




Мало кому удаётся столь искусно сочетать в себе совершенно противоположные черты характера и манеру поведения, как миссис Беннет. Обладая репутацией весьма шумной и беспардонной дамы, ей, однако, никогда не составляло труда оставаться незаметной наблюдательницей страстей, разворачивающихся вокруг неё.
А потому, хотя никто ей о том не сообщал, она была прекрасно осведомлена о том, с каким томлением и отчаянием её вторая дочь наблюдала за танцем мистера Дарси с некой юной девицей, которую миссис Беннет до сего вечера ни разу не встречала. Вскоре взгляд мистера Дарси отыскал единственное тёмно-зелёное платье в зале, однако был встречен лишь удаляющейся спиной его обладательницы, которая поспешно покидала ярко освещённую комнату. Стоило музыке затихнуть, как он извинился перед своей юной партнёршей и незамедлительно отправился вслед за недавно исчезнувшей хранительницей его внимания. Миссис Беннет лишь заговорщицки улыбнулась, возвращаясь к разговору с почтенными дамами о недавно возникших в округе сплетнях, громогласно восхищаясь тем, как галантен и внимателен мистер Бингли к её старшей дочери.
Окинув взглядом бальную залу, миссис Беннет обнаружила, что все три её младшие дочери были заняты очевидно не самой приятной беседой с мисс Бингли, мистером Браунингом и леди Кэтрин, ибо у трёх сестёр выражение лиц было таким, словно их мучает нестерпимая тошнота. В какой-то момент самой юркой из её дочерей удалось ускользнуть из поля зрения хозяйки бала и высокородных гостей и отпроситься у миссис Беннет ненадолго покинуть зал, дабы навестить свою юную подругу, которая наверняка проводит время без сна, ожидая окончания праздника. Она дала обещание, что это в последний раз, и более она не будет покидать поле зрения своей матушки между танцевальными сетами, а потому миссис Беннет отпустила Лидию, хотя и строго поджала губы, давая сие разрешение.
Продолжая свои наблюдения, миссис Беннет с нескрываемым удовольствием отметила, что в дальнем углу зала мистер Бингли был увлечён беседой с её старшей дочерью, при этом позволяя себе стоять чуть ближе, чем позволяли приличия. В иных обстоятельствах миссис Беннет этому не обрадовалась бы, однако Джейн явно нисколько не была против столь близкого контакта с этим молодым человеком. Миссис Беннет не преминула тут же уведомить всех своих собеседниц о своих наблюдениях и высказала мнение, что её старшая дочь непременно пойдёт под венец ещё до Рождества.
Другие участники бала также удостоились пристального внимания матриарха семейства Беннет.
Миссис Хёрст, несмотря на то что по всем правилам должна была бы помогать своей старшей сестре развлекать гостей и во всём ей содействовать или же уделять хотя бы незначительное внимание своему супругу, старалась не привлекать к себе внимание, оставаясь весь вечер у стены. Ещё больше миссис Беннет смутил тот факт, что сия дама явно о чём-то сильно волновалась, хотя волнение её было очевидно приятным, ибо она беспрестанно бросала воодушевлённый взгляд на часы, расположенные на каминной полке. Когда до ужина оставалось немногим более часа, миссис Хёрст, оставаясь всё также незамеченной, выскользнула из бальной залы, однако не в другую комнату, предназначенную для господ, а в коридор для слуг, через который те могли беспрепятственно передвигаться по дому и исполнять свои обязанности, не мешая гостям и хозяевам дома. Миссис Беннет была весьма озадачена сим поступком, ведь ей не могла прийти в голову ни одна причина, по которой миссис Хёрст могло бы понадобиться воспользоваться столь необычным методом передвижения по дому. Однако в последнее время миссис Хёрст часто вела себя необычно, а порой и чудаковато: постоянно наведывалась в Мэритон, ссылаясь на визиты к доктору Стивенсу, и витала в облаках во время разговоров. А потому миссис Беннет решила не придавать особого значения поступку сей дамы.
— Похоже, моя дорогая Шарлотта обзавелась новой подругой, — с улыбкой отметила леди Лукас, с гордостью наблюдая за тёплым общением своей старшей дочери и мисс Энн де Бёр.
— Я рада за вас, леди Лукас, — кивнула одна из присутствовавших дам. — Такое знакомство непременно будет весьма полезным для мисс Лукас.
— Боюсь вас разочаровать, мои дорогие, — вздохнула миссис Беннет, — однако, хоть такая дружба и не может не радовать, но пользы от неё будет мало. Моя дорогая Элизабет рассказывала мне, что мисс де Бёр не позволяется участвовать в светских раутах, а посему у неё не имеется совершенно никаких знакомств, — печально покачала головой она. — Богатое приданое и родословная — это, вне всяких сомнений, замечательно, но для незамужней дамы её статуса это мало что значит без крепкого здоровья и влиятельных знакомых.
Леди Лукас была крайне недовольна высказыванием миссис Беннет, однако не позволила себе противоречить ей, ибо понимала, что та абсолютно права. Почтенные дамы продолжили обсуждение всех гостей бала и связанных с ними сплетен, но вскоре внимание миссис Беннет было полностью поглощено происходящим в зале. Начинался предпоследний танец перед ужином, и мистер Бингли вёл Джейн к остальным парам, дабы принять участие в танце, однако их прервал только что вернувшийся к гостям мистер Дарси. Право, вид у джентльмена был такой, словно он едва контролировал свой гнев. Взгляд его был полон решимости и нескрываемой злости. Извинившись перед старшей мисс Беннет, он отвёл мистера Бингли в сторону и что-то лихорадочно ему прошептал, явно стараясь, чтобы больше никто не мог его услышать. Стоило мистеру Бингли выслушать своего друга, как лицо его побледнело, а затем побагровело от испытываемых им эмоций.
P.S.: Мои дорогие читатели, я вернулась. Понимаю, что вы можете быть разочарованы столь короткой главой, но мне необходимо было как-то завернуть в фантик содержимое следующих пары глав, чтобы не было явных зияющих дыр в повествовании. Надеюсь, вам понравилось.






|
С возвращением, автор🥳
Была рада оповещению о новой главе, буду теперь гадать отчего мистер Дарси разгневан. Желаю вдохновения 🥰 1 |
|
|
Наконец-то, наконец-то новая глава! Спасибо большое! Теперь буду пытаться как можно раньше все доделать, чтобы в полной мере насладиться главой 🔥
2 |
|
|
Ждём продолжение)
3 |
|
|
Чувствую, миссис Херст поймали на горячем. Ждём продолжение!
3 |
|
|
Sillmaril
Даа, такое же предположение. Вероятно, они с Уикхемом стали крайне неосторожны, и Дарси, заметив их, разозлился из-за Уикхема, находящегося рядом с Незерфилдом, и беспокоится заодно о репутации Бингли. Тоже жду продолжения! 2 |
|
|
Спасибо большое за новую главу!
Очень интригующе, ждём продолжения 2 |
|
|
Всегда знала, что миссис Беннет не так проста). Но она у Вас так обаятельна, залюбуешься.
2 |
|
|
Вау)) вот это поворот) отлично, хоть они объяснились. Главное, обсуждения пережить. Что же там такое страшное Лидия узрела?
С нетерпением жду продолжения) 3 |
|
|
Ой, что же там случилось? Мы переживаем!
1 |
|
|
Ох ты ж, елки-палки😳😳😳
Вот это ситуация... Бедная Джорджиана, слава Богу, обошлось Лидия успела вовремя. Очень насыщенная глава, столько переживаний. Спасибо, уважаемый автор, за продолжение 3 |
|
|
Мелания Кинешемцева
А я начала было надеяться, что Уикхем по-настоящему увлекся Луизой... Да, зря я так. Oчень приятно было читать, как Лиlия его огрела, она вообще в этой работе просто чудо. Но однако, интересная деталь: Уикхем тоже было, хм, не до конца осведомлен... Зачем Луиза солгала? Возможно, затем, тоже понимает: одно дело— незамужняя женщина встречается с офицером, хоть и тайком. Скандал, конечно, но не сравнить его с тем, что грянет в случае тайных встреч замужней дамы с тем же офицером.2 |
|
|
exAnnaSingularityавтор
|
|
|
LliaJo_10
Даже если бы он скомпрометировал Джорджи, Дарси все равно ни за что не отдал бы её замуж за Уикхема. Наоборот, не осталось бы ничего живого от него. Не уверена, что Дарси посмел бы, если бы план Уикхема удался при большом скоплении народа... Может он многие условности высшего общества и не приемлет, но всё же как джентльмена мнение этого самого общества не может его не волновать. |
|