↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Слезы Ганеши (джен)



Происходит убийство на одном из кораблей Чарльза Кингсли. И только Шерлок Холмс уверен, что это лишь попытка запутать полицию и скрыть настоящее преступление...
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1


* * *


Так случилось, но история с слезами Ганеши случилась незадолго до нашего знакомства с Холмсом. Мне ее рассказал сам Холмс, когда мы с ним расследовали одно небольшое дельце, связанное с ночными грабителями, промышлявших в не очень подходящим для грабежей районе — Хакнее. Чтобы скрасить бессонную ночь в засаде, я попросил Холмса рассказать что-либо любопытное из его практики. Памятуя о недавно законченном деле с Белым Кроликом, он решил мне поведать историю своего знакомства с Чарльзом Кингсли и Алисой.

К моему сожалению, я не смог ее тогда записать и мне пришлось ее восстанавливать по памяти. Но оказалось, что мои воспоминания об этом рассказе довольно точны. Холмс, прочитав мою версию истории о слезах Ганеши, был неожиданно доволен некоторым неточностям и простил их мне, заметив при этом, что не все, что он рассказывает мне, можно рассказать другим.

Повествование в этой истории идет от лица Чарльза Кингсли, предприимчивого малого и очень добропорядочного джентльмена.


* * *


Встав из-за стола и в очередной раз пройдясь по кабинету, я с легким сомнением посмотрел на карту, висевшую на стене позади стола. Я очень боялся, что моя очередная затея будет провальной. Не скрою, среди своих как компаньонов, так и конкурентов, я слыл за чудака и мечтателя. Но пусть их. Отчасти именно благодаря своим “безумным” идеям я более чем успешен.

В торговле тот, кто не ворует и не обманывает, обычно остается ни с чем. Я, Чарльз Кингсли, не из таких. Воровать, как и лгать, я не был приучен благодаря воспитанию моих глубокоуважаемых родителей, но работал себе в минус, часто отдавая последнее своим людям, чтобы хоть как-то расплатиться с ними.

Дела у меня в недавно начавшемся году шли довольно хорошо. Но, как я уже успел сказать, недостаточно, чтобы покрыть расходы, как бы мне этого ни хотелось. Но если с моей новой затеей согласятся мои торговые компаньоны, в особенности лорд Эскот, то я мог рассчитывать на баснословные прибыли в случае успеха.

Мои размышления прервал шум внизу, и Хелен, моя жена, заглянула ко мне в кабинет.

— Что-то случилось, дорогая? — спросил я, обернувшись к Хэлен.

— Внизу тебя ждет один из твоих моряков. Он чем-то сильно взволнован, — тихим голосом ответила она.

Вздохнув, я прошел к двери и, пропустив вперед Хэлен, вышел в коридор. Наверняка этот морячок, как мне в тот момент подумалось, прибыл сюда за деньгами. Как мне ни жаль это делать, но придется его огорчить. Выйдя к лестнице, я увидел стоявшего внизу Милларда Хейа, боцмана со шхуны “Чудо”.

— Мистер Кингсли!.. Алекс… Он… Его… — заметив меня, сбивчиво закричал он.

— Что случилось, мистер Хейа? — обеспокоенно хмурясь, я спустился по лестнице. Мне очень сильно не понравился вид моего боцмана: он тяжело дышал, по обычно красному, но сейчас бледному лицу стекал обильно пот, а его борода, всегда ухоженная и опрятная, выглядела так, словно в ней решили свить гнездо ласточки.

— Я… это… На верфь с утра пошел… А там… — начал было говорить мистер Хейа.

— А что вы забыли на верфи? — мягким тоном спросил я, перебив его. Вообще я очень спокойный и добродушный человек и редко когда сердился. Да и в этом случае я не видел пока, что так взволновало Милларда Хейа, что уже порядка пяти лет служил на моих кораблях боцманом.

— Да вы не подумайте чего, мистер Кингсли! Просто ночную вахту сегодня нес Алекс Хампти, мой друг. Я и решил зайти. Мы часто с ним играем в шахматы... Кого угодно спросите! Так вот, я поднялся на палубу… А там…

— Значит, вы, Миллард, решили заглянуть в доки, чтобы скрасить последние часы вахты своему другу и сыграть с ним партию? Это похвально. Но что могло такого произойти, что вы примчались сюда? — задумчиво спросил я.

— Так я ведь и говорю, мистер Кингсли... Алекса убили! Я к нему на шхуну “Чудо” зашел — он обычно по утрам там сидит у носа, — а он посередь палубы лежит, и вокруг него все в цветах и крови.

— В цветах? — удивленно и немного обескураженно переспросил я. — Каких еще цветах?

— Розы, кажется, — почесал затылок Миллард. — Я особо не приглядывался…

— Так, мистер Хейа, собирайтесь! Мы вместе с вами возвращаемся в Вулидж, — после недолгих раздумий и приняв решение, произнес я. — Нужно посмотреть, что все-таки там произошло. Вдруг мистер Хампти вас просто разыграл? Насколько помню, у него довольно своеобразный юмор…

— Ну нет, такое провернуть у Алекса ума бы не хватило, — развел руками Миллард. — Вы сами все увидите, мистер Кингсли! И я вам так скажу — это ни разу не шутка!

— Конечно, мистер Хейа, конечно, — кивнул я. — Хелен, пригляди за Алисой, она опять плохо спала ночью, — обернувшись на тихий скрип ступенек, сказал я спустившейся со второго этажа супруге.

— Чарльз, что-то произошло? — обеспокоенно спросила миссис Кингсли.

— Да вот Миллард говорит, что нашел Алекса Хампти мертвым на палубе “Чудо”, — покачал я головой. Миссис Кингсли едва слышно ахнула. — Я пока сам точно не знаю, что произошло, — успокаивающе произнес я. — Съезжу, посмотрю. Надеюсь, это все-таки просто глупая шутка...

— Конечно, езжай. За Алисой я присмотрю, — нашла в себе силы мягко улыбнуться миссис Кингсли, ласково погладив меня по плечу.

— Мистер Кингсли, — обратился ко мне Миллард сразу после того, как мы вышли из особняка и направились к воротам, где нас уже ждал ландо. — Вы уж простите, но я туда больше ни ногой. Даже увольте меня, все равно не пойду. Мне на всю жизнь и одного раза хватило!

— То есть вы отказываетесь возвратиться со мной в Вулидж, так? — только сейчас мой голос приобрел строгие нотки.

— Да. Категорически, вот! — быстро закивал Миллард.

— Ну что же, будь по-вашему. Я неволить вас не стану, — задумчиво произнес я. — Но позвольте один вопрос?

— Конечно, мистер Кингсли, — воскликнул Миллард, сильно обрадованный, что возвращаться в Вулиджские доки, а особенно на палубу “Чудо”, ему не предвидится. — И кстати, один вы все же не поедете! Я перед вашим домом встретил Мэда Хэттера, он вам компанию и составит.

— Хорошо, Миллард, а полицию вы вызвали? — позволив себе мягко улыбнуться, хоть и история, что мне поведал Миллард, была довольно пугающей, спросил я.

— Сразу же! Я еще когда шел к шхуне, неподалеку заметил констебля, а после того, как увидел, что сотворили с бедным Хампти, тотчас кинулся за ним...

Спустя несколько минут я в сопровождении ничего не подозревающего мистера Хэттера, который, возможно, на свою беду пришел в это раннее утро к моему дому, чтобы узнать, когда будет следующий рейс его корабля — он служил боцманом на барке “Елена”, — отправились в Вулидж, где встали на якорь корабли моего торгового дома. В том числе и шхуна “Чудо”, где по словам Милларда, в которых я немного, но сомневался, ночью произошло убийство Алекса Хампти.

Приехав в Вулидж, я сразу же заметил полицейского неподалеку от входа на верфь, что наверняка ожидал меня.

— Здравствуйте, мистер Кингсли, — подойдя ко мне, когда я выбрался из ландо, сказал он. — Грегори Лестрейд, Скотланд-Ярд.

— Здравствуйте, инспектор, — кивнул я. — Мне сообщил мой боцман, Миллард Хейа, что на палубе моей шхуны нашли мертвого Алекса Хампти…

— Это не совсем так, мистер Кингсли.

— Что вы хотите этим сказать, инспектор? — удивленно посмотрев на полицейского, спросил я.

— Давайте поднимемся на палубу, и вы сами все увидите, — ответил инспектор Лестрейд, делая приглашающий жест.

Спустя минуту я остановился у трапа к шхуне “Чудо” и повернулся к сопровождавшему меня инспектору:

— Может, вы все-таки объясните мне, что произошло? — слегка раздраженным тоном спросил я у полицейского. Мне все больше казалось, что это происки моих конкурентов или очередная шутка моего давнего компаньона — лорда Эскота. Происходящее сейчас вокруг меня было совершенно в его духе.

— Конечно, мистер Кингсли, но могу ли я узнать у вас еще кое-что? — вопросом на вопрос ответил инспектор.

— И что же?

— Мне интересно, кто этот человек, что приехал вместе с вами и сопровождает вас от ландо? — бросив взгляд на кого-то у меня за спиной, спросил инспектор Лестрейд.

Я оглянулся. Позади меня, нахмурившись и с удивлением смотря на снующих вокруг полицейских, топтался на месте начисто позабытый мной Мэд Хэттер. Я обернулся к инспектору и сказал:

— Это мой боцман, с барка “Елена”, Мэд Хэттер.

— Хм, — задумчиво произнес инспектор Лестрейд. — Насколько я помню, а на память мне грех жаловаться, по описанию о произошедшем рассказал дежурившему в это утро на верфи констеблю совершенно другой человек.

— Действительно, это так, — кивнул я. — Но человеку, который сообщил о убийстве моего боцмана полиции и мне, стало плохо, и я счел за благо оставить его в Лондоне. Если вам нужно, я дам вам его адрес. Думаю, он не скоро отправится в плавание, — с грустью вздохнул я. — Как, впрочем, и все мои корабли. Не так ли, инспектор?

— Да, именно так. На время расследования ни один корабль не только вашего торгового дома, но и всех, что здесь швартуются, не покинет Вулвиджа. А по поводу вашего боцмана, того, что вам рассказал об убийстве… Конечно, вы напишите нам его адрес. У нас к нему обязательно возникнут вопросы.

— В этом я не сомневаюсь, — я позволил себе улыбнуться. — Вы позволите мне переговорить с моим человеком? Я хочу его отослать. Думаю, ни вам, ни мне не к чему лишние глаза.

— Конечно, — кивнул инспектор.

Я повернулся ко все еще молча стоявшему позади меня Мэду Хэттеру и произнес:

— Мистер Хэттер, нам нужно поговорить.

— Что-то случилось, мистер Кингсли? — сразу же спросил Мэд, будто только и ждал, когда наконец на него обратят внимание.

— Ничего страшного, Мэд,— покачал я головой и, взяв его под локоть, отвел в сторону. — Как мне кажется, мистер Хейа не рассказал вам цели моего визита в Вулидж...

— Нет, он просто намекнул, что вы можете мне рассказать, когда будут деньги, если, конечно, я буду вам полезен.

— Даже так? Мне жаль, но я ничего не могу вам сказать насчет денег сейчас, мистер Хэттер...

— Так что все-таки произошло? У вас какие-то неприятности, мистер Кингсли? — спросил Мэд.

— С чего вы взяли, позвольте узнать?

— Ну как же, Миллард был какой-то заполошный, и здесь, на верфи, полно полиции. Я человек, может, и недостаточно умный, но все же видеть не разучился. Да и вы, мистер Кингсли, прошу прощения, ведете себя довольно странно…

— Что ж, — вздохнул я и достал из внутреннего кармана сюртука чековую книжку, — напомните, сколько я вам должен, мистер Хэттер?

— Мистер Кингсли! — возмущенно воскликнул Мэд. — Какие деньги? У вас неприятности, а вы о деньгах! Лучше скажите, чем я могу вам помочь? Хотите, я позову наших, и мы быстро уберем всех бобби от вашей шхуны, да и с верфи?

— Я буду вам очень признателен, мистер Хэттер, если вы меня подождете в ландо, — слегка дрогнувшим голосом ответил я. Меня сильно тронули слова моего боцмана, приятно было осознавать, что мои люди служат мне не только ради денег.

— Хорошо. Но если все-таки решитесь, только скажите, — улыбнулся Мэд и, что-то фальшиво насвистывая, пошел в сторону выхода с верфей.

Я же вернулся к инспектору.

— Теперь вы мне можете все объяснить? — попросил я.

— Если бы я хоть что-то понимал сам… — неожиданно произнес инспектор Лестрейд.

Довольно долго, по крайней мере так мне показалось, я молчал, пытаясь понять последнюю фразу инспектора Лестрейда, и очнулся только после того, как он заговорил вновь.

— Мистер Кингсли, мне очень неприятно это признавать, но на данный момент я бессилен. И сейчас мне, а не вам требуются разъяснения случившегося, — вздохнул он. — Чтобы вы поняли, думаю, нам стоит все-таки подняться на палубу.

— Конечно, я уже давно хочу это сделать! — поддержал я его предложение.

— Принесите, — остановил он за локоть проходящего мимо полицейского. Спустя всего несколько секунд ему передали в руки ведро.

— Надеюсь, оно вам не пригодится, — произнес Лестрейд в ответ на мой недоуменный взгляд. — Пойдемте!

Проследовав за ним, я поднялся по шаткому трапу на верхнюю палубу “Чудо” и замер.

— Что… Что это там, на шкафуте? — едва не сорвавшись на крик, воскликнул я, схватив инспектора Лестрейда за плечо и встряхнув.

— Вот про это я и хотел с вами поговорить, — произнес инспектор, мягко убирая мою руку с его плеча. — Пойдемте, — повторил он. И сам первый пошел вперед.

Ноздри наполнил тяжёлый запах. Я замедлил шаг. Шкафут был весь залит кровью. Она приковывала взгляд. Черное пятно, от которого веяло холодом. С трудом сглотнув и на мгновение прикрыв глаза, я остановился рядом с застывшим у грот-мачты инспектором Лестрейдом. Он с довольно бледным лицом озирался вокруг. Не удивлюсь, что я выглядел не лучше, если даже повидавшему всякое детективу Скотланд-Ярда было сложно совладать с собой.

Я осмотрелся по сторонам и вздрогнул. В нескольких футах от меня лежали отсеченная голова и рука, вырванная по плечо с белеющим суставом, усыпанные лепестками роз.

Александр Хампти. Или все, что от него осталось. Кто-то несомненно безумный отделил его конечности от туловища и раскидал их по палубе, украсив этот жуткий натюрморт белыми розами и аккуратно сложенными в круг кишками моего бедного боцмана.

— Что здесь произошло? — выдохнул я.

— Как мне ни жаль, но я не имею малейшего понятия, — повернулся ко мне инспектор Лестрейд. — На первый взгляд это очень похоже на ритуальное убийство.

— Ритуальное? — удивленно переспросил я.

— На текущий момент это пока основная версия, — покачал головой инспектор.

— Если есть основная, то есть и другие, не так ли? — спросил я.

— Да. Но в наших интересах я не могу вам их рассказать, — поморщился инспектор Лестрейд. По всей видимости, наш разговор перешел в неприятное для него русло.

— Что вы хотите этим сказать? — я сам не понял как, но мой голос приобрел суровые нотки.

— Думаю, вы и сами все прекрасно поняли, мистер Кингсли, — ответил инспектор Лестрейд. — Вы — подозреваемый.

— Что? Какая глупость! Зачем мне убивать Хампти? — воскликнул я.

— Вы будете удивлены, мистер Кингсли, но тому есть несколько причин, — произнес чей-то голос позади меня.

Глава опубликована: 06.09.2019
Отключить рекламу

Следующая глава
2 комментария
Это довольно необычная история.
И спасибо за Алису.
Она прекрасна в своем мире)
Митрохаавтор
Whirlwind Owl
Алиса везде прекрасна))) спасибо за отзыв.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх