| Название: | LEGACIES: The Sword of Gryffindor |
| Автор: | The Dark Lord Nedved |
| Ссылка: | https://web.archive.org/web/20161007152915/http://www.harrypotterfanfiction.com/viewstory.php?psid=111620 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри больше не мог сидеть в одиночестве, снова терпя на себе эти взгляды. Он молниеносно проглотил обед и направился к Часовой башне, чтобы хоть немного побыть вдали от всех. Казалось, все вокруг уверенно двигались по жизни вперёд, и только он застрял в каком-то бесконечном лимбе, скованный по рукам и ногам своим знаменитым именем.
Он плёлся по ступеням; тяжёлый громоздкий гипс раздражающе стукался о камень, пока он шёл искать уединения. Да, он многое совершил, но в глубине души всё равно чувствовал, что застрял в ловушке, где ему никогда не стать обычным подростком, который просто взрослеет и наслаждается жизнью. Угнетало то, что он, превозмогая все мыслимые препятствия и чудом выжив в ту ночь, вернулся в школу лишь для того, чтобы к нему относились как к переносчику заразной болезни.
Изолировать и обеззаразить.
Хотя Гарри ненавидел себя за такие мысли, ему казалось, что Гермиона намеренно отстранилась от него, прикрывшись своим «Читательским клубом». Что ж, он не станет навязываться, оставит ей личное пространство — и всё же его задевало, что у них не было ни одной по-настоящему спокойной минуты вдвоём с тех пор, как она уехала с площади Гриммо.
Он громко вздохнул: отчасти в этом была и его вина — он сам её оттолкнул. Но ведь это было ради её же блага, разве нет? Охотники поджидали его прямо у дома; страшно представить, что было бы, если бы Гермиона по какой-то причине вышла за дверь. А когда мистер Уизли держал её на руках… Господи… Гарри сжал кулаки от одной только мысли.
«Гермиона! Я же просил тебя сидеть дома… какая же ты чертовски упрямая! И вот, чуть не погибла из-за меня».
Он с силой стукнул кулаком по стеклу, ожесточённо ругаясь сквозь зубы. «Слишком, чёрт побери, близко!»
Но Гарри так и не осознал в полной мере, насколько страшной была та ситуация: он не знал, что Волдеморт действительно её убил, и что она непостижимым образом восстала из мёртвых. Прижав кончики пальцев к уродливым шрамам, оставленным на груди проклятыми цепями, он закрыл глаза, погрузившись в воспоминания. Битва на вокзале Кингс-Кросс…
Гарри прислонился лбом к прозрачному стеклу циферблата. Что-то всё ещё не давало ему покоя — будто какая-то важнейшая деталь плясала прямо на границе памяти, ускользая в последний момент. Может, и впрямь стоит пойти и поговорить об этом с Дамблдором? Уж он-то знает, что делать.
Гарри открыл глаза и безучастно уставился во двор. Яркое солнце играло бликами на озере далеко внизу, дымок над хижиной Хагрида весело вился на лёгком ветру. Взгляд скользнул дальше: тыквенные грядки, кромка Запретного Леса; по тропинке поднималась группа людей. Он сощурился — слишком далеко, чтобы разглядеть лица. Интересно, кто бы это мог быть?
В этот момент зазвонил колокол, и Гарри поспешно отстранился от окна. В этом году он начинал жизнь с чистого листа: планировал приходить на все уроки вовремя и получать оценки, необходимые для поступления в аврорат. А раз для этого нужно Зельеварение — значит, ему туда. Гарри спустился по служебной лестнице в классы; отряд авроров и министерской охраны к тому моменту уже совершенно вылетел у него из головы.
* * *
Гермиона стояла на высокой раздвижной библиотечной стремянке, методично прочёсывая огромные стеллажи Запретной секции. Она и сама толком не понимала, что именно ищет, но надеялась, что узнает это, как только увидит. Отталкиваясь от полок, чтобы стремянка скользила вбок по рельсу, она пробегала глазами по корешкам в поисках любой зацепки. Внезапно в носу нестерпимо засвербело; она схватилась за полку, чтобы зафиксировать лестницу, откинула голову назад и от души чихнула:
— А-А-АПЧХИ!
Ого. Мощно. Она открыла глаза и сощурилась: прямо перед ней выделялся тонкий корешок очень старой книги. На нём красовались лишь две выцветшие буквы: «С. С.». Заинтригованная, Гермиона потянула фолиант одним пальцем. Книга коротко мерцнула и магическим образом развернулась в большой тяжёлый том. Девушка округлила глаза и заворожённо смотрела, как на обложке проступают буквы:
ДРЕВНИЙ ТОМ ЧАРОДЕЕВ
Салазар Слизерин
Чувствуя лёгкую тревогу, она повертела массивную книгу в руках. Том выглядел абсолютно новым: страницы в безупречном состоянии, чёрная кожаная обложка мягкая и гибкая. Гермиона тут же спустилась по стремянке, бережно прижимая находку к груди. Где-то она уже встречала упоминание об этой книге… Где же? Ах да — «Взлёт и падение Годрика Гриффиндора». Та самая книга, которую одолжил ей Дамблдор, чтобы помочь разобраться, что на самом деле происходит с Гарри. Какая удача, что она была при ней.
Устроившись в тихом уголке, отведённом исключительно для старшекурсников, она первым делом открыла гриффиндорский том. Найдя главу, посвящённую Салазару Слизерину, она принялась искать любые упоминания об этой книге. Дочитав первую страницу с предостережениями, Гермиона нахмурилась.
Во-первых, на книгу было наложено проклятие, подчиняющее разум читателя, если предварительно не провести должный обряд Тексорцизма(1). Во-вторых, если волшебник не обладал общим магическим потенциалом выше Мага 3-й степени, Окклюменции 2-й степени, Дуэлянта 5-й степени и Призывателя 4-й степени, у него попросту не было шансов даже взломать защитные чары, скрывающие истинное содержание книги. Гермиона озадачилась: а как, собственно, определяется этот рейтинг?
Но одно это предупреждение уже объясняло, почему Волдеморт классифицировал её как Призывателя. Очевидно, он знал о ней то, чего не знала она сама. Пробежав глазами текст дальше, она нашла заклинание Тексорцизма. Несколько раз пробормотав его себе под нос и потренировав нужные взмахи палочкой, она решила, что справится. В конце концов, ничего сверхсложного в этом не было. Поднявшись, Гермиона сделала глубокий вдох.
— Лиундум аше Джевантум аллере, Сиундум аше Кевантум оллариус, Эманци аспере тексорцисиум инканте!
Книга плавно оторвалась от библиотечного стола и медленно закружилась в воздухе. Гермиона прокрутила палочку между пальцами, сделала рубящий взмах слева направо и, наконец, направила острие на фолиант.
— Инкантум фините!
Огромный том с громким стуком рухнул на парту. Гермиона виновато огляделась — лишь бы успеть уйти до того, как сюда заявится мадам Пинс. Осторожно приблизившись к книге, она ткнула в неё палочкой, проверяя реакцию. Не почувствовав никакого сопротивления, она набралась смелости и открыла обложку. Первая страница была девственно чистой, но через секунду на ней начали проступать чернильные слова.
«Добро пожаловать.
Я, Салазар Слизерин, приветствую тебя на пути к высшим граням магии. Обратись к оглавлению и постигни тайны тысячелетий…»
Гермиона перевернула страницу — оглавление было на месте.
ОГЛАВЛЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1. Ограниченная магия
Эфирные сущности / Чары Патронуса
Зелья неуязвимости
Магия клонирования
Окклюменция / Легилименция
Игры со временем
Анимагия
РАЗДЕЛ 2. Экстремальная магия
Анимация
Изменение облика
Сифонинг (Выкачивание магии)
Реанимация
Высшие заклинания
Беспалочковая магия
РАЗДЕЛ 3. Непростительные проклятия
Империус
Круциатус
Авада Кедавра
Создание Доппельгангера
Ресцитариус Кедавра
Рессуректиус
РАЗДЕЛ 4. Тёмная магия
Одержимость
Перевоплощение
Демонические ритуалы
Изгнание
Телепортация
Де-анимация
РАЗДЕЛ 5. Светлая магия
Чары Оживления
Чары Укрепления
Чары Очищения
Жертвенное возрождение
Жертвенная Авада Кедавра
Жертвенный Протегус
РАЗДЕЛ 6. Призыв
Стихийный
Демонический
Божественный
Небесный
РАЗДЕЛ 7. Флора и фауна
Парселтанг (змеиный язык)
Янселтанг
Флоралтанг (язык растений)
Мертанг (язык русалок)
Эквинизм
Дорсалтанг
В тот самый момент, когда её любопытство достигло пика, зазвонил колокол. Обеденный перерыв подошёл к концу, и ей нужно было идти присматривать за второкурсниками на Защите от Тёмных искусств. Захлопнув книгу, Гермиона засунула её в сумку и поспешила в класс. Теперь разрозненные кусочки головоломки начали складываться в единую картину.
* * *
Гарри сидел в одиночестве за последней партой в кабинете зельеварения, гадая, куда запропастилась Гермиона. У них было совместное занятие, а она никогда не опаздывала. Рон прийти не мог — у него сейчас шёл урок по Уходу за магическими существами. Отсутствие друзей делало и без того паршивое настроение Гарри ещё хуже; он машинально конспектировал лекцию, почти не вникая в суть. Без Рона и Гермионы всё казалось неправильным, словно это был не Хогвартс. Да и кого-то ещё явно не хватало; он никак не мог сообразить кого именно, но кожей чуял: во всей этой ситуации было что-то гнилое.
Ему действительно нужно пойти и поговорить с Дамблдором.
«Аргх, сколько раз я уже себе это повторял? Нужно просто поднять задницу и сделать это…»
— Ого-го! — вдруг выдал Симус Финниган. Он сидел в первом ряду и вытянул шею, заглядывая в стеклянное окошко двери. Обернувшись к Падме, он прошептал: — Эй, ты это видела?
— Видела что?
— Там только что прошла новая министр магии!
Падма повернула голову к двери. В этот самый момент мимо класса чеканным строевым шагом прошла целая колонна министерских служащих. Гарри отчётливо слышал тяжёлую поступь в коридоре, но даже не пошевелился. Остальные же ученики, вчистую проигнорировав нового профессора зельеварения, распахнули дверь, чтобы посмотреть, что происходит.
— Блин, дело пахнет керосином, — протянул Финниган со своим явным ирландским акцентом. — Видали? Сама министр! Четверо авроров! И душ двадцать охраны! Будто они приехали за новым Сириусом Блэком!
По классу прокатился одобрительный гул, пока месье Веллино не начал загонять всех обратно на места. Акцент у него был жуткий, а из-за невероятно низкого голоса разобрать его речь было практически невозможно.
— Назад фаши места! Vite! Vite!
Гарри лишь усмехнулся, глядя, как профессор сгоняет учеников обратно, словно овец в загон, и рассаживает по местам, как послушных деточек. Подпрыгивать от восторга при виде авроров — какая глупость. Чёрт возьми, он плечом к плечу сражался с лучшими из них и стоял насмерть против Пожирателей смерти, а эти при виде министерских клерков пускают слюни от восторга. Впрочем, пусть развлекаются; уж лучше им не знать, что происходит на самом деле. Ему и без того досталось после Хогсмида. Знай они, кто сидит с ними в одном кабинете в эту самую секунду, забегали бы как обезглавленные куры.
После короткого переполоха урок вернулся в нормальное русло — насколько это вообще возможно, когда по школе разгуливает министр магии. Заметив, что его Укрепляющий раствор кипит слишком бурно, Гарри убавил огонь и снова помешал варево, добавляя корень женьшеня. По крайней мере, сейчас все обсуждали не его.
* * *
— Мадам министр! — поприветствовал Дамблдор с неизменной очаровательной улыбкой. — Мистер Фердинанд, — кивнул он грозному телохранителю.
Фердинанд вежливо ответил на приветствие, слегка пригнувшись, чтобы протиснуться в дверной проём. Оба визитёра были слегка сбиты с толку: они ожидали увидеть совсем другого Дамблдора. Впрочем, личная встреча с ним лишь придавала ещё больший вес слухам о битве на вокзале Кингс-Кросс.
— Новая причёска? — приветливо улыбнулась Шерри Диггори. Ей показалось, что это отличная тактика, чтобы немного разрядить обстановку.
— Весьма забавно, — сухо отозвался Дамблдор, его лицо осталось каменным.
Министр сохранила самообладание, постаравшись не дрогнуть от столь холодного тона. Явно не лучшая фраза для начала разговора.
— Чем могу быть полезен? — спросил Дамблдор, переходя к делу.
— Вы ведь получили моё послание, не так ли?
— Да, получил, — ровным тоном ответил директор, выдерживая паузу.
— В таком случае вы знаете, зачем мы здесь. В вашей школе есть ученик, которому более нельзя позволять находиться в этих стенах. Я полагала, что этот вопрос уже решён, — парировала она.
Она старалась держать марку, но, хотя этот мужчина сейчас выглядел старше неё от силы лет на десять, он всё ещё оставался её преподавателем трансфигурации и деканом Гриффиндора. Тяжело пытаться запугать того, кто отправлял тебя на отработки в те времена, когда ты только начинала носить первый лифчик.
— До моего сведения дошло, что вы желаете исключить Гарри Поттера из моей школы. Имеется ли для этого веская причина?
— У меня есть нечто большее, чем причина. У меня есть доказательства, — спокойно произнесла Шерри и повернулась к телохранителю. — Будьте добры, продемонстрируйте многоуважаемому директору «нашу причину». Уверена, он всё поймёт.
Фердинанд установил перед окулярами омнинокля магическую линзу, и на стену кабинета спроецировалось чёткое, живое изображение битвы на вокзале.
Мадам Диггори испытала мстительное чувство триумфа, заметив, как Дамблдор вздрогнул в тот момент, когда Волдеморт коснулся собственного праха. Директор напрягся, его взгляд впивался в каждую мельчайшую деталь. Запись продолжала проигрываться: вот мелькнула жуткая сцена смерти Годфри Снейпа, а спустя мгновение по полю зрения прокатилась отрубленная голова. Точнее, голова Долохова, только что снесённая с плеч.
— Довольно! — приказал Дамблдор тяжелым, давящим голосом.
Фердинанд выключил проекцию и скрестил руки на груди с видом победителя.
— Теперь вы понимаете? Если эта запись станет достоянием общественности, каждый родитель потребует забрать своего ребёнка из этой школы — подальше от этого… этого монстра.
— Не СМЕЙТЕ называть его так! — прогремел Дамблдор; его глаза метали молнии.
— О, я смею, профессор, — самодовольно ответила министр. — Потому что это правда.
* * *
Фред и Джордж Уизли возвращались с кухни, хитростью выманив у Добби гору закусок — просто потому, что могли.
— Ах, хорошо-то как, — блаженно протянул Джордж с набитым ртом. Они неспешно шли по коридору, попутно расклеивая листовки о новом поступлении товаров в их магазин.
Фред согласно кивнул:
— О да. Бизнес процветает, доходы растут, издержки падают.
— Слушай, надо бы отсыпать немного этих сладостей Гарри. Ему точно не помешает подсластить ту кислую мину, с которой он ходит последнюю неделю, — предложил Джордж.
— Казалось бы, должен прыгать от счастья: Волдеморт мёртв и всё такое…
Они свернули за угол и нос к носу столкнулись с двумя десятками суровых министерских служащих. Близнецы синхронно вскинули руки вверх.
— Мы ничего не делали! — выпалили они в один голос.
В этот момент по лестнице спустился Фердинанд, сжимая в руке запечатанный конверт.
— Аткинс, мне нужно, чтобы ты доставил это… — он осёкся, заметив близнецов Уизли в окружении охраны. — А, Фред, Джордж! Как жизнь молодая? — добродушно прогудел он, мгновенно сменив суровый тон на дружеский.
— Э-э-э… Нормально, вроде, — неуверенно пробормотал Джордж.
— Да, просто блеск, — поддакнул Фред, не опуская рук.
В голове Фердинанда созрела отличная идея.
— Парни, передайте-ка это вашему приятелю Гарри от меня, а? Дело важное, — он всучил им конверт. — Очень важное, — добавил он с нажимом.
Фред и Джордж благоразумно воздержались от острот; все в Министерстве знали, что Фердинанд шутить не любит.
— Сделаем в лучшем виде, — кивнули они, бочком протискиваясь сквозь строй вооружённых магов, провожавших их тяжёлыми взглядами.
— Ё-моё… Такое чувство, будто в замке сам Волдеморт по углам прячется, да? — прошептал Фред, когда они отошли подальше, направляясь на поиски Гарри.
Джордж воровато огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что за ними никто не следит.
— Я его вскрою. Давай сюда, — скомандовал он.
Фред не поверил своим ушам.
— Чего?!
— Расслабься, я проделывал это сотни раз.
Он достал палочку и аккуратно распечатал конверт. Близнецы прочли текст одновременно, затем перечитали ещё дважды. В полном потрясении уставившись друг на друга, они сорвались с места и помчались по коридору. Гарри нужно срочно уносить отсюда ноги.
* * *
Гарри собирал свой котёл и пробирки, когда услышал настойчивый стук в окно. Сова была ему незнакома, но она отчаянно пыталась привлечь его внимание. Прихрамывая, он подошёл и открыл створку; птица уронила письмо ему в руки и, выполнив долг, тотчас растворилась в послеобеденном небе.
— Что это? — пробормотал он. Сургучная печать показалась ему знакомой… Сломав её, он начал читать:
«Дорогой Гарри!
С тобой всё в порядке? Я схожу с ума от беспокойства. Где Драко? С тех пор, как вы вдвоём уехали, от вас ни слуху ни духу! Что вообще происходит? Дамблдор не отвечает на мои письма, я ни с кем не могу связаться и даже не знаю, как мне вернуться в школу! Надеюсь, с вами ничего не случилось. Я здесь совершенно одна и не знаю, что делать.
Прошу, умоляю, ответь как можно скорее. Ты обещал присматривать за мной, а мне больше не к кому обратиться.
С любовью,
Кенна Россилини Малфой».
Гарри неотрывно смотрел на письмо, и плотина в его голове рухнула. Воспоминания хлынули потоком. Драко, сражающийся бок о бок с ним против Макнейра. Драко, стоящий на холме и в одиночку стирающий в пыль весь Орден Феникса. Драко, запертый в пыточной камере Министерства…
Сегодня утром, едва проснувшись, он ведь тоже всё вспомнил! Но затем память внезапно отшибло.
Нет, не отшибло. Её стёрли. Теперь всё было кристально ясно. Ведь никто в школе не помнил о Драко. Никто, даже его лучшие дружки Крэбб и Гойл. А Кенна, очевидно, помнит — но только потому, что сейчас находится вне Хогвартса…
Она не в школе; значит, воздействию подверглась исключительно территория замка. У кого из ныне живущих магов хватит сил, чтобы играючи манипулировать сознанием целой школы? У кого хватит мощи, чтобы накрыть всё поместье сплошным антиаппарационным куполом?
Иными словами: у кого хватит власти и силы, чтобы стереть Драко Малфоя из памяти сотен людей?
У профессора Дамблдора!
Гнев вскипел внутри Гарри, подобно лаве в проснувшемся вулкане. Да как он посмел! Залезть всем в головы, чтобы попытаться замять всю эту грязь?! Неужели директору плевать, что с одним из его учеников обращаются как с подопытной крысой в лаборатории? Или он вообще не в курсе?
«Конечно, он в курсе. Именно поэтому он и правит всем память».
Но им больше не будут помыкать, как безвольной шахматной пешкой. В этот раз Дамблдор перешёл все границы. Гарри скомкал пергамент в кулаке, до боли впиваясь ногтями в ладонь.
Он пулей вылетел из кабинета. Гипс на его ноге разлетелся вдребезги: дремавшая внутри сила инстинктивно готовила тело к неминуемой схватке. Гарри ураганом нёсся по коридорам, пока едва не сбил с ног тяжело дышащих Фреда и Джорджа.
— Мерлинова борода! Гарри, тебе нужно срочно линять отсюда! Прямо сейчас! — выпалил один из близнецов.
Но Гарри проигнорировал их, продолжая чеканить шаг; братьям пришлось перейти на лёгкий бег, чтобы поспевать за ним. Гарри был в бешенстве, и сейчас ему было не до глупых розыгрышей.
— Чего вам? — рявкнул он, даже не глядя на них и начиная подниматься по лестнице.
— У нас письмо от Дамблдора, заверенное подписью министра магии! Оно тебе!
— Что? — Гарри резко остановился и выхватил конверт.
Он пробежал глазами по тексту, и ледяная волна пустоты накрыла его с головой, на мгновение лишив дара речи.
Он не мог в это поверить… «ОТЧИСЛЁН?! Да какого хрена?!
Ну и пошли они к чёрту! Раз уж меня исключают, то пусть хотя бы повод будет стоящим. Если кто-то хочет проблем — я устрою им проблемы».
— Давай, Гарри, сюда! Мы знаем тайный ход наружу! — Фред схватил его за рукав, пытаясь утащить в боковой коридор.
— Кто сказал, что я собираюсь бежать? — глухо прорычал Гарри, стряхивая его руку. Ему было уже плевать. Всё складывалось просто распрекрасно. — Мне просто нужно перекинуться парой ласковых с профессором Дамблдором. И всё, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
Фред и Джордж отчаянно пытались его образумить, но Гарри их не слушал. Он ледоколом пёр сквозь толпу студентов, спешащих на последний урок; краем глаза он даже заметил Гермиону, пытающуюся навести порядок в классе с пуффендуйскими первоклашками. Вот и отлично. Пусть она занимается своими делами, а он займётся своими.
— Гарри, это реально паршивая идея…
— Заткнитесь.
Они завернули за последний поворот, и Гарри оказался лицом к лицу с кордоном из двадцати с лишним вооружённых министерских магов. Все они синхронно повернулись в его сторону; некоторые с ленивым любопытством приподняли брови.
— Извините, молодой человек, этот коридор временно перекрыт. Воспользуйтесь…
— Я иду к директору, — ледяным тоном бросил Гарри, не сбавляя шага.
Двое рослых охранников выставили руки, упираясь ему в грудь.
— А ты вообще кто такой?
— С дороги, — прорычал Гарри, чувствуя, как магия закипает в крови.
Один особо ретивый охранник выхватил палочку, намереваясь оглушить наглеца. Услышав шум, Фердинанд обернулся. «Стоп, а это ещё кто…
ВОТ ЖЕ ЧЁРТ!»
— АТКИНС!! НЕ СМЕЙ!
Но было слишком поздно. Самоуверенный Аткинс попытался обездвижить темноволосого мальчишку, но Гарри нанёс удар первым. Его Оглушающее заклятие было настолько молниеносным, что, моргнув, можно было его пропустить. Аткинса с силой впечатало в стену, и он мешком сполз на пол, потеряв сознание. Вся министерская охрана мгновенно отшатнулась, выхватывая палочки и нацеливая их Гарри прямо в лицо.
Гарри мрачно оскалился. Солнечный свет в коридоре разом померк. Его глаза зловеще засветились во мраке, сверля каждого из присутствующих.
— Брось палочку! НЕМЕДЛЕННО! — пророкотал Фердинанд своим густым басом. — Ты один против двадцати пяти!
Гарри расхохотался, вглядываясь в их испуганные лица. И направил свою палочку прямо на них.
— Вы так ничего и не поняли, да? Это не я один против двадцати пяти. Это двадцать пять вас против одного меня. И вам, ублюдкам, понадобится вся помощь, которую вы только сможете найти!
1) Тексорцизм — очищение зачарованной книги от Тёмных аур
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |