Название: | The Claddagh Ring |
Автор: | FerPotter |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/383424/chapters/627343 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
У Гермионы был очень утомительный день в компании аврора Молинье, который во время полевых работ оказался намного менее гостеприимным, чем когда шли обсуждения в его кабинете. У Гермионы нещадно болела голова. Боги, кто же знал, что этот человек может так громко кричать!
Она сняла сапоги и несколько раз согнула воспаленные пальцы ног. Может, стоит сегодня вечером принять душистую ванну, понежить ноющее тело и просто расслабиться, подумалось ей. Париж мог предложить так много развлечений, а у нее еще не было возможности насладиться хоть чем-нибудь, поэтому она была рада, что, наконец, наступили выходные.
Гермиона собиралась поесть перед тем, как примет ванну, но решила, что получит больше удовольствия от еды, когда будет чистой и расслабленной. Она, забыв про сброшенные сапоги, встала с кресла, прошла мимо его близнеца, стоявшего перед теплым очагом, мимо маленького столика, где оставила сумку, приблизилась к кровати у окна. Ей отвели одну просторную комнату, больше обычного гостиничного номера и намного уютнее.
Она сняла мантию и вернулась к тумбочке за книгой, которую читала перед сном. Поверх книги лежало письмо. Гермиона смяла его.
Мисс Грейнджер, я не думаю, что Вы понимаете всю серьезность ситуации. Мне нужно, чтобы Вы немедленно отправили мне кольцо. Вы были подвержены его влиянию в течение длительного времени, и нет никакой необходимости оставлять его у себя, пока Вы не вернетесь в Великобританию, а тем более — заниматься его исследованием.
Пришлите мне кольцо.
Я специально просил Вас не быть гриффиндоркой в этом вопросе, но вижу, что Вы ведете себя по-детски и совершенно не можете понять причин моих поступков.
Северус Снейп.
По-детски? И снова его глупые предрассудки!
Снейп со своей невыносимой личностью не был тем, о чем ей хотелось бы сейчас беспокоиться. Если он думал, что она пошлет ему кольцо после такой грубой просьбы, то очень ошибался. Кем он себя возомнил? Время ее ученичества закончилось; она не обязана ему повиноваться или быть с ним любезной, если он не ведет себя соответственно.
Гермиона бросила письмо поверх халата на кровать, схватила книгу и решительно прошла в ванную. Это письмо было последней каплей, упавшей в ее и без того полный бокал терпения; она больше ни секунды не будет думать ни о Молинье, ни о Снейпе, и примет расслабляющую ванну. Вот так!
o0oOo0o
Париж был прекрасен в любое время года — к такому выводу пришла Гермиона. Она осматривала достопримечательности все утро и заглянула в действительно хорошее кафе, чтобы насладиться обедом. Переживания по поводу вчерашнего рабочего дня и аврора Молинье в частности улетучились. Однако она не могла сказать того же о Снейпе.
Письмо, которое так разозлило ее прошлой ночью, все еще занимало ее мысли, даже теперь, когда она просто наблюдала за прохожими. То, что вчера казалось раздражающим, теперь заинтриговало. Это была особенность ее характера, или, как говорил Рон, ей всегда было необходимо найти причину происходящего. В данном случае — неприятного поведения Северуса Снейпа. Проанализировав содержание письма на свежую голову, Гермиона поняла, что именно показалось ей необычным: оно было почти умоляющим.
Северус Снейп не стал бы умолять, так же как он никогда не извинялся и не признавал, что был неправ. Все это знали. Тогда почему он делает это сейчас? Неужели ему так сильно нужно это кольцо? Если да, то почему? Гермиона уже не верила, что отослать кольцо в ее интересах, ведь это шло вразрез с еще одним основополагающим принципом этого человека: Северус Снейп не был добрым.
Весьма интригующе...
Помимо этого, кольцо само по себе было весьма интригующим. Оно представляло собой классическое кладдахское кольцо в виде рук, держащих сердце, которое украшала корона. Сердце на этом конкретном кольце было инкрустировано тремя зелеными камнями, возможно, изумрудами, но Гермиона и не думала это проверять. Она носила кольцо, потому что оно было красивым, а не из-за его предполагаемой ценности.
Хотя, с другой стороны, она действительно носила кольцо ради его ценности, но не материальной, а скорее сентиментальной. Ведь Гермиона нашла его в Визжащей хижине после битвы за Хогвартс. Она вернулась, чтобы забрать тело своего бывшего профессора, того самого человека, который умер ради них всех, но не нашла там ничего, кроме этого кольца.
Возможно, ношение кольца было знаком уважения ко всем тем, кто погиб в той битве. Может быть, оно было напоминанием о том, что неожиданности, которые случаются, не всегда должны быть плохими.
В любом случае, Гермиона оставила воспоминания позади, а теперь Снейп с этим кольцом заставлял ее заново переживать прежние эмоции. А ей этого совсем не хотелось.
Гермиона закончила обед и решила посетить Лувр. Она бывала там и раньше, но никогда не уставала от этого места. Позже она поймала себя на том, что мысленно составляет ответ Снейпу, но, в конце концов, решила не отправлять его.
Однако в воскресенье утром из окна ее гостиничного номера вылетела сова, которая несла с собой конверт.
___________________________________________________
Далее... Снейп обеспокоен ответом Гермионы.
mari5787переводчик
|
|
List_klevera
Большое спасибо за ваш отзыв! У автора вышла чудесная, легкая, в меру драматичная и толикой тонкого юмора работа. Для меня было большим удовольствием переводить ее. Не поленитесь перейти по ссылке и поставить автору сердечко :) 1 |
Чудесная работа и очень хороший перевод. Спасибо переводчику!
1 |
mari5787переводчик
|
|
Grey Stingrey
Чудесная работа и очень хороший перевод. Спасибо переводчику! Благодарю! Автор будет рад, если вы перейдете по ссылке и поставите работе сердечко )1 |
mari5787
Сделано! 1 |
Немного невнятное объяснение возникновения чувств у героев. Я всё ждала, что к концу истории что-нибудь прояснится, но этого не случилось.
2 |
Благодарю за перевод хорошей работы! Получилось здорово!
1 |
mari5787переводчик
|
|
AsteriaВера
Я очень рада, что вам понравилась работа :) |
Очень оригинальный юмор у автора. Перевод очень приятный
1 |
mari5787переводчик
|
|
Jeevan
Большое спасибо за отзыв! У автора вышла чудесная, лёгкая переписка этих двоих. И для кого как, а тонкий флирт в письмах для меня был очевиден:) надеюсь получилось его передать:) |
Оригинал конечно неудачный. Жалко. Переводчик сделал все что мог, но хорошим фанф не сделать. Какая противная Грейнджер, "слизеринский ублюдок? ". Для такой только ступефай и обливэйт
1 |
Брусни ка Онлайн
|
|
Грейнджер просто в своём репертуаре - режиме вседозволенности. А перевод отличный.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |