↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вдова мистера Коллинза (гет)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Ангст, AU
Размер:
Макси | 616 876 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Сомнительное согласие
 
Не проверялось на грамотность
Задолго до того, как наши дорогие джентльмены, мистер Дарси и мистер Бингли, удостоили своей компанией жителей Хартфордшира, мистер Беннет понимает, что его сердечный недуг не позволит ему позаботиться о благополучии его домочадцев. Однако на выручку приходит нежданный гость, которому приглянулась одна из сестёр семейства...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 28. Три девицы под окном… а четвёртая у двери

До бала в Незерфилде оставалось всего четыре дня, и все обитатели имения, равно как и недавние гостьи, были весьма взбудоражены надвигающимся праздником. Мисс Бингли с утра до ночи не находила себе места, распоряжаясь слугами, внося бесконечные правки в меню и в отчаянии сокрушаясь, что надо было заказывать восьмичасовые свечи, а не шестичасовые. Мистер Бингли был занят делами имения, начиная проявлять всё больше самостоятельности в данном вопросе, а помимо этого всеми правдами и неправдами пытался успокоить своего повара, мистера Николса, когда мисс Бингли в очередной раз заявляла, что вместо тарталеток следует подавать пирожные, а вместо куропаток — перепелов. Мистер Дарси старался держаться подальше от всеобщей суматохи, частенько присоединяясь к мистеру Хёрсту на охоте. Хоть сей господин и не был особенно занимательной компанией для джентльмена, однако его немногословность позволяла мистеру Дарси в спокойствии проводить основную часть дня. Джорджиана же вместе с младшими сестрицами Беннет были заняты играми, прогулками и визитами в Мэритон, пользуясь тем, что мисс Дарси решила в преддверии бала, хоть она и не будет в нём участвовать, воспользоваться тем своим содержанием, которое она не истратила за последние три года, и помочь своим подругам приобрести у модистки то, что они пожелают.

— Джи-Джи, не надо! — возмутилась Лидия, когда её подруга объявила, что поможет ей приобрести шаль, на которую та положила глаз. — Элизабет выделяет нам достаточно денег! Я просто выберу накидку попроще!

— Но тебе понравилась эта! — воскликнула Джорджиана. — Ди, мне всё равно пока не на что тратить эти деньги… Брат даже не знает о том, что они у меня остались. Ну дай мне поучаствовать хоть в этом!

— Ладно, — вздохнула Лидия в ответ на жалобный взгляд своей подруги, — но только по одной вещице для каждой! — строго погрозила она пальцем. — Не хватало ещё чтобы Лиззи или Джейн обратили внимание на наши чересчур экстравагантные покупки…

Вскоре все четыре девицы вышли от довольной модистки с желанными обновками: Лидия — с шалью, Мэри — с перчатками, а Китти — с веером. Джорджиана же приобрела себе туфли, которые на самом деле предназначались для Китти, но, дабы Лидия вновь не разбушевалась, юные леди перешепнулись, что Джорджиана сделает вид, словно покупает их для себя. Решив ещё немного побаловать себя, девицы отправились в местный трактир, где именно в это время дня подавались свежие пирожные. Попросив у трактирщика чаю и четыре порции сладости, они расположились за самым дальним столиком у окна парадной. День у юных леди проходил во всех смыслах идеально: они наслаждались компанией друг друга, занятной беседой и вкусным угощением. Однако Китти, сидящая лицом к окну, внезапно обратила внимание на одну фигуру, проходящую мимо.

— Это, случайно, не миссис Хёрст? — нахмурилась она, стараясь разглядеть идущую даму через не очень чистое стекло.

Все четыре девицы немедленно выглянули на улицу и действительно увидели там знакомую им даму.

— Да, это она, — ответила Джорджиана, — но шляпку она, конечно, нацепила такую, что едва лицо можно разглядеть…

— Кажется, она собирается зайти в трактир, — в недоумении пробормотала Мэри, которой лучше всех был виден вход в заведение. — Что ей здесь может быть нужно? Да и к тому же одной…

И на самом деле в это же самое мгновение дверь в трактир осторожно открылась и внутрь зашла миссис Хёрст, придерживая край своей шляпки таким образом, чтобы посетителям заведения было сложно разглядеть её лицо. Лидия, Китти, Мэри и Джорджиана очень обрадовались тому факту, что они выбрали столь дальний столик, ведь так их от нежданной гостьи разделяли около трёх десятков снующих туда-сюда постояльцев. И хоть им не было слышно слов, которые произнесла миссис Хёрст, но они словно ясный день видели, как трактирщик передал ей ключ, и она направилась в сторону комнат постояльцев.

— Я за ней, — тут же спохватилась Лидия.

— Ди, ты что! — воскликнула Джорджиана, схватив свою подругу за локоть. — А вдруг она тебя увидит!

— Не увидит, Джи-Джи, — нетерпеливо прошептала Лидия, не сводя глаз с удаляющейся фигуры. — Я просто посмотрю, куда она идёт.

Трое оставшихся за столом девушек неловко переглянулись, словно стали свидетельницами чего-то зловещего. Ни одна из них даже предположить не могла, зачем миссис Хёрст могло понадобиться снимать комнату в трактире Мэритона в погожий день. Однако долго размышлять над этим им не пришлось, ибо Лидия уже возвращалась к ним.

— Ну что? — нетерпеливо прошептала Китти.

— Да ничего, — пожала плечами Лидия. — Она заперлась в крайней комнатушке на первом этаже. В той, у которой окна выходят на задний двор, где всякий хлам скидывают.

— Зачем ей снимать одну из самых замшелых и дешёвых комнат? — всё больше недоумевала Джорджиана наравне со своими подругами. — Хотя знаете… — она вдруг кое-что припомнила. — У миссис Хёрст в последнее время и правда появилась привычка частенько наведываться в Мэритон, но она говорила, что ходит к доктору…

— Какой смысл гадать? — вздохнула Мэри. — Всё равно напрямую выяснить всё нам не удастся. Это противоречит этикету. Негоже нам лезть в дела замужней дамы, — слегка пожурила она младших девушек за их неуёмное любопытство, отчего те тут же потупили взоры. — Давайте допьём чай и вернёмся в Незерфилд.

Получив в ответ не самое воодушевлённое согласие, Мэри лишь поджала губы, хотя сама была весьма озадачена сложившейся ситуацией, которой они стали невольными свидетельницами. По прошествии пятнадцати минут подруги уже собирались было подняться из-за стола и двинуться в путь, как вдруг в трактир зашёл ещё один хорошо знакомый им человек. Все четыре девушки тут же воззрились на него, но он, к счастью, даже не подумал взглянуть в их сторону. Пройдя уверенными шагами в центр парадного зала трактира, он церемонно снял свои перчатки и шляпу, когда к нему обратился проходивший мимо трактирщик.

— Вам нужна комната, мистер Уикхем? — спросил он хриплым голосом. — Или бокальчик хереса, как обычно?

— Не стоит, — резко ответил ему Уикхем. — Меня уже ждут.

Трактирщик уважительно поклонился офицеру и направился по своим делам, а Уикхем решительно пошёл в сторону комнат для постояльцев.

На этот раз все четыре девушки даже не сговариваясь поднялись со своих мест и слегка прижимаясь друг к другу последовали за ним, держась на достаточном расстоянии, чтобы, в случае чего, спрятаться за стеной. Когда Уикхем повернул за угол коридора, который заканчивался тупиком, Лидия, Джорджиана, Мэри и Китти осторожно выглянули из-за угла и увидели, как он постучался в ту самую комнату, где, по словам Лидии, сейчас была миссис Хёрст. Не прошло и пары мгновений, как дверь комнаты отворилась, и Уикхем зашёл внутрь.

— Быстро! — воскликнула Лидия, потянув за собой Джорджиану и Китти. — Бежим к окнам той комнаты!

Все девушки были так обескуражены тем, что только что увидели, что даже не подумали возразить. Даже Мэри, словно заворожённая и лишённая воли, поплелась за ними, ни слова не вымолвив. Выбежав из трактира, они направились к заднему двору здания, где были свалены старые бочки, полусгнившие ящики, вёдра, погнутая или разбитая утварь и много другого хлама, а судя по запаху, туда ещё и нечистоты порой сливались недобросовестными горничными… Осторожно пробираясь через завалы, чтобы ничего не задеть и не наделать шума, девушки подкрались к тому самому окну, которое принадлежало комнате в которой сейчас находились мистер Уикхем и миссис Хёрст. Задняя часть трактира была чуть выше от земли, чем передняя, а потому заглянуть в окно у них не получится, но они надеялись, что смогут хоть что-нибудь услышать.

— Так нельзя! — шёпотом воскликнула Мэри, наконец немного придя в себя. — Мы не можем вот так следить за ними! Нас это не касается!

— Мэри, хочешь ты этого или нет, — раздражённо прошептала в ответ Лидия, боясь, что их могут услышать, — но мы уже ввязались в эту ситуацию. Если лично тебе не хочется узнать, что тут происходит, то можешь постоять у той двери, — она указала за чёрный ход, которым обычно пользовались работники трактира, — и последить, чтобы никто нас не заметил!

Понимая, что ей не выиграть в этом споре, Мэри решила, что так действительно будет лучше и, встав у двери, стала следить, не слышно ли за ней приближающихся шагов. Остальные три девушки остались у окна в надежде что-нибудь услышать. Некоторое время они ничего не слышали, кроме пары стуков, которые прозвучали так, словно что-то уронили на пол. Но вскоре из комнаты начали доноситься приглушённые голоса. Слов было не разобрать, но мужчина и женщина явно обменивались короткими фразами. Затем голоса вновь затихли. Прошло ещё несколько минут, и на этот раз из комнаты начал раздаваться звук, который девушки никак не могли распознать. Что могло так беспощадно скрипеть? Скрип был настолько громким и частым, что, казалось, будто кто-то прыгает на старой половице. Лидия, Китти и Джорджиана в недоумении переглянулись, но внезапно их недоумение сменилось абсолютным потрясением. Из комнаты раздался невероятно громкий женский стон. Настолько громкий, что даже Мэри, находящаяся в нескольких метрах от них, услышала его и в изумлении воззрилась на своих сестёр и подругу. Этот стон стал не единственным. Пусть следующие уже не были такими громкими, но стали повторяться каждые несколько мгновений.

— О Боже! — схватившись за сердце, еле слышно воскликнула до глубины души потрясённая Джорджиана. — Он что, убивает её?

— Что-то я очень сильно в этом сомневаюсь, — протянула Лидия, слегка скривившись, и, на мгновение призадумавшись, оглянулась вокруг. Заметив неподалёку довольно крепкий ящик, она пододвинула его под интересующее их окно. — Придержите меня за руки, чтобы я не упала, — сказала она Джорджиане и Китти, пока Мэри закатывала глаза, уже начиная терять терпение.

Встав на ящик, Лидия осторожно заглянула в грязное окно, но увиденное произвело на неё такое неизгладимое впечатление, что она, не подумав, сделала неосторожный шаг назад, едва не упав, и только держащие её Джорджиана и Китти не позволили этому случиться.

— Идём отсюда, — пробормотала Лидия, спрыгнув на землю. — Давайте вернёмся в Незерфилд.

— Нет уж, постой! — дёрнула её за руку Китти. — Сначала скажи, что ты увидела! — упрямо настаивала она, когда к ним подошла Мэри.

«О да, Джордж, ты самый лучший!!!» — внезапно ясно как день прозвучал женский голос.

— Хотя, нет, я передумала, — пролепетала Китти, вторя обескураженным взглядам своих сообщниц. — Давайте сначала уйдём отсюда.

Выбежав на главную дорогу Мэритона, четверо девушек немедленно направились в сторону Незерфилд Парка. Между ними не было проронено ни слова, пока они не оказались подальше от оживлённой суматохи провинциального городка. Когда же вокруг них не осталось ни души, Джорджиана несдержанно воскликнула:

— Ди! Что ты видела?! Скажи же! Я умираю от любопытства!

В отличие от Мэри и Китти, она в силу своей невинности и неопытности так и не смогла догадаться, что именно происходило между мистером Уикхемом и миссис Хёрст. Младшие сёстры Беннет немного неловко переглянулись между собой, но Лидия понимала, что ответить подруге предстоит именно ей, ведь только она всё видела своими глазами.

— Джи-Джи, — смущённо прочистила горло Лидия, — помнишь, как мы с Китти пару недель назад водили тебя на ферму к мистеру Тревису посмотреть на случку овец?

— Куда вы её водили? — возмущённо прокричала Мэри. — О, Господь всемогущий! — подняв взгляд к небу, схватилась она за голову. — Да что ж за день сегодня такой?

— Ди, да при чём тут овцы? — воскликнула Джорджиана, но в ответ на неё воззрились три пары очень красноречивых взглядов, которые явно дожидались того, что она сама догадается, к чему Лидия упомянула сей домашний скот. — Не может быть… — пролепетала она.

— Ещё как может, — вздохнула Лидия.

После недолгой паузы девушки продолжили путь обратно в Незерфилд, по дороге обсуждая произошедшее.

— Но почему миссис Хёрст так кричала? — задала всех интересующий вопрос Джорджиана.

— Понятия не имею, — хором ответили её сестрицы Беннет.

— Может, не зря юным девицам ничего не рассказывают о супружеском ложе? — задала риторический вопрос Мэри.

— Ну, там явно было не супружеское ложе, — усмехнулась Китти. — Миссис Хёрст изменяет своему супругу…

— Как думаете, если мы Лиззи спросим, она нам расскажет? — поинтересовалась Лидия. — Она ведь была замужем. Она знает, как всё происходит.

— Не думаю, что она будет рада обсудить с нами эту тему, — покачала головой Мэри.

— Почему? — вдвоём спросили Лидия и Джорджиана.

— Ещё когда вы были в Мейнарде, — неловко начала Китти, — у нас в разговоре как-то раз вскользь возникла тема её личных взаимоотношений с мистером Коллинзом… Скажем так, эта тема её совсем не порадовала…

— И как же нам тогда узнать, отчего миссис Хёрст так кричала? — недоумевала Лидия.

— А тебе так необходима эта информация? — с ноткой сарказма спросила Мэри.

— Да, так необходима! — передразнила её Лидия, заставив Джорджиану рассмеяться. — Кстати, Джи-Джи, помнишь в Мейнарде одна из самых высокородных девиц… Её, кажется, мисс Рассел звали… — задумалась Лидия, пытаясь припомнить её имя. — Да! Эмили Рассел! Её дядя — герцог Бэдфорд!

— Ну да, помню, — пожала плечами Джорджиана. — Премерзкая девица, — скривилась она.

— Согласна, — хмыкнула Лидия, — но помнишь, как она рассказывала, что у некоторых джентльменов есть книги про супружеские отношения, которые тайно привозятся из Индии или арабских стран? А вдруг у твоего брата есть такая?

— Даже если и есть, — совершенно не понимая, к чему клонит её подруга, ответила Джорджиана, — что с того?

— Может, мы могли бы её позаимствовать на вечерок? — нарочито невинным голосом пропела Лидия.

— И как ты себе это представляешь? — рассмеялась Джорджиана. — Хочешь, чтоб я подошла к Фицуильяму и попросила у него справочник о супружеском ложе? Да он меня тут же в Бедлам отправит на лечение!

— Но ты могла бы сама поискать что-то такое в его кабинете в Незерфилде… — намекающим тоном протянула Лидия.

— Я?! — воскликнула Джорджиана.

— Ну не я же! — возмутилась Лидия. — Просто, пока его там нет, поройся в шкафах, загляни в ящики стола… Вдруг там найдётся книжица в странном переплёте или на обложке которой ничего не написано…

— Я не понимаю, в какой момент наш разговор перешёл от обсуждения миссис Хёрст к планированию того, как я буду копаться в личных вещах моего брата, — обескураженно пробормотала Джорджиана. — К тому же, с чего ты взяла, что у него вообще что-то подобное есть? А даже если и есть, к чему ему было бы брать подобную книгу с собой в Незерфилд? Как по мне, логичнее было бы что-то такое держать под замком в Пемберли!

— Так я и не утверждаю, что подобная книга обязательно есть здесь! — начиная раздражаться, воскликнула Лидия. — Но вдруг… — уже более жалобно протянула она, взглянув в глаза своей подруги.

За всем этим препирательством с искренним изумлением наблюдали Китти и Мэри. Вся ситуация казалась им настолько абсурдной, что им мало верилось, что всё это происходит на самом деле. Однако, к счастью, сей разговор не был продолжен, потому что девушки уже были достаточно близко к Незерфилду, чтобы появилась вероятность быть услышанными слугами, работающими вне дома. Зайдя в поместье, они были встречены мисс Эннесли и ещё одной служанкой, которые помогли юным мисс снять свои накидки и забрали из их рук свёртки с покупками, чтобы отнести в их комнаты.

— Мисс Эннесли, — обратилась к своей горничной Джорджиана, — скажите, мистер Дарси сейчас в Незерфилде?

— Нет мисс, — улыбнулась ей мисс Эннесли, — он вместе с мистером Хёрстом пару часов назад отправились на охоту.

— А вы не знаете, как долго их ещё не будет? — стараясь вести себя как можно более непринуждённо поинтересовалась Джорджиана, отчего стоящие неподалёку сестрицы Беннет заговорщицки переглянулись.

— В прошлый раз они провели на охоте четыре часа, — пожала плечами мисс Эннесли. — Так что думаю, что ещё полтора-два часа их ждать не стоит.

— Хорошо, благодарю вас, мисс Эннесли, — улыбнулась ей Джорджиана. — Вы можете идти.

Горничная присела в реверансе перед юными леди и отправилась вглубь дома по своим делам.

— Если я это сделаю, то только сейчас, — резко развернувшись к своим подругам, прошептала Джорджиана, — пока моё любопытство на пике. Потом ты от меня этого не дождёшься, — впилась она взглядом в Лидию. — Но все вы будете стоять у окон в разных концах поместья и, как только заметите моего брата на горизонте, тотчас же мне сообщите, чтобы я успела всё расставить по своим местам!

— Обещаем! — хором ответили Лидия и Китти, а вот Мэри ничего не ответила, отчего на неё выжидательно посмотрели три пары глаз. И вновь, уже третий раз за день, поняв, что у неё нет иного выхода, тоже согласилась участвовать в их авантюре.

 


 

Немного освежившись после прогулки и переодевшись в более подходящие для дома платья, сёстры Беннет расположились в разных комнатах дома, найдя для себя самые обыкновенные для юных девиц занятия. Мэри сидела за фортепиано в музыкальной комнате, что весьма выгодно позволяло ей смотреть в окно, выходящее на северную сторону поместья, откуда можно было видеть тропинку ведущую из Мэритона и опушку леса. Китти поднялась на второй этаж и устроилась у широкого окна с мольбертом, глядя на западную сторону имения, откуда открывался наиболее обширный вид на охотничьи угодья. Лидия же расположилась в библиотеке с книгой в руке, выбрав весьма удобное кресло у окна, выходящее на южную сторону дома, откуда можно было разглядеть за последние пару месяцев знатно протоптанную тропинку до Лонгборна. Джорджиана же в это время на слегка дрожащих ногах шла в сторону кабинета своего брата, который находился по соседству от его личных комнат. Ей оставалось лишь надеяться, что она не столкнётся с камердинером Фицуильяма. Такого конфуза её бедное сердце просто не переживёт, ведь ему придётся доложить джентльмену о том, что его сестра самовольно заявилась в его кабинет. Однако камердинера нигде не было видно, и Джорджиана без всяких препятствий прошла к двери кабинета, при этом приговаривая:

— Пожалуйста, будь заперта, — шептала она, обращаясь к двери, — пожалуйста, будь заперта… — она протянула руку к ручке двери и в надежде, что она не поддастся, повернула её, но дверь с лёгкостью отворилась. — Не заперта, — мученически хныкнула юная мисс.

Опасаясь того, что в коридор в любой момент может нагрянуть прислуга, Джорджиана поскорей забежала в кабинет и как можно тише закрыла за собой дверь. Оглянувшись вокруг, юная леди невольно сравнила окружавшую её обстановку с тем, что она привыкла видеть в кабинет своего брата в их лондонском доме и в Пемберли. Здесь, в Незерфилде, вместо целой стены, уставленной книгами, был лишь один небольшой шкаф с полками; рабочий стол был не столь просторным и внушительным; и секретер стоял в другой части комнаты.

— Что ж, — решительно вздохнула Джорджиана, — если бы я была неприличной книгой, где бы я была? — задала она сама себе вопрос, обводя взглядом комнату, после чего закатила глаза. — Ну, для начала уж точно не в руках у четырёх незамужних девиц… — пробормотала она.

Решив действовать постепенно, Джорджиана принялась осматривать шкаф с книгами, на всякий случай протягивая руку в самую глубину полок, проверяя, не спрятано ли там что-нибудь. Но столь очевидное для книги место ничем её не порадовало. Там стояли самые обыкновенные произведения и справочники. Ничего, что могло бы заинтересовать Джорджиану. Следующим местом её изысканий стал секретер. Открыв каждый из ящиков и распахнув нижние створки, она мельком просмотрела все лежащие там бумаги, но кроме счетов, отчётов и сводок о доходах и расходах ничего не нашла, а уж к личным письмам Фицуильяма Джорджиана не посмела даже прикоснуться. Последним возможным местом нахождения призрачной книги, существование которой она сама со своими подругами выдумала, были ящики рабочего стола. Верхний и средний ящик содержали в себе всё то же самое, что и секретер, правда единственное, что привлекло внимание Джорджианы, это лежащий в верхнем ящике золотой портсигар. Джорджиана понятия не имела, что её брат имеет привычку курить, ведь она никогда не видела его за сим занятием. Осторожно взяв в руку этот предмет, она открыла его и увидела, что из помещавшихся туда шести сигар отсутствовали две, а значит Фицуильям всё-таки порой увлекался курением. Положив портсигар обратно, Джорджиана закрыла верхний ящик стола и, сев на пол, открыла последнее место, где у неё была надежда хоть что-то найти. В нижнем ящике, однако, лежала одна-единственная папка с документами и больше ничего. И Джорджиана на том бы и покончила, но она никак не могла понять, почему в такой же по размеру ящик, как и два предыдущих, поместилась одна лишь папка, и больше ни для чего там не было места. Сама не зная, чего ожидать, Джорджиана постучала по дну ящика и ясно услышала, что под ним есть ещё пространство. Не зная, каким образом можно было открыть потайное место в ящике, она начала наугад ощупывать дно и вдруг, слегка надавив на заднюю часть, увидела, как поднялась передняя часть, позволяя снять крышку потайного дна.

Первое, что бросилось в глаза юной леди, это несколько футляров, явно предназначавшиеся для драгоценностей. Открыв самый большой, Джорджиана увидела сапфировое ожерелье, которое раньше видела только лишь на портрете своей матери, леди Энн. В футляре поменьше находились серьги и браслет под стать ожерелью. В самом маленьком же футляре Джорджиана увидела золотое кольцо с тремя бриллиантами, которое тоже раньше видела только на портрете своей матушки. Это было её обручальное кольцо. Джорджиана с томной грустью осматривала украшения своей матери, жалея, что ей не посчастливилось юной девочкой наблюдать, как её мама собирается на балы и приёмы и облачается в роскошные платья и драгоценности. Тяжело вздохнув, юная леди закрыла футляры и расставила их по местам. Чуть дальше в ящике лежала стопка старых писем, перевязанная лентой. Взяв письма в руки, Джорджиана прочитала имя адресата: «Моей дражайшей Энни Фицуильям». Это были письма её отца к матушке, когда они ещё не были женаты… Джорджиана не посмела открыть письма, ибо боялась, что не сможет сложить их обратно достаточно быстро и в том же порядке и собиралась уже было положить их на место и закрыть ящик, как вдруг заметила, что под письмами лежит весьма странный предмет.

Это было что-то похожее на толстый журнал с двух сторон защищённый чёрной кожаной обложкой, но сам переплёт не был закрыт корешком, а лишь прошит четырьмя шнурами. На обложке ничего не было написано, а потому Джорджиана рискнула открыть первую страницу, где увидела строки, написанные на неведомом ей языке. Эти письмена состояли из странных крючков, волн и точек, да к тому же каждая строчка явно начиналась не слева, как принято в цивилизованном обществе, а справа. Однако под каждой строчкой был перевод на английском языке. На самой первой странице сверху было название произведения: «Благоухающий сад». Сей заголовок пробудил в Джорджиане любопытство, и она решилась прочитать первые пару предложений:

«Хвала Господу, который заключил величайшее удовольствие мужчины в естественные части тела женщины и предназначил естественные части тела мужчины для величайшего удовольствия женщины.

Он не наделил женские органы каким-либо приятным или удовлетворительным ощущением до тех пор, пока в них не проникнет мужской орган; и подобно этому мужские половые органы не знают ни покоя, ни блаженства до тех пор, пока они не войдут в женские.»(1)

Джорджиана едва не вскрикнула и резко захлопнула сию скандальную тетрадь. Покраснев до самых кончиков ушей, она закрыла лицо ладонями и постаралась немного успокоиться. Она поверить не могла, что предположение Лидии оказалось верным. У Фицуильяма действительно есть книга об интимных супружеских отношениях… Джорджиана тут же подскочила на ноги и кинулась к шкафу с книгами и, отыскав справочник, наиболее похожий по формату на найденный ею журнал, да и к тому же на котором было довольно пыли, чтобы предположить, что Фицуильям не хватится его в ближайшее время, расположила его в нижнем ящике и положила на него сверху связку писем. Джорджиана аккуратно вернула на место потайное дно, наверх вернула папку с документами и благополучно закрыла ящик.

Взяв чёрный журнал подмышку, юная леди подошла к выходу из кабинета и, для начала прислушавшись, нет ли за дверью шагов, выскользнула в коридор, затворив за собой дверь, и как можно скорей кинулась в свою комнату. Там она отворила ящик собственного секретера и спрятала свою находку как можно дальше, прежде чем отправиться к своим подругам и сообщить им, что этим вечером их ждёт весьма увлекательное чтение.


1) Ознакомиться с текстом на английском можно на сайте: https://www.sacred-texts.com/sex/garden/index.htm

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.05.2025
Обращение автора к читателям
exAnnaSingularity: Дорогие читатели, я буду очень рада комментариям. Это первый фанфик моего авторства, а потому мне очень нужна ваша поддержка.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 71 (показать все)
Очень нравится, жду продолжения
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, завтра новая глава будет?)
LliaJo_10
Глава на полпути к завершению, но завтра точно ещё нет. Автор искренне извиняется за столь долгое ожидание 🥺
exAnnaSingularity
Эх, ладно 😭 Буду ждать
Спасибо за долгожданное продолжение 👍
Спасибо за новую главу! Получился подарок к празднику. С нетерпением жду продолжения!
Мило! Всегда с нетерпением жду новых глав!
Глава как всегда замечательная!
По-моему, в голове мистера Дарси стали мелькать мысли о том, что "доходы" в Розингс-парке связаны с пропавшими деньгами и книгами в Лонгборне. Или мне так кажется 😅 Тогда будет объяснено, почему леди Кэтрин не понравилось, что прежнего управляющего Лонгборном заменили.
И ещё мне теперь интересно: негодование Дарси было вызвано требованиями денег или же ревностью?... А то ведь леди Кэтрин могла и поделиться планами на Браунинга и Элизабет или посоветовать как раз тогда новому пастору пригласить Элизабет на определенные танцы, пхппх.
А ещё Энн специально ушла, чтобы оставить Дарси и Элизабет наедине? А то она же знает о чувствах героя, и, возможно, даже собирается помогать Фицуильяму)
Жаль, что Элизабет ещё ничего не чувствует, но ещё все будет, ведь планируется хэппи энд?
А может, тогда и 2 предложения будет, как и в оригинале: в первый раз Элизабет откажет, так как ничего не будет чувствовать, а ко второму разу почувствует... Но тогда надо будет придумать предлог для второго, а то побега Лидии с Уикхемом уже не произойдёт))
В общем, мне очень интересно, как дальше пойдёт сюжет.
С нетерпением жду продолжение!
Показать полностью
LliaJo_10
Как всегда, огромная благодарность за столь развёрнутый отзыв!
Я действительно подразумевала, что разговор между Дарси и леди Кэтрин включал в себя некоторое неуместное обсуждение возможного будущего Элизабет, отсюда и его желание слегка подпортить планы своей тётки.
По поводу Энн я думаю, что помогать Дарси ей нет никакого смысла. Тем более, что он сам в прошлой главе просил её не вмешиваться.
А вот по поводу отсутствия у Элизабет чувств Вы ошибаетесь) Я надеялась, что, пусть и не напрямую, но достаточно показала, что Дарси тронул её сердце в главах 20, 23 и 24...
И второе предложение будет, даже не сомневайтесь... *автор гаденько посмеивается*
exAnnaSingularity

А вот по поводу отсутствия у Элизабет чувств Вы ошибаетесь) Я надеялась, что, пусть и не напрямую, но достаточно показала, что Дарси тронул её сердце в главах 20, 23 и 24...
Конечно, она чувствует... Но ещё недостаточно, чтобы перестать бояться брака( И она ещё не осознает их наличие. Хотя в этой главе у неё мелькали мысли о том, что если во второй раз не выйдет замуж, то вряд ли жизнь она проведёт так, как мечтала бы.

exAnnaSingularity

И второе предложение будет, даже не сомневайтесь... *автор гаденько посмеивается*
Думаю, что не второе предложение пугает, а первое, которое точно будет перед вторым 😂
Но теперь очень интересно, как Вы все запутаете, а потом распутаете)

Спасибо за объяснения)
Отличная глава, спасибо, дорогой автор!))
Огромное удовольствие я получила)
Здравствуйте! Спасибо за новую главу)
От кого - от кого, но от Джорджи я такого не ожидала 😂 Слишком сильно на неё влияют Китти и Лидия...)))
Миссис Херст удивила. В принципе, такой поворот событий вполне логичен, но все же такое, мне кажется, придумать сложно. Вообще додуматься пересечь Луизу и Уикхема - это гениально, как по мне)
Зато теперь у меня есть предположение, по какому поводу будет второе предложение и кто кому будет помогать восстанавливать репутацию... 👀😁
Чем дальше движется повествование, тем больше я убеждаюсь, что Вы - мастер! Вы невероятно круто все оригинальные события и всех персонажей отзеркалили. И это уже читается не как фанфик, а как новое произведение, где не знаешь, что будет дальше.
Автор, творите дальше! Вдохновения Вам. Спасибо за этот шедевр 😍🔥
LliaJo_10
Честно признаюсь, идея свести Уикхема и Луизу пришла после долгих раздумий о том, как разрулить сюжетную линию Уикхема, и ЧЕТЫРЁХ чашек эспрессо. Так что вполне возможно, что на мои решения повлияло критическое количество кофеина в моём организме...
Уж не знаю, какие мысли вас посетили по поводу второго предложения... Даже интересно...
Я очень надеюсь, что в ближайшее время буду почаще радовать вас новыми главами, ведь скоро бал, а там ТАКОЕ начнётся)))
Какой поворот! Очень неожиданно, но вполне логично))
Девочки такие девочки...
Невозможно оторваться, как же хочется еще продолжений!
Оо, как закручивается сюжет, особенно понравился момент с просьбой мистера Дарси, ведь сказав, что Элизабет всё узнаёт позже он дал понять, что был в курсе о намерении мистера Браунинга пригласить её на первый танец или сет перед ужином. А для меня это ясно показывает, что ему этого не хотелось бы. Такие полунамеки, которые постепенно закручиваются вокруг них ужасно интригуют, захватывают, хочется узнать, что же будет с ними дальше,как они осознают окончательно свои чувства,на что решится мистер Дарси и как мы придём к хэппи энду?Как отметили ранее эта работа читается как новый роман с любимыми героями и это прекрасно. Вдохновения Вам, автор✨
Случайно наткнулась на это произведение и не могла оторваться, пока не дочитала. Везде, в любую свободную минутку возвращалась, чтобы хотя бы пару строк прочесть)
Спасибо!
Отлично написано, слог, фразы, все прекрасно. Сразу чувствуется атмосфера того времени, и как верно написали выше, это отдельное самостоятельное произведение.
Вдохновения автору!
LliaJo_10
Здравствуйте! Спасибо за новую главу)
От кого - от кого, но от Джорджи я такого не ожидала 😂 Слишком сильно на неё влияют Китти и Лидия...)))
Зато девочки сейчас начитаются, потом будет кому объяснить Элизабет, что супружеский долг - это не обязательно страшно и мерзко. :)
Murzilka12
Зато девочки сейчас начитаются, потом будет кому объяснить Элизабет, что супружеский долг - это не обязательно страшно и мерзко. :)
Ох, точно. Хорошо бы было 😁
Новая глава очень порадовала) Я весь день счастливая ходила в предвкушении, когда наконец смогу прочесть её.
Правда, начало главы совсем меня запутало. Неужели за внимание мисс Бингли будут теперь бороться и старший брат Шарлотты, и мистер Браунинг? А как же тогда сама Шарлотта... Интересно 😅 Появление мисс Кинг напрягает. Как-никак но нервы она потрепает Элизабет достаточно, наверное...
Зато то, что Элизабет окончательно осознала свои чувства, радует. Будем надеяться, что она поменяет свой взгляд на супружеский долг)))
Я все жду, когда младших трех девочек Беннет будут допрашивать об их поведении 😂😂

Спасибо за главу! Жду продолжения))
Ох, вот это глава✨
Леди Кэтрин такая прям "книжная", Вы прекрасно передали ее характер, ее манеру речи. И я каждый раз радуюсь, когда замечаю отсылки к книге, когда оригинальные реплики гармонично вплетаются в это произведение.
Я в предвкушении)
Надеюсь, Элизабет поверит в то, что пугающий ее аспект семейной жизни может принести много радостей😅
Ну, а насчет мистера Дарси никаких сомнений нет, он не из тех джентельменов, кто легко переключает свой интерес между девушками. Держу кулачки за главную пару😅
А еще интересно, как все развивается у Бингли и Джейн, в общем, впереди много интересного.
Вдохновения Вам, автор✨
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх