↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вдова мистера Коллинза (гет)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Ангст, AU
Размер:
Макси | 616 876 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Сомнительное согласие
 
Не проверялось на грамотность
Задолго до того, как наши дорогие джентльмены, мистер Дарси и мистер Бингли, удостоили своей компанией жителей Хартфордшира, мистер Беннет понимает, что его сердечный недуг не позволит ему позаботиться о благополучии его домочадцев. Однако на выручку приходит нежданный гость, которому приглянулась одна из сестёр семейства...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 27. Небольшие изменения в планах

Вопреки всеобщему убеждению в том, что затишье всегда предшествует буре, визит леди Кэтрин, наоборот, начавшись с тревог и волнений, вскоре стал спокойным и размеренным. Миссис Беннет, Элизабет и Джейн довольно много времени проводили в компании мисс де Бёр и леди Кэтрин за ничего не значащими беседами, а вот младшие девочки занимались тем, что изо всех сил старались избегать мистера Браунинга, который, казалось, задался целью до смерти наскучить Китти и Лидии своими нотациями, а у Мэри и вовсе отбить последние крупицы её любви и приверженности к проповедям и назиданиям. Вечера же были для Элизабет омрачены тем, что мистер Браунинг был непреклонен в своём желании заручиться её безраздельным вниманием. Однако миссис Беннет, прослышав от миссис Хилл, что пастор нарушает по вечерам покой её дочери, стала делать всё возможное, чтобы никогда не оставлять их наедине.

Спустя три дня после приезда высокородных гостей в Лонгборн с визитом пожаловали мистер Дарси с Джорджианой, дабы поприветствовать и засвидетельствовать своё почтение их многоуважаемой тётушке. Сия встреча оказалась весьма непримечательной, несмотря на то что леди Кэтрин не стала изменять своему репертуару и все два с половиной часа расхваливала себя и свою дочь, подспудно оскорбляя всех присутствующих и не только.

— Дорогая Джорджиана, — говорила она, — не забросила ли ты игру на фортепиано? Не знаю, какой инструмент имеется в Незерфилд Парке, но тот, что в Лонгборне оставляет желать лучшего… Должна признаться, что нам с Энн порой бывает непросто, ведь мы обе столь тонко ощущаем звук инструмента.

Хоть Джорджиана и попыталась ответить на заданный вопрос, но леди Кэтрин не позволила ей и слова вымолвить, продолжив:

— Дарси, я бы на твоём месте не позволяла Джорджиане подолгу гулять. Это провинциальным мисс простительно обзавестись румянцем, но никак не утончённой и воспитанной леди! — негодовала она, вторя словам мисс Бингли, которые чересчур хорошо запомнились юной леди. — Только взгляни на нашу дорогую Энн! У неё такой замечательный фарфоровый тон лица, не так ли, Дарси?

Мистер Дарси посчитал, что пытаться превратить монолог леди Кэтрин в диалог было бы слишком утомительным и бесплодным занятием, а потому лишь тяжело вздохнул, обведя извиняющимся взглядом всех присутствующих в гостиной Лонгборна дам, пока не остановился на смеющихся глазах миссис Коллинз, отчего ему самому пришлось прятать улыбку за чашкой чая.

Однако, несмотря на крайнюю напряжённость, визит мистера и мисс Дарси привнёс радость в жизнь обитателей Лонгборна, ибо им было доверено лично пригласить всех на долгожданный бал в Незерфилде, имевший состояться в ближайший вторник. После того как с обязательными любезностями было покончено, Джорджиана была рада воспользоваться тем, что леди Кэтрин была явно слишком занята её братом, чтобы обратить на неё хоть малейшее внимание, и направилась на второй этаж Лонгборна вместе с тремя младшими сёстрами Беннет, ибо за те несколько дней, пока они не виделись, юные леди успели знатно друг по другу соскучиться, а приближающийся бал дал им нескончаемое количество тем для обсуждений. Старшим же сёстрам Беннет не посчастливилось покинуть гостиную, а потому им в компании с миссис Беннет, мисс де Бёр и мистера Браунинга предстояло стать свидетельницами начала крайне натянутого разговора между леди Кэтрин де Бёр и мистером Дарси.

— Дарси, меня удивило, что ты не явился в Кент после того, как получил моё письмо. Мне кажется, я достаточно ясно выразилась, что мне было необходимо твоё личное присутствие в Розингс Парке, — обратилась к своему племяннику леди Кэтрин.

— Леди Кэтрин, полагаю, что обсуждение наших семейных дел достойно того, чтобы проходить без свидетелей, — заявил мистер Дарси, поднимаясь со своего места и направляясь к небольшому столику в углу гостиной. — Вы позволите, миссис Коллинз? — спросил он, указывая на бутылку бренди.

— Прошу, мистер Дарси, угощайтесь, — кивнула Элизабет в ответ.

— Ты совершенно прав, Дарси! — встала на ноги леди Кэтрин, важно опираясь на свою трость. — Миссис Коллинз, миссис Беннет, мисс Беннет, будьте так добры, оставьте нас.

— Леди Кэтрин, это выходит за все рамки приличий… — начал было возражать мистер Дарси, ошеломлённый наглостью своей тётки.

— Не беспокойтесь, мистер Дарси, — поспешила прервать его тираду Элизабет, — нас это нисколько не затруднит. Однако, могу я просить вас, леди Кэтрин, отпустить с нами мисс де Бёр? Мне кажется, ей не повредит немного отдохнуть.

Леди Кэтрин немедленно взглянула на свою дочь, которая в свою очередь тут же принялась немного сильнее кашлять, прижимая платок ко рту. Заметив её состояние, достопочтенная дама великодушно позволила увести свою дочь, а сама осталась наедине со своим племянником и мистером Браунингом. Элизабет нисколько не переживала о том, как будет проходить их разговор, ибо мистер Дарси не раз доказывал ей, что способен настоять на своём, при этом никого не оскорбив. Однако о леди Кэтрин Элизабет не могла сказать того же самого, ведь у сей дамы имелась поистине сверхъестественная способность нисколько не заботиться о чувствах окружающих её людей.

Вопреки своим собственным словам, Элизабет повела свою старшую сестру и мисс де Бёр не на второй этаж, а в сторону сада, дабы подышать свежим осенним воздухом.

— Благодарю тебя, Элиза, что увела меня оттуда, — вздохнула мисс де Бёр. — Право, порой я себя чувствую кобылой на аукционе, когда матушка упоминает меня в разговоре с Фицуильямом.

— Подобное чувство знакомо большинству юных леди, представленных в обществе, — хмыкнула Элизабет.

— А потому я с нетерпением жду того момента, когда мой кузен соизволит выбрать себе жену, — отметила мисс де Бёр. — Тогда я потеряю всю свою ценность в глазах моей матушки, и она перестанет вечно держать меня подле себя.

— Вы не желаете союза с мистером Дарси? — спросила Джейн.

— Совершенно не желаю, — покачала головой мисс де Бёр, взглянув на старшую сестрицу Беннет. — Впрочем, как и он сам.

К сожалению, сей разговор был прерван миссис Хилл, которая сообщила, что миссис Беннет просит Джейн составить ей компанию. Мисс Беннет извинилась перед мисс де Бёр и направилась обратно в дом, оставив Элизабет с ней наедине.

— Я никогда раньше не осмеливалась задать этот вопрос, — неловко прочистила горло Элизабет, — но меня разъедает любопытство. Почему ты так против этого союза? Ведь это позволило бы тебе выйти из-под опеки леди Кэтрин, и мистер Дарси, я уверена, был бы с тобой добр и великодушен.

— Боюсь, что мы с Дарси нынче являемся заложниками той жизни, которую совершенно для себя не желаем, — усмехнулась мисс де Бёр. — Дарси не любитель светских раутов и общества, его больше привлекает спокойная жизнь в провинции. Будь на то его воля, он бы всю жизнь провёл в Пемберли. Однако статус холостяка и наличие юной сестры не позволяют ему этого. Я же, в свою очередь, нахожусь в кандалах моей матери, ведь без её согласия я не могу получить своё приданое и распоряжаться им. Если бы у меня была такая возможность, я бы тотчас же наняла компаньонку помоложе, сняла апартаменты в Лондоне и наслаждалась бы развлечениями светской жизни. Хоть я так и не была представлена в свете, но мои родственные связи позволили бы мне без труда влиться в высшее общество. Как видишь, если бы наш союз с Дарси свершился, то или кто-то один из нас, или мы оба были бы глубоко несчастны.

— Но твоё здоровье… — в недоумении пробормотала Элизабет. — Выдержишь ли ты столь неугомонный стиль городской жизни?

— Мне в любом случае не посчастливится дожить до своих седин, — меланхолично отметила Энн, и слова её тут же были подтверждены приступом кашля. — А если выбирать между смертью за карточным столом с бокалом вина в руке и смертью в беспамятстве и горячке после мучительных родов, то я выберу первое.

Элизабет задумчиво взглянула на свою собеседницу и не могла не поразиться тому, как они обе, будучи ещё весьма молодыми женщинами, уже имели ясное видение своего будущего. Обыкновенно о подобном задумываться юным дамам не свойственно, но раннее вдовство и недуг так или иначе проложили тропинку к столь осязаемому пониманию того, как они проведут последние годы своей жизни. Это не могло не печалить Элизабет. Пусть она и не желала вновь вступать в брак, но её молодость и живой ум не могли не противиться почти затворнической участи, к которой может привести подобное намерение.

Вскоре Элизабет и мисс де Бёр увидели, как из Лонгборна вышли мистер Дарси и Джорджиана, явно намереваясь отправиться обратно в Незерфилд, а потому решили подойти к ним, дабы попрощаться. Однако первой к ним подбежала Джорджиана.

— Миссис Коллинз, — позвала она, — могу я просить вас позволить Лидии, Китти и Мэри погостить в Незерфилд Парке несколько дней? Уверяю вас, мистер Бингли не будет против. Я уже спросила его разрешения. Пожалуйста!

— Конечно же я не против, — засмеялась Элизабет жалобному энтузиазму юной мисс. — Мистер Дарси, — обратилась она к джентльмену, который в это мгновение изо всех сил сжимал пальцами свою переносицу, — выдержите ли вы бесконечный девичий смех на протяжении нескольких следующих дней?

— Я готов выдержать что угодно, кроме бесконечных причитаний мисс Бингли о том, как она ждёт встречи с моей тёткой, — с едва скрываемым раздражением ответил мистер Дарси.

— Что ж, — выдохнула Элизабет, заметив, как изменилось настроение джентльмена с того момента, как они покинули гостиную, — в таком случае, мисс Дарси, отправляйтесь к моим сёстрам и обрадуйте их. Пусть возьмут сейчас только самое необходимое, а чуть позже я отправлю слугу в Незерфилд с одеждой для них на несколько дней.

Джорджиану не требовалось просить дважды, ведь она, широко улыбаясь, немедленно побежала обратно в дом навстречу трём юным леди, которые в нетерпении наблюдали за развернувшейся беседой из окна второго этажа.

— Я тоже вернусь в дом, — подала голос мисс де Бёр. — Мне и правда стоит немного отдохнуть, — улыбнулась она Элизабет. — Дарси, — она присела в реверансе, — видимо, в следующий раз мы увидимся на балу. До свидания.

— До свидания, Энн, — поклонился своей кузине мистер Дарси и, оставшись наедине с Элизабет, принялся ждать возвращения своей сестры вместе с её подругами. — На самом деле, — он слегка смущённо прочистил горло, — идея пригласить ваших сестёр в Незерфилд принадлежит мне.

— Неужели? — усмехнулась Элизабет.

— Так у мисс Бингли будет больше забот, да и Джорджиане будет радость.

— Понятно, — еле сдерживая смех кивнула Элизабет.

— Миссис Коллинз, могу я просить вас о ещё одном одолжении? — уже серьёзней и даже немного озабоченно спросил мистер Дарси, а получив в ответ вопрошающий взгляд, продолжил. — Не могли бы мы договориться поменять уже оговорённый между нами второй после ужина танец на последний сет перед ужином?

— Я буду не против провести ужин в вашей компании, мистер Дарси, — улыбнулась Элизабет. — Могу я поинтересоваться, чем вызвана ваша просьба?

— Вы очень скоро это узнаете и без моих объяснений, — усмехнулся он.

— Напускная загадочность вам не к лицу, сэр, — пожурила его Элизабет.

— Уважьте меня на этот раз, миссис Коллинз.

— Как прошёл разговор с леди Кэтрин? — решила сменить тему Элизабет.

— Хуже, чем я ожидал, — вздохнул мистер Дарси. — Похоже, что в Розингсе дела настолько плохи, что моя тётка начинает вести себя неосмотрительно и готова пойти на крайние меры, чтобы заручиться моей неограниченной поддержкой.

— Неужели столь обширное имение невозможно вывести в доходное русло без постороннего вмешательства? — удивилась Элизабет. — Даже Лонгборн почти за год вновь встал на ноги после утери восьми тысяч фунтов…

— Сколько? — не веря своим ушам, переспросил мистер Дарси.

— Ах, — смутилась Элизабет, совсем позабыв, что ещё ни разу не упоминала об этом в разговорах с ним, привыкнув, что соседям да друзьям в округе и без того всё было известно благодаря слухам. — Да. Когда я вернулась из Хансфорда домой, то выяснилось, что мой покойный супруг вывез из Лонгборна крупную сумму денег, но на что эти средства были потрачены, мы с мистером Шепардом так и не смогли выяснить.

— Восемь тысяч фунтов просто испарились? — в недоумении воскликнул мистер Дарси.

— Да, но средства можно как потратить, так и приумножить… — вздохнула Элизабет. — А потому я для себя решила не упорствовать в поиске пропавших денег, а направить свою энергию на дела подвластные мне.

Элизабет заметила, как в глубокой задумчивости нахмурились брови мистера Дарси, однако их разговору было не суждено продолжиться, потому что в это мгновение из Лонгборна весёлой гурьбой вышли четыре юные девушки, готовые отправиться в Незерфилд Парк. Мистер Дарси помог каждой сесть в карету, но перед тем, как самому присоединиться к юным леди, задал Элизабет ещё один вопрос, который хоть и имел отношение к предмету их недавнего разговора, но всё же застал её врасплох.

— Миссис Коллинз, помнится, вы упоминали, что помимо денег из Лонгборна была вывезена почти вся библиотека… — заметил он, на что получил положительный ответ. — Не было ли среди распроданных книг особенно ценных или редких?

— Батюшка хоть и собирал коллекцию, но редко расщедривался на покупку дорогих книг, — ответила Элизабет, не понимая, к чему мистеру Дарси эта информация, — однако у него имелось первое издание двухтомника «Дон Кихота» на испанском языке.

— Если мне не изменяет память, это издание 1615 года?

— Второй том 1615 года, а первый том был издан в 1605 году, — кивнула Элизабет. — Отец очень ценил эти книги и давал мне их в руки только под присмотром, — усмехнулась она.

Мистер Дарси вновь окинул её задумчивым взглядом, после чего степенно поклонился и, попрощавшись, сел в карету и велел кучеру ехать в Незерфилд.

 


 

— И куда же, позвольте полюбопытствовать, — раздался голос леди Кэтрин, едва Элизабет успела переступить порог Лонгборна, — запропастились ваши младшие сёстры, миссис Коллинз? Я хотела, чтобы мисс Мэри вновь сыграла ту маленькую композицию, которую она давеча сочинила.

— Мои младшие сёстры были приглашены в Незерфилд Парк, дабы составить компанию мисс Дарси, леди Кэтрин, — ответила Элизабет, проходя в гостиную, где у камина стоял мистер Браунинг, пребывая в глубокой задумчивости. — В понедельник они возвратятся для подготовки к балу.

— И что же, они уехали в карете моего племянника? — нахмурилась леди Кэтрин.

— Именно так, — улыбнулась Элизабет, после чего позвала Бэтси и распорядилась, чтобы та собрала для младших девочек одежду на ближайшие четыре дня и отправила всё в Незерфилд Парк. — Скажите, леди Кэтрин, будет ли позволено мисс де Бёр присутствовать на балу в Незерфилде? Я была бы несказанно счастлива, если она составит нам компанию.

— Моя дочь, несомненно, будет участвовать в предстоящих танцах, — кивнула леди Кэтрин. — И, как мне кажется, не только вы будете рады её обществу на этом балу, — с довольной улыбкой отметила она, взглянув на мистера Браунинга, заполучив в ответ почтенный кивок. — Вы же наверняка заметили, миссис Коллинз, как мой племянник глаз не мог отвести от Энн!

Элизабет была очень благодарна своей матери и сестре за то, что они выбрали именно этот момент, чтобы возвратиться в гостиную, ибо её мало привлекала перспектива в ближайшие полчаса без конца поддакивать всем нелепым инсинуациям, которые только могли прийти в голову леди Кэтрин.

Мысли о незерфилдском бале чрезвычайно занимали миссис Беннет, которая была склонна считать, что он устраивается в честь её старшей дочери, и чувствовала себя необыкновенно польщённой тем, что Джейн и Лиззи уже заручились приглашениями на танец от двух самых завидных холостяков в округе, о чём по секрету ей сообщили её старшие дочери, когда возвратились в Лонгборн. Некоторое время разговор в гостиной был полностью поглощён планами и соображениями по поводу предстоящего развлечения.

— Миссис Коллинз, — зычным голосом обратился к Элизабет мистер Браунинг, резко прерывая дамские восторги, — не окажите ли вы мне честь согласиться провести со мной первый танец вечера?

— Прошу прощения, мистер Браунинг, — вежливо улыбнулась ему Элизабет, — мне очень жаль, но на первый танец я уже приглашена.

— Как так? — воскликнула леди Кэтрин. — Когда ж вы успели заручиться кавалером? О бале ведь было объявлено лишь три часа назад!

— Дело в том, что мне и моей сестре мистер Бингли рассказал о своих намерениях устроить танцы более недели назад, так что для нас с Джейн намечающийся бал не стал сюрпризом, — лукаво улыбнулась Элизабет своей старшей сестре, — впрочем, как и для некоторых близких друзей мистера Бингли…

— В таком случае, — слегка недовольно процедил мистер Браунинг, — танец перед ужином. Уверен, нам с вами будет что обсудить за трапезой.

— И мне вновь придётся вас разочаровать, мистер Браунинг, — ответила ему Элизабет, начиная подозревать, что послужило причиной внезапной загадочности мистера Дарси. — Именно эти два сета у меня заняты, однако я буду рада составить вам компанию во время любого другого танца.

По правде говоря, Элизабет вовсе не была рада подобной перспективе, однако столь настойчивые приглашения мистера Браунинга и недовольный взгляд леди Кэтрин дали ей понять, что будет лучше выказать любезность и не упорствовать в своём нежеланий вставать в пару с новоявленным пастором.

 


 

P.S.: Мои дорогие читатели, мне несказанно стыдно, что вам пришлось так долго ждать новую главу. Сама не знаю, что произошло, но слог не шёл и всё тут. Надеюсь, вам всё равно понравится эта небольшая глава. Я постараюсь немного перезагрузить голову и через две недели уже порадовать вас новой полноценной главой.

Глава опубликована: 01.05.2025
Обращение автора к читателям
exAnnaSingularity: Дорогие читатели, я буду очень рада комментариям. Это первый фанфик моего авторства, а потому мне очень нужна ваша поддержка.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 71 (показать все)
Очень нравится, жду продолжения
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, завтра новая глава будет?)
LliaJo_10
Глава на полпути к завершению, но завтра точно ещё нет. Автор искренне извиняется за столь долгое ожидание 🥺
exAnnaSingularity
Эх, ладно 😭 Буду ждать
Спасибо за долгожданное продолжение 👍
Спасибо за новую главу! Получился подарок к празднику. С нетерпением жду продолжения!
Мило! Всегда с нетерпением жду новых глав!
Глава как всегда замечательная!
По-моему, в голове мистера Дарси стали мелькать мысли о том, что "доходы" в Розингс-парке связаны с пропавшими деньгами и книгами в Лонгборне. Или мне так кажется 😅 Тогда будет объяснено, почему леди Кэтрин не понравилось, что прежнего управляющего Лонгборном заменили.
И ещё мне теперь интересно: негодование Дарси было вызвано требованиями денег или же ревностью?... А то ведь леди Кэтрин могла и поделиться планами на Браунинга и Элизабет или посоветовать как раз тогда новому пастору пригласить Элизабет на определенные танцы, пхппх.
А ещё Энн специально ушла, чтобы оставить Дарси и Элизабет наедине? А то она же знает о чувствах героя, и, возможно, даже собирается помогать Фицуильяму)
Жаль, что Элизабет ещё ничего не чувствует, но ещё все будет, ведь планируется хэппи энд?
А может, тогда и 2 предложения будет, как и в оригинале: в первый раз Элизабет откажет, так как ничего не будет чувствовать, а ко второму разу почувствует... Но тогда надо будет придумать предлог для второго, а то побега Лидии с Уикхемом уже не произойдёт))
В общем, мне очень интересно, как дальше пойдёт сюжет.
С нетерпением жду продолжение!
Показать полностью
LliaJo_10
Как всегда, огромная благодарность за столь развёрнутый отзыв!
Я действительно подразумевала, что разговор между Дарси и леди Кэтрин включал в себя некоторое неуместное обсуждение возможного будущего Элизабет, отсюда и его желание слегка подпортить планы своей тётки.
По поводу Энн я думаю, что помогать Дарси ей нет никакого смысла. Тем более, что он сам в прошлой главе просил её не вмешиваться.
А вот по поводу отсутствия у Элизабет чувств Вы ошибаетесь) Я надеялась, что, пусть и не напрямую, но достаточно показала, что Дарси тронул её сердце в главах 20, 23 и 24...
И второе предложение будет, даже не сомневайтесь... *автор гаденько посмеивается*
exAnnaSingularity

А вот по поводу отсутствия у Элизабет чувств Вы ошибаетесь) Я надеялась, что, пусть и не напрямую, но достаточно показала, что Дарси тронул её сердце в главах 20, 23 и 24...
Конечно, она чувствует... Но ещё недостаточно, чтобы перестать бояться брака( И она ещё не осознает их наличие. Хотя в этой главе у неё мелькали мысли о том, что если во второй раз не выйдет замуж, то вряд ли жизнь она проведёт так, как мечтала бы.

exAnnaSingularity

И второе предложение будет, даже не сомневайтесь... *автор гаденько посмеивается*
Думаю, что не второе предложение пугает, а первое, которое точно будет перед вторым 😂
Но теперь очень интересно, как Вы все запутаете, а потом распутаете)

Спасибо за объяснения)
Отличная глава, спасибо, дорогой автор!))
Огромное удовольствие я получила)
Здравствуйте! Спасибо за новую главу)
От кого - от кого, но от Джорджи я такого не ожидала 😂 Слишком сильно на неё влияют Китти и Лидия...)))
Миссис Херст удивила. В принципе, такой поворот событий вполне логичен, но все же такое, мне кажется, придумать сложно. Вообще додуматься пересечь Луизу и Уикхема - это гениально, как по мне)
Зато теперь у меня есть предположение, по какому поводу будет второе предложение и кто кому будет помогать восстанавливать репутацию... 👀😁
Чем дальше движется повествование, тем больше я убеждаюсь, что Вы - мастер! Вы невероятно круто все оригинальные события и всех персонажей отзеркалили. И это уже читается не как фанфик, а как новое произведение, где не знаешь, что будет дальше.
Автор, творите дальше! Вдохновения Вам. Спасибо за этот шедевр 😍🔥
LliaJo_10
Честно признаюсь, идея свести Уикхема и Луизу пришла после долгих раздумий о том, как разрулить сюжетную линию Уикхема, и ЧЕТЫРЁХ чашек эспрессо. Так что вполне возможно, что на мои решения повлияло критическое количество кофеина в моём организме...
Уж не знаю, какие мысли вас посетили по поводу второго предложения... Даже интересно...
Я очень надеюсь, что в ближайшее время буду почаще радовать вас новыми главами, ведь скоро бал, а там ТАКОЕ начнётся)))
Какой поворот! Очень неожиданно, но вполне логично))
Девочки такие девочки...
Невозможно оторваться, как же хочется еще продолжений!
Оо, как закручивается сюжет, особенно понравился момент с просьбой мистера Дарси, ведь сказав, что Элизабет всё узнаёт позже он дал понять, что был в курсе о намерении мистера Браунинга пригласить её на первый танец или сет перед ужином. А для меня это ясно показывает, что ему этого не хотелось бы. Такие полунамеки, которые постепенно закручиваются вокруг них ужасно интригуют, захватывают, хочется узнать, что же будет с ними дальше,как они осознают окончательно свои чувства,на что решится мистер Дарси и как мы придём к хэппи энду?Как отметили ранее эта работа читается как новый роман с любимыми героями и это прекрасно. Вдохновения Вам, автор✨
Случайно наткнулась на это произведение и не могла оторваться, пока не дочитала. Везде, в любую свободную минутку возвращалась, чтобы хотя бы пару строк прочесть)
Спасибо!
Отлично написано, слог, фразы, все прекрасно. Сразу чувствуется атмосфера того времени, и как верно написали выше, это отдельное самостоятельное произведение.
Вдохновения автору!
LliaJo_10
Здравствуйте! Спасибо за новую главу)
От кого - от кого, но от Джорджи я такого не ожидала 😂 Слишком сильно на неё влияют Китти и Лидия...)))
Зато девочки сейчас начитаются, потом будет кому объяснить Элизабет, что супружеский долг - это не обязательно страшно и мерзко. :)
Murzilka12
Зато девочки сейчас начитаются, потом будет кому объяснить Элизабет, что супружеский долг - это не обязательно страшно и мерзко. :)
Ох, точно. Хорошо бы было 😁
Новая глава очень порадовала) Я весь день счастливая ходила в предвкушении, когда наконец смогу прочесть её.
Правда, начало главы совсем меня запутало. Неужели за внимание мисс Бингли будут теперь бороться и старший брат Шарлотты, и мистер Браунинг? А как же тогда сама Шарлотта... Интересно 😅 Появление мисс Кинг напрягает. Как-никак но нервы она потрепает Элизабет достаточно, наверное...
Зато то, что Элизабет окончательно осознала свои чувства, радует. Будем надеяться, что она поменяет свой взгляд на супружеский долг)))
Я все жду, когда младших трех девочек Беннет будут допрашивать об их поведении 😂😂

Спасибо за главу! Жду продолжения))
Ох, вот это глава✨
Леди Кэтрин такая прям "книжная", Вы прекрасно передали ее характер, ее манеру речи. И я каждый раз радуюсь, когда замечаю отсылки к книге, когда оригинальные реплики гармонично вплетаются в это произведение.
Я в предвкушении)
Надеюсь, Элизабет поверит в то, что пугающий ее аспект семейной жизни может принести много радостей😅
Ну, а насчет мистера Дарси никаких сомнений нет, он не из тех джентельменов, кто легко переключает свой интерес между девушками. Держу кулачки за главную пару😅
А еще интересно, как все развивается у Бингли и Джейн, в общем, впереди много интересного.
Вдохновения Вам, автор✨
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх