время следующие шесть лет.
Цифра чрезвычайно важная, однако Барчок пожелал убедиться, что правильно понял эту подсказку.
— Директор, почему именно шесть?
— К тому времени ты как раз осуществишь прижизненную мечту любого гоблина и передашь свои обязанности своему сыну. Посол лорд Гарри Джеймс Поттер… звучит, верно? Он будет представлять нацию, но при этом пользоваться уважением в обоих мирах — конечно, если его отец справится.
Теперь Барчок в знак уважения стоял на коленях перед своим предводителем. И у него просто не нашлось слов, чтобы выразить, что это значит для него и его сына.
— Среди Уизли есть наш разрушитель проклятий, и когда речь зайдёт об информации о нас, на него можно положиться. Убедись, чтобы он уяснил, как выполнить пожелания своего отца. Твой собственный сын сейчас изучает волшебников. Ещё у тебя есть мисс Грейнджер — друг нации и бесценный источник всего, что связано с магглами. Честно говоря, даже вспомнить не могу, когда в последний раз смотрел в будущее нашего народа с таким оптимизмом.
Стоявший на коленях гоблин наконец-то снова обрёл дар речи:
— Директор, клянусь, что этот проект никогда не потерпит неудачу благодаря недостатку усилий или хитрости с моей стороны! Как вы сами сказали, это позволит осуществить мою мечту, которую я считал несбыточной.
— Знаю, друг мой, и это будет вполне заслуженно. А пока давай сохраним личность твоего предполагаемого преемника в секрете. Разве что при Уизли «случайно» проговоримся, если переговоры зайдут в тупик. Хотя я всё-таки надеюсь сохранить эти знания при себе и использовать их, чтобы потом выжать из наших оппонентов дополнительные уступки. А с перспективой, что их Мальчик-Который-Выжил примет семейный титул, твой сын снова станет нашим тузом в рукаве.
— Кстати, как насчёт моего сына? Я могу ему сказать? А то не люблю хранить секреты, которые его касаются.
— А это ещё не секрет. Пока ты не стал послом, тебе нечего хранить в секрете. Но как только добьёшься такого успеха, конечно же, можешь рассказать об этом своему сыну. Когда он станет старше, ему потребуется иная подготовка, чтобы справиться с новой ролью, которую мы оба для него приготовили. И я рад, что благодаря тебе он уже начал учиться у лорда Блэка. Это, Хогвартс, да ещё и Грейнджеры, и наш юный центурион должен заполучить хорошую подготовку, чтобы в будущем взять на себя самую трудную роль.
С этим Барчок согласился. Но пока сделку не заключили, у Гарри нет цели, к которой можно стремиться.
— А Тёмный лорд?
— Его уничтожение по-прежнему остаётся одним из главных приоритетов нашей нации. Однако мы не можем откладывать нашу жизнь на потом, ожидая, когда он удостоит нас своим появлением. Но когда это случится, обещаю, что мы все как один встанем рядом с твоим сыном, чтобы помочь ему покончить с этим врагом раз и навсегда. Мы хотим мира между нашим народом и всеми остальными. Мира, основанного на уважении. А он уничтожит мир и всех, кто перед ним не склонится. Поэтому ради всех нас Тёмного лорда обязательно нужно уничтожить!
* * *
Гарри с облегчением обнаружил своего отца в невероятно приподнятом настроении. Эх, как же не хотелось портить его такими новостями! Но что поделать. Заодно выяснил, насколько на самом деле сильны чары Ровены Когтевран. Ведь после череды непристойностей из уст отца Гермиона покраснела как рак, а это значит, она по-прежнему понимает язык гоблинов.
— Отец! Скорее всего, Гермиона не знает, кто такой клабберт, не говоря уже о том, что у него есть волдырь, которым нужно «наградить» этих ведьм.
Это позволило разъярённому Барчоку взять себя в руки, а то негоже так себя вести на глазах у юной леди.
— Прошу прощения, Гермиона. Надеюсь, мой сын уже объяснил, почему мы так презираем эти зелья?
— Да, сэр. И если бы меня заставили смотреть, как Гарри целует одну из этих девушек, я бы, наверно, тоже согласилась с вашими словами в адрес этих ведьм.
Тем временем Гарри попытался донести до отца свою точку зрения:
— С ними разберётся мадам Боунс. Сам же называл её справедливой ведьмой. А Сириус справится с любыми последствиями. Теперь вся школа знает, как мы относимся к подобным зельям, вот пусть на этот раз сами и разбираются.
Ещё Барчок прекрасно понимал, что этот инцидент «подарит» дополнительные рычаги давления на Министерство, ведь мимо такой новости «Пророк» точно не пройдёт.
