Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Неделя прошла без происшествий, и субботнее утро встретило меня прохладой. Благотворные лучи солнца осторожно пробирались сквозь занавески, окрашивая комнату в тёплые золотистые оттенки. Я потянулась, ещё не до конца проснувшись, и несколько мгновений просто лежала, прислушиваясь к тишине дома.
Из кухни доносился слабый аромат свежесваренного кофе. Чарли уже встал. Это было предсказуемо — он всегда просыпался рано, даже по выходным. Я накинула тёплый кардиган и, спустившись вниз, обнаружила его на привычном месте — за кухонным столом, с газетой в одной руке и дымящейся кружкой в другой.
— Доброе утро, — поздоровалась я, направляясь к плите.
— Доброе, — кивнул Чарли, мельком взглянув на меня. — Выспалась?
— Вполне, — соврала я. На самом деле ночь выдалась беспокойной, зелье заканчивалось, и скоро нужно было просить новое, но объяснять это не было ни сил, ни желания.
Я быстро приготовила завтрак и поставила тарелку перед Чарли. Он хмыкнул, благодарно кивнул и отложил газету в сторону.
— Сегодня я собираюсь в резервацию, — сообщил он, отправляя кусочек тоста в рот. — Хочешь поехать со мной?
Я удивлённо вскинула брови. Чарли еще никогда не звал меня.
— Конечно, — ответила я после короткой паузы. — Что-то случилось?
— Нет, просто Билли спрашивал о тебе. Да и тебе самой нужно отдохнуть от постоянных занятий.
Я улыбнулась. Было бы неплохо познакомиться с друзьями Чарли. Возможно, смена обстановки поможет мне отвлечься от всего, что в последнее время давило на мозг.
— Когда выезжаем? — спросила я, допивая чай.
— Через полчаса. Возьми что-нибудь потеплее — на улице сильный ветер.
Чарли прав — утро выдалось прохладным. Я накинула теплую куртку и, убедившись, что все необходимое при мне, отправилась к машине. Чарли уже ждал, опираясь на капот патрульного автомобиля.
— Готова? — спросил он, прищурившись от утреннего солнца.
Я кивнула, устраиваясь на переднем сиденье. Машина плавно тронулась с места, и вскоре за окнами замелькали знакомые пейзажи Форкса, сменяясь густыми лесами, ведущими в резервацию. Через двадцать минут мы свернули с главной дороги, углубляясь в лес. Дорога стала более ухабистой, а деревья — гуще. Вскоре за очередным поворотом показались невысокие дома, окруженные зелеными лужайками.
— Ты же не против, если мы с Билли посмотрим бейсбол? — Чарли мельком взглянул на меня. — Там будет Джейкоб, я думаю, вы поладите.
— Конечно, нет. Мы найдем, чем заняться, — ответила я, подавляя зевок.
Во дворе одного из домов нас уже ждали. Мужчина в инвалидном кресле — Билли Блэк — приветливо улыбнулся Чарли и помахал нам рукой. Рядом с ним стоял высокий подросток с длинными черными волосами, собранными в низкий хвост.
Это же Джейк с пляжа! Тот самый перевертыш с гитарой.
Чарли припарковался и выбрался из машины, широко улыбаясь старому другу.
— Привет, Билли! — Он хлопнул того по плечу. — Как жизнь? Джейкоб, ты вырос еще больше с нашей прошлой встречи.
Чарли заставил этого огромного детину покраснеть.
— Как всегда, не жалуюсь, — хрипло рассмеялся Билли. — А это, должно быть, Лили?
Я вышла из машины, стараясь скрыть неловкость.
— Да, — Чарли с гордостью кивнул. — Лили, познакомься, это Билли Блэк. А это его сын, Джейкоб.
Парень прищурился, оценивающе посмотрел на меня и кивнул:
— А мы знакомы.
— Да, мы сидели на берегу океана около костра и пели песни с моими одноклассниками, я помню.
При свете дня он казался намного моложе. Тогда, в вечерних сумерках, я подумала, что ему где-то в районе двадцати. Магическая атмосфера песни, его аура и рост подкрепляли это ощущение. Сейчас же я видела, что ему лет пятнадцать. Лицо ещё не обрело резких черт взрослого мужчины, кожа была гладкой, а в тёмных глазах сквозило что-то ещё по-детски наивное. Даже его улыбка, хоть и уверенная, всё же носила оттенок юношеской непосредственности.
— Чарли весь светился, когда ты приехала в Форкс — заговорщически громко прошептал он, чуть склонив голову набок и стреляя хитрым взглядом в сторону двух взрослых детей, устроивших шуточную потасовку.
— Не смущай меня, щенок, — Чарли прошел мимо нас, весело растрепав Джейку волосы, заставив того фыркнуть.
Билли наблюдал за нашей беседой с лёгким прищуром, а Чарли тем временем уже направлялся в дом, ведя перед собой инвалидную коляску.
— Можете прогуляться, — предложил он. — А мы пока начнём смотреть матч.
Я бросила взгляд на Билли, который понимающе улыбнулся, и перевела взгляд на Джейкоба.
— Если хочешь, могу показать тебе залив, — предложил он, засунув руки в карманы.
Я на мгновение задумалась, но решила, что прогулка по побережью действительно будет неплохой идеей.
— Почему бы и нет? — ответила я с лёгкой улыбкой.
Мы двинулись в сторону побережья, где деревья постепенно уступали место широкому простору. Ветер усилился, неся с собой солоноватый запах океана, смешанный с ароматом хвои. Джейкоб шагал уверенно, не торопясь, но его движения были на удивление лёгкими, грациозными — не свойственными подростку его возраста.
Я бросила на него оценивающий взгляд. Да, ростом он уже превосходил многих взрослых, но что-то в нём всё же оставалось юным.
— Ты часто здесь гуляешь? — спросила я, чтобы заполнить молчание.
— Да, — он кивнул, ухмыляясь. — Но обычно не с белыми неженками из Форкса.
— Значит, мне выпала особая честь? — я приподняла бровь.
— Ну, скажем так, ты достаточно странная, чтобы заслужить моё внимание.
Я рассмеялась, но не стала спорить. Стоило ли ему рассказать о своей природе?
— С чего это я странная? — с любопытством спросила я.
— Не знаю, — он беззаботно пожал плечами, пружинистым шагом удаляясь вперед. — Просто необычное ощущение.
Похоже, волчонок тоже чувствовал мою ауру.
Мы вышли на широкий берег, где мелкий песок перемешивался с гладкими камнями, отполированными волнами. Я сделала пару шагов вперёд и закрыла глаза, позволяя ветру растрепать волосы. В этот момент мне пришла в голову одна любопытная мысль. Всю прогулку я пыталась намекнуть ему на его пушистость, но он, казалось, совершенно не реагировал.
Он только фыркал и качал головой, очевидно, решив, что это просто странные шутки. Однако я видела, что мои слова никак его не задевали — он даже не задумывался о скрытом смысле.
Тогда я решила проверить кое-что другое.
Сконцентрировавшись, я осторожно прощупала его ауру, позволив энергии вокруг нас слегка дрогнуть. И тут же ощутила знакомую вибрацию — силу, которая ещё не раскрылась до конца, но уже присутствовала в нём, словно зверь, мирно спящий в глубине души.
Я резко открыла глаза, поражённая.
Вот это да. Оказывается, даже у ещё необращённых оборотней аура уже несёт их сущность.
Но самое удивительное — Джейк, похоже, ничего об этом не знал.
Я задумчиво прикусила губу, раздумывая, стоит ли сказать ему что-то или нет. Если он действительно не в курсе, то моё вмешательство может лишь всё усложнить. Но с другой стороны, когда судьба настигнет его, ему будет не позавидовать.
Я перевела взгляд на Джейкоба. Он беззаботно улыбался, глядя на волны, и, казалось, наслаждался моментом.
Пожалуй, пока я просто понаблюдаю.
Мы подошли к дому только под вечер. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в мягкие оттенки розового и лилового. Океанский ветер оставил на моей коже прохладные поцелуи, а прогулка помогла освежить мысли.
Чарли и Билли сидели в гостиной, громко смеясь над какой-то шуткой, которую мы явно пропустили. Я невольно скользнула взглядом по комнате и заметила ящик пива у подножия дивана.
Ага. Всё встало на свои места.
Я устало вздохнула и скрестила руки на груди.
— Ну, хоть весело провели время, — пробормотала я, покачав головой. Чарли уже несколько недель выглядел как призрак, поэтому, один вечер в приятной компании ему был необходим.
Чарли, заметив меня, приподнял бутылку, словно предлагая присоединиться к их маленькому застолью.
— Отличный вечер, правда? — хмыкнул он, довольный, будто кот, съевший канарейку.
Я закатила глаза и уже хотела было спросить, как мне теперь попасть домой, но, похоже, этот вопрос был написан у меня на лице.
— Я отвезу тебя, — неожиданно вмешался Джейк, лениво облокачиваясь на дверной косяк.
Я прищурилась, оценивая его с головы до ног.
— А тебе не рано иметь права?
Он фыркнул, ухмыляясь.
— Пфф, шеф полиции нашего города у меня дома. Думаю, он не станет меня арестовывать.
Я посмотрела на Чарли, который только махнул рукой.
— Ладно, только давай без гонок, волчонок, — проворчала я, направляясь к выходу.
Джейкоб громко рассмеялся, а я поймала на себе внимательный взгляд Билли.
Годрик, не стоило этого говорить.
Мы вышли на улицу и направились в сторону гаража, где нас встретил красный монстр.
Ну и махина.
Старенький пикап выглядел так, будто пережил не одно десятилетие бурной жизни, но при этом каким-то чудом всё ещё держался на ходу.
— Я сам им занимался, — гордо заявил Джейк, похлопав по капоту машины. — Чарли хотел купить, но что-то не вышло.
Я с сомнением посмотрела на этот металлический гроб на колёсах.
— И ты хочешь сказать, что он безопасный?
— Обижаешь, Лили. — Джейкоб картинно прижал руку к груди. — Этот малыш надёжен, как скала.
Я осторожно провела пальцем по капоту, повторяя след выцветшей краски. — Ты уверен, что он вообще заведётся?
Джейкоб ловко запрыгнул на водительское сиденье и хлопнул по соседнему креслу, приглашая меня внутрь. Я закатила глаза, но всё же села в машину, пристёгиваясь.
Двигатель заурчал, как дремлющий зверь, а затем машина плавно тронулась с места.
— Ну что, держись крепче, неженка!
— Я тебя когда-нибудь прибью.
Джейк рассмеялся и прибавил скорость.
* * *
Расстались мы на весёлой ноте. Джейкоб припарковался у моего дома и, едва я вышла из машины, высунулся в окно:
— Признай, этот старичок тебя впечатлил!
Я, прищурившись, постучала костяшками пальцев по крыше его «старичка», которая предательски скрипнула.
— Ещё пара поездок — и твой хлам просто развалится по дороге.
— Эй! — возмутился он, но его глаза смеялись.
Я закатила глаза и махнула рукой.
— Ладно, спасибо, что подвез, волчонок. Спокойной ночи.
— Спокойной, Лили.
Я уже повернулась к дому, когда он добавил:
— Кстати, волчонок — это мило, но я бы выбрал что-то посолиднее. Мне же уже не четырнадцать!
Я обернулась, но он только ухмыльнулся, включил фары и укатил в ночь, оставляя за собой лишь рокот старого мотора.
Ну, скоро он сам поймет иронию.
Я вошла в дом, осторожно прикрыла за собой дверь и, сбросив куртку, направилась вверх по лестнице. Дом был погружён в тишину, лишь редкие порывы ветра за окном раскачивали ветви деревьев, заставляя их царапать стекло.
Поднимаясь по лестнице, я чувствовала, как подступает усталость — долгий день давал о себе знать. Мысли текли неспешно, спутанно, как в полудрёме. Мне хотелось только одного: добраться до своей комнаты, упасть на кровать и позволить сну унести меня прочь от всех тревог.
Шаг, ещё один. Я добралась до своей комнаты и, коснувшись дверной ручки, толкнула дверь внутрь…
И мгновенно была атакована холодными губами.
Моё сердце пропустило удар, воздух застрял в легких. Я не успела испугаться, не успела даже осознать происходящее — только резкий контраст ледяного прикосновения на горячей коже, ощущение невероятной силы, сдерживаемой с пугающей осторожностью.
Воздух вырвался из груди ошеломлённым вздохом. Сердце в панике сжалось, а затем сорвалось в безумный галоп. Его руки — сильные, настойчивые, но одновременно осторожные — сомкнулись на моей талии, удерживая, не позволяя отпрянуть. Мир вокруг исчез, растворился в этой внезапной, захватывающей близости.
Холодный, свежий аромат охватил меня, заполняя собой каждую клеточку, проникая в сознание, пробуждая до боли знакомую дрожь внутри. Это было как прикосновение к морозному стеклу после долгого пребывания в тепле: внезапно, ошеломляюще, будоражаще.
Мои руки рефлекторно поднялись, я вцепилась в ткань его рубашки, словно боялась, что он исчезнет. Его губы настойчиво прижимались к моим, в этом поцелуе чувствовалось напряжение, нетерпение. Мир вокруг потускнел, растворился, оставив только нас двоих в этом мгновении.
Я резко вырвалась из этого затягивающего водоворота, судорожно втягивая воздух. Губы горели, сердце колотилось, как загнанная птица. Я вскинула на него взгляд — в черных глазах отражалось что-то дикое, что-то, что он с трудом сдерживал.
— Ты в своём уме? — выдохнула я, заставляя сердце вернуться к привычному ритму.
Эдвард сделал полшага назад, но лишь затем, чтобы прислониться к дверному косяку. Он сделал вид, будто ему жаль.
— Я не хотел напугать тебя, — я по глазам этого плута видела, что ему весело.
Я закатила глаза, пытаясь игнорировать предательски подкашивающиеся ноги.
— Сегодня меня окружают одни дети, — пробормотала я, устало развалившись на кровати.
Он усмехнулся, склонив голову набок.
— О, я прекрасно осведомлён. Прогулка по побережью, тёплый ветер, полутона намёков… и, конечно, ласковые прозвища.
Я замерла, внимательно вглядываясь в его лицо, пытаясь прочесть выражение в глазах. Но, похоже, у него все еще было хорошее настроение.
— Волчонок? — мои губы тронула тень улыбки. — Он еще мальчик.
— Именно поэтому все еще не лежит в канаве со сломанной шеей.
Я вздрогнула. В его голосе не было шутливой интонации, не было даже угрозы. Просто констатация факта.
Эдвард подошёл ближе, его движения были плавными, как у хищника, но в них не было агрессии. Он остановился передо мной, его тёмные глаза смотрели на меня с лёгким прищуром, будто он пытался разгадать какую-то загадку.
— Ты что-то задумала. Зачем тебе этот щенок?
Я замерла на мгновение, чувствуя, как его взгляд проникает в самую глубину моей души. Эдвард молчал, но его взгляд стал более внимательным. Я сделала глубокий вдох, собираясь с мыслями.
— Анимагия и метаморфомагия, — произнесла я, наблюдая за его реакцией. — Это сложные ветви трансфигурации, которые позволяют превращать собственное тело. Перевёртыши, как Джейкоб, являются очень дальними потомками и тех, и других. Их дар уникален, но... я думаю, что, возможно, смогу научиться чему-то у них.
Эдвард слегка приподнял бровь, но всё ещё не говорил ни слова. Я продолжила, чувствуя, как мои слова становятся всё более уверенными.
— Мой отец владел анимагией. И я подумала, что Джейкоб, с его связью с природой и его даром, мог бы помочь мне понять, как это работает.
Наступила пауза. Эдвард смотрел на меня, его лицо было непроницаемым. Я не могла понять, что он думает, но его молчание заставляло меня нервничать.
— Ты хочешь научиться превращаться в животное? — наконец спросил он, его голос был спокойным, но в нём слышались недоумение и лёгкий интерес.
Я фыркнула, чувствуя, как напряжение начинает спадать.
— Ну, это удобно, — ответила я, пожимая плечами. — Особенно, если никто не знает, какая у тебя анимагическая форма. Журналистка Скиттер собирала сплетни для своих газетёнок, летая вокруг в форме жука, пока Гермиона не посадила её в банку на месяц.
Мы решили не останавливаться на этой теме и воспользоваться отсутствием Чарли по назначению. Я потянула его за руку, увлекая к себе на кровать. Он не сопротивлялся, лишь скользнул за мной, осторожно сжимая ладонью мою талию.
Я не думала, не пыталась осознать происходящее — просто жила этим мгновением, позволяла себе раствориться в нём. Его губы нашли мои вновь, холодные, но удивительно мягкие.
Я прижималась к нему ближе, ощущая, как дрожь пробегает по коже от одного лишь прикосновения.
Когда мы, наконец, отстранились, он обнял меня, притягивая к себе, и я, не раздумывая, устроилась рядом, положив голову на его плечо. Так и лежали, в тишине, слушая, как за окном шелестит ветер в кронах деревьев. Его пальцы лениво скользили по моему запястью, чертили невидимые узоры.
— Ты жила в чулане под лестницей? — его голос прозвучал так тихо, будто он боялся спугнуть меня.
Я резко развернулась, напрягшись.
— Откуда ты знаешь? — в моих словах прозвучало больше оборонительной злости, чем мне бы хотелось.
Он медленно вдохнул, задержался на мгновение, прежде чем ответить:
— Когда она произнесла то заклинание, твоя защита будто упала. Я смог увидеть твои мысли. Прости, я не сдержался.
Я только отмахнулась, отвернувшись, глядя в потолок. В моей голове уже копалась Блэк, так что Эдвард был не самым худшим вариантом. Хотя, конечно, это немного неловко.
— Это было давно, — наконец, сказала я, с трудом подбирая слова. — Почти другая жизнь.
Он не ответил сразу. Я почувствовала, как его рука чуть крепче сжала мою, словно он хотел убедиться, что я всё ещё рядом.
— Ты заслуживаешь лучшего. — тихо сказал он.
Я закрыла глаза. Его голос был тёплым, успокаивающим, как тихий шелест осенних листьев.
Убаюкивающим.
— Я уже живу лучше, — прошептала я.
Эдвард ничего не сказал, лишь сжал меня в объятиях чуть крепче. И в этой тишине, пропитанной несказанными словами, я позволила себе, наконец, провалиться в сон.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |