Примечания:
Саундтрек:
Охота на оленя, она же Погоня за Голлумом — The Bob Crewe Generation Orchestra, Fight in Flight
Явление Голлума — Vladimir Cosma, L'armee de argile
Тварь оставила на теле следы зубов, которые произвели неизгладимое впечатление на ведьмака. Мелкие, остренькие и в то же время почти человеческие, они выглядели как подточенные чем-то зубы низушка или прибожка. Но непохожи на гоблинские, на которые Геральт тоже насмотрелся.
Следы ног тоже заставляли задуматься. Своим усохшим размером, своим сложным запахом — смесью ароматов сырой рыбы, затхлой воды, орков и копоти костра. А главное — тем, что это всё-таки были ноги, а не лапы.
— Зараза, — привычно подумал Геральт...
Ведьмак незадолго до того как раз объявился в Минас-Агоре посреди Троллистой пустоши, куда заехал по приглашению Иорвета после крайне сложного заказа от Бродяжника и Гальбарада. Выполнять заказ приходилось на территории Ангмара, и фактически он был шпионско-диверсионной вылазкой. В другие времена и в Северных королевствах Геральт с негодованием отказался бы от такого, но он уже достаточно часто имел дело с ангмарцами, чтобы понимать — это нечто более страшное, чем обычная агрессивная держава вроде Нильфгаарда.
Как бы то ни было, Белый Волк теперь позволил себе некоторый заслуженный отдых в Минас-Агоре, и в порядке оного Иорвет пригласил его на охоту в леса к юго-востоку от своей базы. Несколько эльфских командиров и командирш, из которых Геральт помнил только Маэнхадора, загоняли с ним оленя. Но крупный самец оказался слишком крупным и живучим, и даже утыканный стрелами умудрился убежать в самую чащу. Теперь охотники двигались по его следу, оживлённо споря, чей выстрел был первым.
Прошла пара часов, прежде чем Геральт и эльфы нашли оленя на поляне на берегу реки Троллинки, или Тереген(1), правого притока Бруинен. Добыча не только уже умерла — её кто-то успел погрызть теми самыми зубами, что так заинтриговали Геральта.
— Как думаешь, Геральт из Ривии, кто тот дерзец, что заявил права на нашего оленя? — спросил ведьмака Маэнхадор. — Это явно не может быть ни один из знакомых мне лесных зверей.
— Это мог бы быть какой-то сильно заморышный гоблин. Но гоблины сюда не заходят, да и рыбу нечасто едят в своих пещерах. Похож на утопца, но утопцы вообще не водятся в Средиземье. Загадка... — задумался вслух Геральт.
— А что бы ты попросил, чтобы разрешить эту загадку? — с усмешкой спросила его раззадоренная охотой эльфка Торониэль.
— Если начистоту, — в тон ей начал ведьмак, — я бы предпочёл преломить с тобой лембас в более укромном и располагающем местечке. — Торониэль запунцовела, а на поляне зазвучал мелодичный эльфский смех. — Но учитывая конфуз ситуации, пара пинт эльфских настоек для приготовления эликсиров тоже будет кстати.
— Мы останемся здесь до вечера. Если задержишься дольше, ищи нас в Минас-Агоре, — сказал Иорвет.
— Так, а всё-таки чья стрела была первой? — вернулся к теме Маэнхадор.
— Eldar. Eldar никогда не меняются, — сказал Геральт, взяв Плотвичку в поводу. — Ну, namarie, Iorveth и все его товарищи.
Взятый след повёл ведьмака вниз по течению Троллинки, в сторону Бруинен. Спутать его ни с чем было невозможно из-за характерного смрада, который заставлял Плотву возмущённо фыркать. Временами Геральт находил на берегу обглоданные рыбьи косточки, пару раз — кучки дерьма, непохожие на звериное, но и на эльфье или человечье.
Наконец, когда солнце уже покатилось к склонам холмов, Геральт выбрался в устье Терегена. На том берегу Бруинен виднелись поросшие лесом кручи, а за ними в отдалении — нерастаявший снег на полускрытых облаками вершинах Туманных гор. Это место ведьмак хорошо помнил: к югу отсюда жил рыбак Гарберт, который ещё в декабре давал ему пару заказов. И его следовало предупредить.
До дома Гарберта вниз по Бруинен было ещё минут двадцать. Это была относительно новая, но уже почерневшая в хламину от постоянного копчения рыбы хата, выстроенная у подножия холма на берегу реки. У входа на топчане сидел сам Гарберт — крепкий, но уже седоватый мужик — и чинил перемёт. Из окна доносились аппетитные запахи и вылетала рыбья чешуя, как бы намекая на предстоящий ужин.
— Ни хвоста ни чешуи, Гарберт!
— И тебе не хворать, ведьмак, — флегматично ответил рыбак. — Какого на этот раз зверя взял?
Геральт рассказал Гарберту и жене Афанен — о своём походе по следу загадочного гоблино-утопца. Оказалось, что в доме на реке страховидлу уже хорошо знают.
— Эта гадина у нас недавно повелась, — сказала Афанен. — Сначала кто-то повадился рыбу таскать. А прошлой ночью и вовсе страстей натерпелись: задули свечи, заперли двери и спать — а тут кто-то давай шуршать в задней комнате, где Уилан спит. Я думала, птица залетела, взяла метлу, дай, думаю, выгоню — Уилан маленький у нас, мастер ведьмак, ему и двух лет нету, напугает! Захожу, а там — охрани Охотник! Сидит костлявый,корявый, облезлый вонючка с горящими глазами и к Уилану лапы костлявые тянет! Я, конечно, в крик да как дам ему метлой по тощей жопе! А он загулькал, заглымкал, запричитал — и в окошко!
— Теперь далеко от дома отойти не можем, — проворчал Гарберт. — Ну как эта нечисть опять сунется? А у меня в дальних садках рыба пропадает...
— Итак, — задумался вслух Геральт. — У нас есть ночное человекоподобное животное, питается в основном рыбой, но не брезгует и мясом, быстро и ловко бегает... Гарберт, раз его привёл сюда твой улов, то, похоже, имеет смысл устроить ему ловушку.
— Рыбу мою этой гадине захотел отдать? — неодобрительно покачал головой рыбак.
— Ну не Уилана же, — ответил ведьмак.
Для обустройства засады Геральту пришлось-таки смотаться вниз по реке и обратно на стае и притащить оттуда набитый трепыхающейся рыбой садок. По совету Гарберта её вывалили на камни между домом рыбака и коптильней. На закате ведьмак засел в близлежащих кустах с мешком, а Гарберт — с багром, а за окном над засадой притаилась Афанен, взяв самую тяжёлую сковородку, какая нашлась в хате.
Небосвод угас окончательно, и на Троллистую пущу навалилась пасмурная, беззвёздная ночь, какие часто бывают в глухомани Тал Бруинен. Геральт принял "Кошку", аккуратно проверил остроту стального меча, который взял "на дело", и в десятый, наверное, раз осмотрелся.
— Никого? — шепнул Гарберт.
— Комары разве что. Курвы... — ответил ведьмак.
— И я только их и вижу, — подтвердил Гарберт.
— Следы его ведут к устью Троллинки и там теряются. Есть шанс, что тварь придёт оттуда, — прошептал Геральт.
Ещё около получаса ведьмак продолжал следить за тёмным берегом, на который ещё и налетел ветер. Волны Бруинена угрожающе бились о песок, словно намекая, что не прочь слизнуть Гарбертово хозяйство. И наконец в сером полумраке, в который превращало мрак действие "Кошки", Геральт услышал того, кого искал.
— С-с-с-с-с... Голллм, голллм... — заблекотал кто-то со стороны пристани. Раздались всплески и шлёпанье по воде. Загорелись за сваями два маленьких злобных глаза.
— Вот он! — встревожился Гарберт.
Тварь была похожа на маленького человечка, голого, острозубого, облезлого, облысевшего. Под "Кошкой" её кожа казалась ведьмаку неопределённо-серой. Геральт припомнил, что про встречу с похожей страховидлой рассказывал ему Бильбо Бэггинс в Ривенделле. Голлум — так он называл гадёныша, но ведьмак так и не понял, это название вида или имя собственное.
"Видимо, этот тоже пришёл с гор в поисках жратвы", — подумал Геральт.
Голлум между тем зашлёпал на полусогнутых по берегу, принюхиваясь, озираясь, и издавая уже вполне осмысленные звуки на понятном ведьмаку наречии:
— Рыбки-с-с-с-с, где же нам найти рыбки-с-с-с, моя прелес-с-сть?! Бедненький С-с-смеагол хочет куш-ш-шать, голм, голм! — причитал таинственный ублюдок.
— Владычица, он ещё и говоря... — изумился Гарберт, но Геральт зажал ему рот рукой, чтобы не спугнуть. Наконец, поймав волну любезного сердцу запаха, загадочный Голлум пошлёпал аккурат в засаду и склонился над грудой сырой рыбы, смачно чавкая. Ловцам страховидлы под нос шибануло так, что рыбака чуть не вырвало с непривычки.
Тут пришлось ведьмаку и Гарберту снова удивляться — твари хватило мозгов, чтобы ещё и что-то заподозрить, хотя голод быстро победил страх.
— Откуда здес-с-сь с-с-с-столько рыбки-с-с-с, голм, голм? Нет-с-с-с, не надо задавать вопрос-с-с-сцы, или это будет пос-с-с-следняя рыбка, которую мы с-с-с-съедим, моя прелес-с-с-сть! Глупые оркс-с-сы пожалеют, не будут над нами с-с-смеятьс-с-ся, моя прелес-с-сть, нетс-с-с-с, голм!
— Пора, — шепнул Гарберт, видя, что Голлум уже с головой зарылся в "рыбку-с-с-с". Геральт быстро глотнул оставшиеся полсклянки "Пурги" для ускорения реакции и замахнулся на тварь руками с мешком. Но заморыш оказался не промах и, едва тень мешка надвинулась на него, припустил прочь.
— Ах-с-с-с, враги, враги! — верещала неизвестная мерзость, улепётывая от ведьмака мимо домика Гарберта.
Сначала Голлум дёрнул на четвереньках вверх по Бруинен, по песчаному берегу, затем внезапно свернул налево и наверх, по заросшему папоротниками склону. Для голодающего он бегал и юлил на удивление быстро, и Геральт с трудом за ним угонялся. К тому же тварь искусно петляла, что твой заяц, и едва поднявшись, тут же развернулась вниз, обратно к реке.
— С-с-с-с, не трогай нас-с-с-с! Убирайс-с-ся, голм! — канючил Голлум. — Залес-с-сть на дерево? Нетс-с-с, с-с-слиш-ш-шком низенько, моя прелес-с-сть!
Наконец он выкатился на четвереньках к реке и плюхнулся в угрожающе плещущуюся воду, шипя "Уплываем, уплываем, моя прелесс-с-сть! Мы найдём Удулуга, голм, голлм!".
— Твою-то мать, — проворчал ведьмак, видя, что за гадом придётся ещё и плыть.
На воде мерзавчик существенно опережал Геральта, но тот благодаря "Пурге" не слезал с хвоста таинственного Голлума, которого теперь не хотел отпускать уже из чистого любопытства. Переплыть Бруинен ветреной ночью было непросто, и ведьмака снесло к югу — почти напротив домика Гарберта — но точно так же сносило и саму страховидлу. А вот Голлум, похоже, этого обстоятельства не учёл.
— Кажетс-с-ся, мы ушли-с-с-с, моя прелес-с-с-сть. Это была зас-с-с-сада, мерс-с-с-ская зас-с-с-сада, голм, голм! — вновь заклекотал Голлум на берегу, даже не подозревая, что Геральт уже здесь. Ведьмак сложил знак Аксий и скомандовал заморышу:
— Сидеть!
Геральт аккуратно связал руки и ноги тощей твари бечёвкой и хотел было сразу положить в мешок, но вспомнил, что плыть обратно ему теперь будет сложно, да и отдохнуть после погони не помешает. "Надо посидеть, прикинуть, как переправляться обратно и как доораться до Гарберта с его лодкой, — думал ведьмак. — Не до Бруиненского же брода пилить".
Казалось, что Голлум в надёжных руках признанного охотника на чудовищ.
1) Реку, у впадения которой в Бруинен живут рыбаки, в LotRO тоже звать никак. Пришлось опять попячить гидроним у New Notion.
Невероятно! Фф по лотро! Ещё не читал, но звучит многообещающе)
|
nizusec_bez_usecавтор
|
|
Gerhardt
И как он теперь "вооруженным глазом"? |
nizusec_bez_usec
Прекрасно, милсдарь Низушек-без-ушек! Очень приятно видеть, как квесты и локации из игры становятся частью написанного мира. Мне, как ни странно, в оригинальных книгах Толкиена всегда не хватало той наполненности и проработки окружающего мира, что есть в LotRO, и вот, вы взялись перенести на "бумагу" игровой мир, и написано очень приятно, сложно оторваться. На главе "Девушка и смерть (II)" я переключился на "Эльфа ниоткуда", чтобы понять, откуда взялись персонажи из Ведьмака в Средиземье, и тоже теперь не могу оторваться. Моё почтение! 1 |