— Хорошо, но с условием. Если это просто глупые девчонки немного зарвались, пусть и впрямь Министерство с ними разбирается. А вот если мы обнаружим, что за ними кто-то стоит, против этих людей Гринготтс может принять серьёзные меры. Публично заблокированные хранилища Малфоев заставили немало чистокровных обратить внимание на действующие законы. Так вот, в случае попытки отравить подобным зельем центуриона, такая мера станет минимальным наказанием.
Понимая, что на большее рассчитывать не стоит, но в итоге получив больше, чем надеялся, Гарри быстро согласился. Теперь оставалось только связаться с Сириусом, поскольку их планы изменились.
* * *
Гермиона сидела, уставившись в зеркало, и всем сердцем желала, чтобы здесь оказалась её мама. Пытаясь подчеркнуть глаза, она нанесла немного макияжа, но теперь несколько напоминала панду. И тут в дверь постучали, а затем в её спальню вошёл последний человек, которого Гермиона ожидала увидеть. Причём тоже оделась так, словно собирается на свидание.
— Профессор Хобсон, что вы здесь делаете?
Та ослепительно улыбнулась.
— Гермиона, за пределами Хогвартса можешь звать меня по имени. Ты правда думала, что мы собираемся отпустить парочку первокурсников на вечер в Лондон?
— Вы тоже с нами? Вот здорово! А знаете, куда мы идём? А то Гарри молчит.
— Наверно, это семейное — его крёстный тоже словно в рот воды набрал. Все, что я знаю — нас обязательно ждут ужин и танцы. Ну и пришлось заскочить сюда, чтобы забрать вас обоих. Тебе помочь привести себя в порядок и подготовиться?
Чрезвычайно благодарная за предложение Гермиона быстро согласилась. Она верила, что уж Хенрика точно не подведёт.
— Знаешь, слишком много юных девушек просто не могут дождаться, когда вырастут. Помни, это тебя сегодня вечером Гарри пригласил на свидание. Тебя, а не ту, кем, с твоей точки зрения, ты должна выглядеть.
Палочка Хенрики быстро лишила Гермиону макияжа, вернув здоровый цвет лица.
— Хотя я могу применить одно заклинание вейл, чтобы тебе помочь…
Теперь Гермиона с изумлением наблюдала, как её кудри постепенно сменяют мягкие локоны.
— Вы обязательно должны меня этому научить!
-… И тебе пора собираться, а то тут неподалёку ждут несколько нервничающих волшебников, готовых тебя забрать.
Гермиона сразу же отметила, как засиял Гарри, когда она вошла в комнату. И так сосредоточилась на нём, что знакомый голос изрядно её удивил:
— Невилл, представляешь, на нас она даже не смотрит. Наверное, даже не заметила, что мы тоже здесь!
— Падма, Невилл, что вы тут делаете?
— Ну, поскольку мистер Лонгботтом пригласил меня провести вечер в его компании, я согласилась. Он подарил мне валентинку и пригласил сразу после того, как вы ушли.
— О, это же великолепно! Может, хоть вы знаете, куда мы идём?
Всех опередил стоявший рядом Гарри:
— А зачем портить сюрприз? В любом случае, нам пора.
Три пары вызвали настоящий переполох, когда покинули Гринготтс и направились в сторону «Дырявого Котла». Гермиона напомнила сама себе, что в «Котле» не танцуют, но когда они просто прошли сквозь паб, всё-таки с облегчением вздохнула. Само собой, лимузин снаружи мог поджидать только их. Гарри галантно открыл перед ней дверь, и тут её поджидал ещё один сюрприз — она моментально оказалась в очень знакомых объятиях.
— Мама, папа, вы тоже с нами?!
Теперь Гермиона еще сильнее ждала вечера.
Взрослым магам едва хватило времени рассказать остальным, что именно персонал обнаружил в Хогвартсе. Оказалось, что две четверокурсницы поступили так шутки ради. Обе хотели только поцелуя Мальчика-Который-Выжил в день святого Валентина. В итоге их на неделю отстранили от занятий и назначили год испытательного срока, а затем авроры сопроводили обеих домой. И ту, и другую изрядно огорчили как доставленные ими неприятности, так и последствия лично для них. А вот третьекурсница со Слизерина получила посылку из дома, которую ей велели передать Гарри. И в настоящее время авроры навещали её родителей.
Вскоре лимузин доставил их к месту назначения — к набережной Темзы неподалёку от здания парламента. Всех дам обещанный сюрприз предсказуемо привёл в восторг — их ждала прогулка по реке с ужином и танцами.
Их сразу же отвели к столу, откуда открывался потрясающий вид на ночной Лондон.
Даже на Дэна и Эмму это произвело впечатление.
— Сириус, это просто замечательно! Как ты до этого додумался? Вот уж не знала, что ты так хорошо ориентируешься в нашем мире.
— Спасибо, Эмма, но на самом деле нет. Я просто вспомнил, что случилось много лет назад. Джеймс и Лили как-то отмечали здесь Хэллоуин, ведь в то время было слишком опасно что-то праздновать на публике в нашем мире. И если подумать, я уверен, что ровно спустя девять месяцев мы отпраздновали рождение Гарри.
Впрочем, попытка Сириуса смутить своего крестника с треском провалилась, хотя никто не возражал, увидев результат. Теперь Гаррино лицо выражало удивление и восхищение.
— Правда? Мои родители были здесь? Может, на этом самом кораблике?..
Его друзья и семья уже привыкли к Гарри в режиме полной защиты, поэтому Эмма впервые увидела его иную сторону. И как мать не могла не заметить, что дочь, пожалуй, стала ещё ближе к своему лучшему другу. Когда Сириус предложил им вот так отпраздновать день святого Валентина, они с мужем быстро согласились. Пусть Дэн и считает, что его маленькая принцесса слишком молода, чтобы даже думать о «свидании», однако перспектива снова увидеть Гермиону подавляла любой спор ещё до его начала.
После прекрасного ужина и едва начал играть оркестр, как Гарри сразу же пригласил Гермиону на танец. Вскоре Падма и Невилл взяли с них пример, а в это время Дэн обнял свою жену.
— До сих пор не могу понять, каким образом она выглядит настолько уверенной, или как хорошо они подходят друг другу. Сириус, Хенрика, за такой короткий промежуток времени вы проделали просто замечательную работу!
Пусть Хенрике и приходилось как можно сильнее сдерживать очарование вейлы, но ничто не мешает ей немного похвалить себя.
— Обучать тех, кто стремится к знаниям, — сплошное удовольствие. А ещё я иногда помогаю Биллу с уроками Защиты. Так вот, Гарри — чрезвычайно целеустремлённый молодой человек, а его друзья полны решимости от него не отстать. Мне кажется, ваша дочь просто боится остаться позади. Но даже за то короткое время, что я их знаю, с уверенностью могу сказать — этого никогда не случится.
И глядя, как молодая пара вальсирует по палубе, трудно опровергнуть это утверждение.
До этого Гермиона считала самым романтичным событием в своей жизни день рождения на астрономической башне, но сегодняшний вечер всё изменил. Танцевать в объятиях Гарри на плывущем по Темзе корабле в день святого Валентина — это просто невероятно! Она-то всего лишь на валентинку надеялась, однако Гарри заставил её почувствовать себя настоящей принцессой.
— Ну что, понравился сюрприз?
— Ох, Гарри, очень понравился! Большое спасибо!
— На самом деле, это только первая часть. На выходные мы все останемся у тебя дома, и твои мама с папой увидят наши занятия. Утром придёт разрушитель проклятий Уизли, а ещё нужно будет добавить известного тебе профессора Истории в список имеющих право попасть в твой дом. Да, профессор Хобсон появится после обеда. Кстати, мне кажется, они с Сириусом уже довольно близки.
Теперь глаза Гермионы блестели непролитыми слезами. Но в том, что это слёзы счастья, никто не сомневался. Однако кое-что её всё-таки беспокоило, и на этот раз она просто выпалила:
— Гарри, почему ты так замечательно ко мне относишься?
А тот просто улыбнулся и легко признался:
— Потому что ты моя лучшая подруга.
В ответ Гермиона целомудренно поцеловала его в губы, отчего оба радостно покраснели.
А Хенрика снова переживала необычный опыт — с кем-то танцуешь, не привлекая полного внимания партнёра. По крайней мере, на этот раз она уверена, что это произошло не благодаря отсутствию интереса с его стороны.
— Сириус, у Гарри всё хорошо. Во всяком случае, Дэн Грейнджер наверняка за ними присматривает.
— Я просто хочу, чтобы для них этот вечер вышел идеальным. Пока он рос, меня не было рядом, а потом… Знаешь, первое, о чём он меня попросил, когда я вернулся, — отнестись к Гермионе как можно лучше.
— Сириус, пожалуйста, выслушай меня. Завтра Гарри будет любить своего крёстного, несмотря ни на что — точно так же, как и ты его. По-другому не бывает. А учитывая, что произошло сегодня в Хогвартсе, несколько дней за пределами замка — то, что доктор прописал. Так вот, лично я считаю это свиданием — или ты заманил меня сюда под ложным предлогом?
Сириус наконец-то сообразил, что меньшего, чем его безраздельное внимание, эта женщина не заслуживает.
— Мисс Хобсон, это безусловно свидание. И я его ждал с нетерпением.
Примечания:
Глава отредактирована.