Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ландо ехало по дороге. Ехавшие в нем пассажиры хранили молчание, больше обдумывая то, что произошло, чем любуясь открывающимися им из окон ландо пейзажами.
Кэбменом ландо любезно согласился побыть мистер Хэттер, а мистер Холмс на этот раз сел вместе со мной в повозку. Изредка я поглядывал на него, дожидаясь, когда он продолжит нашу неожиданно прерванную беседу. Все же после лицезрения шкафута моей шхуны, залитым кровью и засыпанным останками манекена, переодетого в мистера Хампти, на душе у меня было мерзко и тоскливо, несмотря даже на то, что это было лишь очень хорошо сыгранной постановкой. А также меня беспокоил вопрос, который уже задал мистер Холмс и который теперь я бесконечно задавал сам себе: куда на самом деле все-таки делся Александр Хампти, вместо которого мы увидели сломанный манекен.
Но мистер Холмс молчал. И это молчание было наполнено такой силой спокойствия, что я невольно залюбовался им и задался еще одним неожиданным для себя вопросом: зачем такой достойный молодой человек занимается таким неблагодарным делом.
В окне промелькнуло и исчезло в пыли дороги поместье Эскотов, и это вновь напомнило мне о том, что я все еще не разобрался с финансовыми трудностями, а в свете последних событий о встрече со своими компаньонами можно было забыть. Наверняка больше половины из них откажется от моих услуг и отзовет контракты сразу же после того, как в газетах всплывет эта история. Странно, что я не заметил ни одного газетчика поблизости от Вулиджской верфи. К местам, где работают полицейские Скотланд-Ярда в большом количестве, они стекаются загодя, словно уже заранее зная о том, что где-то что-то случилось сверхординарное. Конечно, мне бы не хотелось именно такого внимания от газетчиков, но все же их отсутствие неподалеку от шхуны “Чудо” выглядело по меньшей мере необычно.
Немного поразмыслив об этом, я решил кое-что уточнить у мистера Холмса, тем самым разорвав затянувшееся молчание:
— Мистер Холмс, — обратился я к своему спутнику. — К моему прискорбию, я не лгал о том, что финансовое состояние моей компании выглядит удручающе…
— То есть вы хотите сказать, что у вас нет денег, чтобы оплатить мои услуги? — спросил спокойным тоном мистер Холмс.
— Нет, что вы, — воскликнул я. — У меня есть некоторые сбережения…
Мистер Холмс вздохнул. Его взгляд, брошенный на меня, был полон неожиданно как печали, так и смеха. Неужели этот человек смеялся над моими нелепыми попытками оправдаться? Я прервался и с удивлением посмотрел на мистера Холмса.
— Скажите, мистер Кингсли, вы любите море? — неожиданно спросил он.
— Несомненно, — немного поразмыслив, кивнул я.
— И поэтому вы занимаетесь морской торговлей? Ведь дело это хоть и довольно прибыльное, но также и убыточное, не так ли?
— Да. Сейчас морская торговля крайне неприбыльное дело. Хоть море и не перестает кормить. Но все же…
— Видимо, вы не понимаете, к чему я веду, — усмехнулся мистер Холмс. — Насколько я знаю, вы сами, мистер Кингсли, начинали когда-то капитаном торгового судна… И до сих пор выходите в море, хотя вам это уже не нужно. Из этого я могу сделать простой вывод — вы любите море. И любите свое дело. Я слышал ваш разговор с Мэдом Хэттером. Моряки, что служат на ваших суднах, несмотря на ваши долги перед ними, тоже вас любят и уважают. Вы хороший человек, мистер Кингсли. Но я не поэтому у вас не возьму ни пенни за расследование этого дела...
— Что? — воскликнул удивленно я.
— Так же, как вы любите море, я люблю сам процесс расследования. Для меня нет более лучшей оплаты, чем стать участником новой, необычной загадки, которой ваше дело, между прочим, безусловно является. Мистер Кингсли, я люблю разгадывать загадки. И крайне редко беру за это деньги. Мне также не нужна и слава. Обычно, когда я помогаю Скотланд-Ярду, а я это уже делал много раз, газетчики ничего не знают обо мне, и все лавры достаются полиции. Это меня устраивает. Мне достается лишь само расследование, исследование лабиринтов ума преступников и в конечном счете — разгадка. И это все, что мне нужно. Вы готовы дать мне это?
— Конечно, мистер Холмс, — заверил я.
После неожиданного заявления мистера Холмса в ландо вновь воцарилось молчание. На тот момент мы ехали практически по берегу Темзы, из окна виднелся Собачий остров. Позднее я заметил краем глаза знаменитую на весь мир Королевскую обсерваторию, а также постройки Рена — когда-то богодельни моряков, а теперь Королевский военно-морской колледж.
Я действительно говорил правду мистеру Холмсу о том, что я люблю море. Даже тогда, когда я его ненавидел, я не мог не восхищаться им. Море дало мне все, что я имел сейчас. Даже Хелен и мою Алису. Ведь с Хелен мы познакомились на берегу одного маленького острова в Уэльсе. А Алиса была зачата на пляже в Сингапуре.
Море. Порой безмятежное и нежное, а порой безумное и яростное. Море. Больше его меня влекло порой небо. Потому что там в облаках скрывались огромные возможности для человека, и я мечтал когда-нибудь его покорить.
Мечты мои очень часто становились явью. Да, мне приходилось трудно, даже невыносимо, но многое, о чем ранее я только мог мечтать, — было уже моим. И я не собирался останавливаться. Даже сейчас. Когда все было против меня. Я не скажу, что я верил в себя, но я верил сейчас в мистера Холмса. Потому что он был крайне спокоен. И только глаза поблескивали от радости встречи с новой загадкой. Совсем как мои, когда я видел море у моих ног.
— Мистер Кингсли, мистер Холмс, мы приехали, — произнес мистер Хэттер, открывая дверь. За размышлениями я не заметил, как подъехали и остановились возле моего дома.
— Спасибо, Мэд, — обратился я к мистеру Хэттеру, выбираясь из ландо. — Мистер Холмс, — повернулся я к детективу, — добро пожаловать в мой дом.
— Премного благодарен, — кивнул Холмс, оглядевшись вокруг. — Пойдемте, мистер Кингсли?
— Можете звать меня Чарльз, — произнес я и первым зашагал к дому.
— Надеюсь, у вас есть дома тихое местечко, где мы сможем все обсудить и где я смогу подумать? — спросил мистер Холмс, пока мы шли к крыльцу. На какой-то краткий момент он неожиданно нагнулся к земле, что-то подхватил с нее и, затолкав это в карман пиджака, продолжил идти рядом со мной как ни в чем не бывало.
— Конечно. Мой кабинет, надеюсь, вас устроит в этом плане, — ответил я, не став пока задавать вопросы о том, что такого интересного он углядел на дорожке к моему дому.
— Не сомневаюсь, Чарльз…
Уже на входе в дом нас ожидала Хелен.
— Чарльз, что там произошло? — обратилась она ко мне.
— Не думаю, что вам это нужно знать, миссис Кингсли, — сказал ей мистер Холмс. — К чему вам лишние волнения?
— Как я понимаю, вы полицейский? Из Скотланд-Ярда? — неожиданно спросила Хелен, повернувшись к мистеру Холмсу.
— Нет, я частный детектив, — ответил мистер Холмс. — Ваш муж любезно согласился использовать мои услуги.
— Хелен, милая, я все расскажу тебе чуть позже, — заверил я свою жену. — А сейчас нам с мистером Холмсом нужно обсудить то, что произошло в Вулидже.
— Хорошо, дорогой, но не забудь о вечере. У тебя назначена встреча с лордом Эскотом.
— Думаю, ее нам придется отменить, — вздохнул я.
— Неужели все так плохо? — спросила Хелен.
— Миссис Кингсли, Чарльз, — вновь вмешался мистер Холмс в наш разговор, — если вы хотите знать мое мнение, то вам не нужно отменять встречу с компаньонами. То, что произошло на палубе вашей шхуны “Чудо”, конечно, может испортить эту встречу. Но вам лучше сыграть на этом.
— В каком это смысле? — удивился я.
— Вы можете подать эту историю так, чтобы она играла на вас. Чтобы сложившаяся ситуация была выгодна для вас.
— Возможно, — задумался я. — Но это не будет честным по отношению к бедняге Хампти.
— Не волнуйтесь, Чарльз, ваш боцман, насколько я могу предположить, на данный момент в лучшем положении, чем вы.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил я изумленно.
— Мистер Хейа бородат, не так ли? — спросил меня в ответ мистер Холмс.
— Да, — протянул я.
— Очень хорошо. Картинка складывается.
— Вы можете посвятить меня? — спросил я.
— Не сейчас, — покачал головой мистер Холмс. — Немного подождем. Для начала, Чарльз, расскажите мне, не случалось ли с вашим предприятиям необычных происшествий за последние месяцы?
— Исключая последнее? — переспросил я.
— Да, — дал краткий ответ мистер Холмс.
— Знаете, мистер Холмс, а ведь у нас на верфи участились кражи. И именно с кораблей и складов моей компании. Поэтому Хампти был именно там.
— Значит, кражи? А почему вы не обратились в полицию?
— Брали по мелочи, я хотел разобраться своими силами…
— Просто прекрасно, — усмехнулся мистер Холмс. — Позвольте также узнать, когда вы лично в последний раз выходили в море?
— Совсем недавно вернулся из Индии и плавал я на “Чудо”.
— Все сходится, — покивал сам себе мистер Холмс. — Чарльз, вы все же пригласите меня в свой кабинет?
— Да, да, конечно, — заверил я и повернулся к супруге. — Хэлен, пожалуйста, сделай нам чаю.
— Дорогой, — неожиданно поморщилась она в ответ, — чай будет немного позже. На кухне Алиса…
— И что же? Разве это тебе помешает? — удивился я.
— Ты сам знаешь, в какие порой она игры играет.
— Хорошо, — вздохнул я. — Позже так позже. Мистер Холмс, вы не против?
— Конечно же. И прошу вас, Чарльз, называть меня Шерлоком или же просто Холмсом, без “мистер”.
— Прекрасно, Шерлок, пойдемте.
Мы поднялись на второй этаж и прошли в мой кабинет, где Холмс сразу же облюбовал себе место у окна. Он оглядел мой кабинет и тихо произнес:
— Да, вы действительно любите путешествовать.
— Это моя страсть, — признался я.
— Скажите, а что это? — обратил внимание Холмс на статуэтку, стоявшую на столе.
— О, это подарок одного раджи. Ганеша, его бог-покровитель…
— Мне кажется, но здесь чего-то не хватает, вы не находите?
Это довольно необычная история.
И спасибо за Алису. Она прекрасна в своем мире) 1 |
Whirlwind Owl
Алиса везде прекрасна))) спасибо за отзыв. 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |