Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ливерпуль встретил еще неприятнее, чем Лондон: помимо какого-то мерзкого дождика, то и дело норовящего залезть за шиворот, дул холодный ветер. Гарри огляделся в поисках экипажа, но на вокзале все куда-то подевались. Трудно было бы даже поверить, что это — один из основных портов Британии.
Алекс передернула плечами и деловито укуталась посильнее в пальто. Трудности погоды ее не смущали, а наоборот, даже подстегивали в желании высказать все, что она думает о руководстве «Уайт Стар Лайн», и сделать это так искусно, чтобы они потом долго приходили в себя.
— Вы замерзли, дорогая... — проговорил Гарри виноватым голосом, и снова огляделся по сторонам. — Но, кажется, нам придется немного пройтись...
— Неважно, — отозвалась Алекс, чуть поджав губы. — Тем хуже для тех, кто вытащил нас сюда.
— Я знал, что это будет... сложно, — сказал Гарольд, ловко неся небольшие чемоданы. — Поэтому...
— Ну уж нет, — прервала его Александра, остановившись. — Вы что же хотите сказать, что я зря поехала с вами? Что вы жалеете об этом?!
Гарри поспешил покачать головой и едва заметно вздохнул. Разве же он мог жалеть об этом луче света в наступившей беспросветной тьме?.. Но поездка будет крайне неприятной, это он знал заранее, и совершенно не желал этого Алекс...
Быстрый и нервный шаг девушки свидетельствовал о решимости хоть сейчас добраться до офиса компании, разыскать там главное лицо и высказать ему все, что она думает о подобных предприятиях. Гарольд молчал, но прекрасно улавливал это настроение, и подобное положение дел его совсем не радовало.
— Никому из нас не будет пользы от ссор, — осторожно возобновил он зловещее молчание, когда они наконец добрались до первой гостиницы, где заняли небольшой, но довольно аккуратный номер и уже успели спуститься к чаю: — Однако я должен кое-что вам сказать... Вы знаете, для чего мы приехали в офис компании? Я не могу больше молчать о том, что меня беспокоит. Алекс, скажите, вы разделяете мои опасения? Вы думаете, что всех выживших с «Титаника» уволят, даже если суд нас оправдает?..
Александра, поднеся было чашку к губам, отставила ее и как-то зловеще усмехнулась. Гарольд растерялся — бывали моменты, когда в этой девушке он переставал узнавать свою милую Алекс, добрую и нежную. Не могли ее глаза блестеть таким недобрым огнем откровенной ненависти… Или могли?
Гарри не успел ответить на свой мысленный вопрос, потому что девушка уже взяла себя в руки и спокойно продолжила пить ароматный напиток, кивнув своему собеседнику:
— На этот счет можете не беспокоиться. Я знаю, что английским газетам уже «рекомендовали» не трогать мистера Исмея… Но куда важнее, что происходит в Америке. Если пресса по ту сторону океана узнает о его желании избавиться от вас, это приведет к плохим последствиям для тех, чьи имена могут упоминаться наряду с именем мистера Исмея. Это будет очень нехорошо — особенно если кто-то сообщит подобные новости. Скажем, «Нью-Йорк Таймс»...
Алекс так выразительно изобразила страх, что Гарольд не удержался от оценивающего взгляда.
— Думаете, это получится? — все-таки с сомнением спросил он, не переставая размышлять, как все же сложится их судьба.
— Гарри, я сделаю все, чтобы доказать вашу невиновность, чтобы отстоять доброе имя всех, включая вас — даже несмотря на то, что ваша… профессия будет доставлять мне некоторые неудобства... Конечно, я бы хотела, чтобы вы были рядом — чтобы мы не расставались, чтобы каждый вечер проводили вместе, но ставить вас перед выбором я не стану. Вы продолжите плавать... простите, ходить, — ободряющая, уверенная улыбка девушки не оставляла никаких сомнений в том, что именно так и будет. — Не сомневайтесь в этом.
Последние слова Алекс заставили Гарольда не сдержать быстрой улыбки от счастливого осознания, что в этом мире действительно кто-то переживает за него и ценит все, чем он живет. Но все же молодой офицер прикусил губу, пытаясь представить, чем все это может закончиться. И пока ему ничего хорошего в голову не приходило, даже учитывая весомые аргументы Александры.
— Драгоценная моя Алекс... — искренне с чувством сказал он. — Я безумно рад слышать эти ваши слова, но нас ждет еще столько неприятностей... Ваш план... очень смелый, и, возможно, это наша единственная надежда, но, пожалуй, первый раз в жизни меня пугает неизвестность. Неизвестность, что будет завтра, как воспримут нас в компании — всех нас, какими мы сами будем уже завтра. Мысли об этом не дают мне покоя, но даже они не способны заглушить то чувство вины за то, что я жив, а несколько сотен человек остались в океане... Может быть, мы и правда должны ответить за это? Если не судом, то увольнением?..
Александра так посмотрела на Гарольда, что тот застыл от ее холодного, сурового взгляда, и, кажется, даже чай замерз в его чашке.
— Никогда никто не посмеет обвинить вас в этом, — проговорила она жестким голосом. — Ни вас, ни кого бы то ни было из команды. Там были только мы, и никто не имеет больше права судить команду «Титаника», кроме выживших. А те, кто спасся, никогда не смогут сказать ничего дурного про людей, которые ради них рисковали жизнью. Если этого не понимает «Уайт Стар Лайн», мне придется напомнить хоть самому Моргану, какое поведение принято считать правильным.
Гарри посмотрел на суровую Алекс и так по-детски улыбнулся, что она даже замерла. А он никак не мог бы сейчас объяснить, чему он улыбается, потому что чувство, что кто-то может действительно по-настоящему и необидно вступиться за него, он испытывал впервые.
* * *
Кажется, целую вечность Айлин не была в Лондоне. Она уже успела забыть этот шумный вечно куда-то спешащий город, с частыми туманами и разными людьми. Он был красив, как любой древний город, и сейчас для нее это было единственное спасение, но все же тревожное чувство не покидало мисс Ливингстон даже в самых шумных парках и кафе.
Она даже не удивилась, когда ее кто-то окликнул сзади, словно этого и ждала. Слишком много было удачи за последние недели после той ночи, чтобы все было гладко и как задумано. Вот и сейчас голос, назвавший ее имя, был слишком знакомым и совсем не тем, кого ей хотелось бы услышать.
— Джордж МакЛин, — леди обернулась и вежливо улыбнулась, вспомнив этикет. — Какая неожиданная встреча.
Мистер МакЛин с картинной улыбкой склонил голову, и Айлин внутренне напряглась. Сын одного из друзей ее отца, он мог быть в Лондоне по абсолютно любой причине, но все же девушке казалось, что их встреча сейчас если и случайна, то точно не сулит ничего доброго.
— Правда, Айлин, — согласился он. — Кажется, прошла целая жизнь, как мы не виделись. Я слышал, вы жили в Ирландии. Что же заставило вас вернуться?..
«Я не обязана отчитываться перед вами, сэр», — отчетливо говорили глаза девушки, но вслух она лишь сдержанно произнесла безукоризненно вежливым голосом то, что посчитала разумным на некоторое время взять отпуск.
— Леди Ливингстон… — тон этого человека заставил Айлин вздрогнуть, ощутив укол беспокойства: — Как я слышал, мистер Эндрюс и лорд Пирри приехали в Лондон. Комиссия по расследованию пригласила всех, кто является свидетелем. Через несколько дней, 20 мая, состоится допрос.
— Стойте, — не удержалась девушка, стараясь не думать о том, какие последствия будут иметь ее слова: — Что… что произошло в Белфасте?..
— Ничего хорошего, мисс, — короткий и сдержанный ответ дал понять, что ее семья нисколько не успокоилась. — Надеюсь, вы сами как можно скорее туда вернетесь. Всего доброго…
Айлин растерянно смотрела вслед уходившему джентльмену, и впервые чувствовала, что ее положение изменилось. Никто не верит в ее невиновность, никто… Эта сухая вежливость — плод сдержанного сострадания к жертве трагедии, но не больше. Однако подобные мысли мисс Ливингстон быстро стряхнула — все опасения заменило беспокойство за мистера Эндрюса. Значит, он скоро будет в Лондоне?.. Сердце забилось чаще при этой мысли; Айлин не успела вернуться в дом Алекс, когда уже твердо решила, что поедет на верфь, и будь, что будет.
* * *
Путь от отеля до офиса «Уайт Стар Лайн» прошел в молчании. Гарольд пытался собрать свои мысли и чувства во что-то цельное, Александра тоже думала о своем. Они понимали друг друга: с той ночи на корабле и после крушения они теперь были одно целое и стремились защитить друг друга всеми возможными способами.
Приближаясь к огромному зданию компании, Александра едва заметно сжала руку Гарольда, и он благодарно ответил ей тем же. Да, он знал, что она всегда была с ним и за него, и это делало его невероятно сильным.
— Гарри! Алекс! — услышали они чересчур бодрый голос и обернулись, приветствуя мистера Лайтоллера. — Я выиграл у Уилла целый фунт!
— То есть?.. — Александра изогнула бровь и тепло улыбнулась подошедшему Мердоку. — Вы опять на что-то поспорили?
— На то, что вы приедете вдвоем, — ответил за словоохотливого Чарли шотландец. — Я как всегда проиграл, но я рад, что поднял этим кому-то настроение.
Нервный вид Чарльза Лайтоллера как-то не очень соотносился с его чрезмерно бурной радостью и активностью. Гарри покачал головой и протянул англичанину руку.
— Как бы там ни было, сэр, мы теперь все в одной лодке, — многозначительно заметил он. — И всех нас ждет примерно одно и то же.
Лайтоллер коротко кивнул и крепко пожал руку Гарри, переводя взгляд с валлийца на Александру. В глазах англичанина затаилась смутная тревога, столь непривычная для этого любимчика удачи, и Гарри понял, что опасается Чарльз вовсе не за себя.
— Господа, — послышался голос спешащего к ним строгого человека. — Прошу вас пройти в кабинет к мистеру Сандерсону, временно исполняющему обязанности директора «Уайт Стар Лайн». Перед началом слушаний в Его величества комиссии по расследованию он бы хотел поговорить с вами.
Алекс нервно улыбнулась, инстинктивно сделав шаг вперед — девушке безумно хотелось войти с ними к этому загадочному человеку, сменившему мистера Исмея... Но она понимала, что это невозможно, что этот разговор строго конфиденциальный и что ее присутствие объяснить никак нельзя.
— Удачи, — это пожелание относилось уже ко всем трем офицерам, и Александра отступила, оставшись на почтительном расстоянии от офиса, и все-таки оставалась рядом.
— Все будет хорошо, — одними губами произнесла девушка, обращаясь к Гарри.
* * *
Офис компании «Уайт Стар» изнутри представлял собой типичное заведение, посвященное коммерции: длинные темные коридоры, череда кабинетов с плотно закрытыми дверями, где искусственное освещение и горы молчаливых бумаг, работа с которыми Гарольду представлялась самой страшной пыткой.
Лоу бросил изучающий взгляд на это место, которое не наводило оптимизма, и поспешил изгнать из головы все мрачные мысли хотя бы до разговора с заместителем мистера Исмея.
«Что ж, хоть что-то хорошее», — про себя слабо улыбнулся молодой офицер, который в последние дни гадал, припомнит ли директор компании ему тот разговор на шлюпочной палубе.
Как назло, кабинет мистера Сандерсона оказался в самом дальнем конце — войдя последним, Гарри успел подумать обо всех скверных вариантах завершения данного разговора. Однако чувство это сменилось внутренним удивлением, когда перед глазами трех офицеров оказался довольно приятный мужчина средних лет, в безукоризненном сером костюме, с каштановыми волосами и такими же темными глазами, смотревшими на своих посетителей без выражения превосходства, столь присущего коммерсантам.
— Прошу вас, проходите, — вежливо приветствовал своих гостей новый управляющий, и его помощник, поняв по одному кивку, что ему стоит уйти, бесшумно закрыл дверь. — Гарольд Сандерсон, я временно замещаю мистера Исмея. Прошу, присаживайтесь… Итак, перейдем сразу к делу.
Офицеры вежливо кивнули и молча сели. Шутить и даже вообще говорить не хотелось даже Чарльзу Лайтоллеру. Мёрдок сел так ровно, словно натянутая мачта. Гарри немного нервно усмехнулся, понимая, что сам он выглядит примерно так же. В голову лезли всякие совершенно глупые мысли, какие-то неуместные воспоминания о допросе и прочая ерунда. Этот Сандерсон был им неизвестен, всегда держался в тени знаменитого уже теперь Брюса Исмея, и что от него ждать — не знал никто.
— Господа, давайте сразу внесём ясность во всю нашу дальнейшую жизнь, — начал Сандерсон. — Думаю, вы понимаете, в каком непростом положении мы все сейчас оказались, а особенно вы. Я также имел разговор с господами Боксхоллом и Питманом, они приехали раньше вас, и теперь мы должны решить, как именно вести себя на процессе Его Величества.
— Не понимаю, в чем должна быть разница, — сказал Гарольд, прежде чем Мёрдок успел придумать более нейтральный ответ. — Кажется, нам скрывать нечего, и мы не совершили никакого преступления.
Мудрый взгляд карих глаз остановился на лице Гарольда Лоу. Теперь уже практически директор «Уайт Стар Лайн» внимательно изучил сидящего перед ним молодого офицера, прежде чем ответить:
— Я не говорил, что вам придётся лгать, мистер Лоу. Просто вы должны понимать, насколько велико предубеждение, даже если здесь, в отличие от Америки, никто вам об этом не скажет.
Гарри нервно усмехнулся. Конечно, он это понимал. Слишком многое он научился понимать за это время, понимать и думать не только о правде. Вот только лгать он не умел и совершенно не желал учиться.
— Как вы знаете, расследование, которое было начато… В Соединенных Штатах, — странное выражение, мелькнувшее в карих глазах, заставило Лоу вопросительно взглянуть на этого джентльмена — либо ему показалось, либо в его голосе действительно мелькнуло неодобрение. — Мы внимательно изучили все протоколы судебных заседаний, и я… Понимаю, в какой непростой ситуации вы все сейчас находитесь, — тон, каким были произнесены последние слова, настолько отличался от делового, что даже невозмутимый мистер Мердок почувствовал удивление.
— Однако, — продолжал мистер Сандерсон. — Расследование будет продолжено и здесь. Через неделю, 20 мая, состоится первое заседание, на которое будут приглашены свидетели. Все мы должны это учесть, — веско добавил коммерсант и, сцепив руки, внимательно вглядывался в лица своих посетителей, словно ожидал возражений: — Размер вашего жалования останется неизменным — за все то время, которое вы, по независящим от вас обстоятельствам, проведете в Лондоне.
Мердок серьезно кивнул, ничем не выдавая своего отношения к тому, что было сказано. На лице Лайтоллера застыло непонятное выражение, которое можно было истолковать как угодно. Однако офицеры молчали: каждый не желал выдавать своих чувств даже своим друзьям. Гарри вопрос о деньгах навел на некоторые размышления, но эти мысли, как и другие, он пожелал оставить при себе.
— Полагаю, этот вопрос решен, — продолжил Сандерсон, заметив задумчивый вид моряков, но ничем не развеивая их сомнения. — Мы не будем требовать неукоснительного нахождения в Лондоне, однако, вы сами понимаете, что должны будете явиться на допрос по первому требованию. К своей непосредственной работе вы сможете вернуться только после завершения следствия, думаю, вы это тоже осознаете. Какие-нибудь вопросы, господа?
Гарри все-таки не удержался, чтобы не посмотреть в сторону Мердока и Лайтоллера. Офицеры обменялись многозначительными взглядами, а потом дружно отрицательно покачали головой.
— Что ж, тогда не смею больше вас задерживать, — улыбнулся Сандерсон и благожелательно склонил голову. — Можете быть уверены, господа, что у компании нет никаких сомнений в вашей квалификации и ответственности.
* * *
Из кабинета нового директора «Уайт Стар» Гарольд вышел последним, но все три офицера задумчиво молчали. Заметив в коридоре Александру, Гарри поспешил к ней, вдруг осознав, что у него слишком много появилось вопросов, чтобы искать на них ответы в одиночку.
Александра ответила ему вопросительным взглядом — но это было единственным, что выдавало ее нетерпение. Чтобы скрыть его, девушка перевела глаза на двух других офицеров — их вид показался ей крайне мрачным.
— Идемте, — первым заговорил мистер Мердок и ободряюще улыбнулся мисс Белл, галантно подавая ей руку. Алекс, озадаченная еще больше, последовала к выходу, и когда все четверо уже оказались на воздухе, не выдержала:
— Что же из себя представляет новый руководитель компании? Или…
Худшая из догадок уже была готова сорваться с губ журналистки, но Гарольд первым угадал ее мысль и отрицательно покачал головой:
— Нет, Алекс. Все хорошо. Мы можем возвращаться…
Валлиец едва заметно кивнул старшим офицерам и, пожав им руку, удалился вместе с Александрой, явно желающей как можно скорее узнать обо всех подробностях разговора.
— Все, пожалуй, в порядке, — предупредил Гарольд нетерпеливый вопрос Александры, и немного помолчав, добавил: — Только меня смущает новый глава «Уайт Стар Лайн».
Алекс молчала, внимательно глядя на Гарри и терпеливо ожидая продолжения рассказа. Девушка решила сначала все выслушать, и только потом высказать свое мнение. Лоу немного помолчал и продолжил:
— Нам объявили просто королевские условия и даже не заставили сидеть в Лондоне весь процесс, хоть я и не собирался планировать каких-то разъездов. Нам оставят зарплату, как если бы мы продолжали службу на «Титанике», и руководство даже не сомневается в нашей квалификации и, как я понял, собирается поддерживать нашу сторону. Вот только....
Гарри замолчал на несколько мгновений, и Алекс тут же нетерпеливо спросила, сжав его руку:
— Только — что? Говорите же!
— Мне кажется, — Гарольд поднял на любимую свои серьезные темные глаза, — что от нас чего-то хотят. Возможно, они пожелают, чтобы здесь, в Британии, мы умолчали о чем-нибудь, что может затронуть... интересы...
Алекс в ответ на эту догадку Гарольда лишь нетерпеливо повела плечами — жест, выражавший крайнюю степень сомнения.
— Не обижайтесь, но в этом нет никакого смысла, — почти снисходительно улыбнулась девушка, глядя куда-то в сторону причала. — Все самое страшное уже случилось, допрос в Америке завершен, его протоколы переданы в Британскую комиссию, и я очень сомневаюсь, что здесь вам будут задавать те же самые вопросы. А если и будут задавать, то с той самой целью, которую преследовал и многоуважаемый сенатор Смит, — то есть, стремясь подловить вас на лжи. Уверена, мистер Сандерсон рассуждает так же — он не станет подставлять сам себя. В конце концов, у компании сейчас и без того немало проблем, чтобы искать новых.
— Всегда можно найти самого виноватого, Алекс. Показательно его наказать, отправить в свободное плавание без шансов найти работу, и тем очистить имя компании, — Гарри тоже посмотрел на море, внезапно ощутив, как сильно он хочет снова туда, к этим волнам, где все просто и понятно. — Мы отстояли свою правду в Америке, но здесь у меня какое-то тревожное чувство. Может быть, я преувеличиваю, но мне показалось, что такое же сомнение я видел и на лицах Лайтоллера и Мердока. Алекс, как бы мне хотелось, чтобы все правда было иначе, чтобы нас просто спросили, подтверждаем ли мы все сказанное ранее, и на этом все!..
Гарольд тряхнул головой и оперся руками о какую-то ограду, искренне надеясь, что она не упадет. Скатываться в истерику было никак нельзя, как и мучить себя тревогой и сомненьями, но с кем ему еще поделиться всем, что на душе, как не с Алекс?..
Но Александра смотрела на него с искренним удивлением.
— И что же, зря вы так стремились вернуться? — не выдержала она. — Зря мы рвались обратно, зря надеялись начать все заново?
Голос девушки был ровным, но что-то в нем выдавало нервное состояние, и дальнейшие слова, произнесенные абсолютно спокойно, только укрепили это убеждение:
— Хорошо, мистер Лоу… Вам нет смысла мучиться неизвестностью все оставшееся время. Если дальнейшее присутствие не требуется, полагаю, мы можем вернуться?..
Не дожидаясь ответа, журналистка с гордым видом направилась к гостинице, в которой они остановились, на ходу вспоминая, успеют ли они на вечерний поезд в Лондон.
грустно, но вкусно. жаль, что заморожено
|
Элен Иргизавтор
|
|
Мне тоже бесконечно жаль, но надежды нет никакой...
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |