| Название: | Like Brothers |
| Автор: | Colubrina |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11360264/1/Like-Brothers |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
− Папа.
Сириус поднял голову. За годы, проведенные в роли родителя, он усвоил одно: этот тон никогда не сулил ничего хорошего. Гарри стоял в дверном проеме бывшей парадной гостиной Вальбурги Блэк, которая теперь представляла собой довольно сносную, хотя и чересчур чистую копию паба. Тут был и бильярдный стол, и доска для дартса, висевшая прямо посреди гобелена семьи Блэк. Мальчик выпятил нижнюю губу, но скорее выглядел нервным, чем обиженным.
− Что случилось? − спросил Сириус.
− Ты можешь разговаривать со змеями?
Сириус почувствовал, как его взгляд невольно скользнул к шраму на лбу мальчика, но он только вздохнул и сказал:
− Сядь, Гарри.
− Значит, нет, − буркнул Гарри, все еще топчась у двери.
− Сядь! − Сириус указал на стул напротив себя. Нехотя, Гарри пересек комнату и рухнул в коричневое кожаное кресло, уставившись себе на ноги. − Ты помнишь, как погибли твои мама и папа?
− Трудно забыть, − пробормотал Гарри. − С этими ежегодными статьями в газете к годовщине и людьми, которые повсюду пытаются пожать мне руку, будто я как-то причастен к смерти этого ублюдка.
− Выражайся приличнее, − сказал Сириус, чувствуя себя полным лицемером, произнося эти слова. − И я думал, что мы с Нарциссой и Люциусом неплохо справляемся, держа людей подальше от тебя.
− Вы справляетесь, − признал Гарри, − но они все равно пялятся. А сегодня утром, когда я был с мамой, какой-то мужик загнал меня в туалет и обнял, прежде чем я успел убежать.
− Вот блядство, − выругался Сириус. Как бы они ни старались, им не удавалось полностью оградить мальчика от его поклонников. Люциус грозился купить и закрыть "Пророк", если они хоть раз попытаются написать статью о самом Гарри, но это не останавливало поток материалов о Лили и Джеймсе, появлявшихся каждый Хэллоуин. Видимо, они не могли даже уберечь мальчика от незнакомцев, стоило ему оказаться вне поля зрения кого-то из опекунов.
− Выражайся приличнее, − повторил Гарри, с проблеском веселья в глазах.
− Несносный мальчишка, − сказал Сириус, а потом вздохнул. − Нет, Гарри, я не могу разговаривать со змеями. Почти никто не может.
− Он мог, правда?
Сириус кивнул.
− Значит, я такой же, как он?
− Нет! − резко произнес Сириус, а потом спокойнее продолжил. − Нет. Он был монстром, Гарри. Он убил твоих родителей, моих лучших друзей, он разрушил жизнь моего брата. Он превратил твоего второго отца в раба с помощью Империуса. И да, он мог говорить со змеями. Но у него не было друзей. Не было никого, кого он любил. У него не было брата вроде Драко, с которым он постоянно влипал в передряги − и не думай, что я не знаю о тех журналах в усадьбе Драко − он был... он был никем. Он был воплощением тьмы, зла... и ты совсем не такой. Ты замечательный парень, просто у тебя есть странный дар.
− Дар, который есть только у монстров, − пробормотал Гарри, не поднимая глаз.
Сириус взъерошил волосы и задумался на мгновение, прежде чем предпринять новую попытку.
− А Ремус монстр? − наконец спросил он.
− Нет! − воскликнул Гарри, подняв голову. − Конечно, нет! Как ты можешь…
− Многие так считают, − мягко произнес Сириус. − Он превращается в волка, чего не просил и не может контролировать, значит он должен быть монстром.
− Ремус расставляет специи по алфавиту, − пробормотал Гарри.
− И тебе пора собираться к Ноттам, − сказал Сириус.
− Мне не нравится, что я могу это делать, − сказал Гарри.
Сириус вздохнул.
− Мне тоже не по душе, малыш, − сказал он. − Люди будут делать поспешные выводы, как и с Ремусом, и это несправедливо, но мы справляемся с твоими чокнутыми поклонниками, и справимся с этим. − Он склонил голову набок. − О чем вообще говорят змеи?
− Ни о чем интересном, − сказал Гарри. − Ради этого не стоит становиться монстром.
− Ты не монстр, − сказал Сириус как можно тверже. − Теперь иди и надень одну из тех вещей, которые купила тебе Нарцисса, чтобы мы могли притвориться, будто я ответственный родитель, и ты идешь на этот ужин выглядящим как подобает Поттеру.
− Значит... тогда кеды? − спросил Гарри, поднимаясь.
− Нарцисса меня убьет, − сказал Сириус. − По ее мнению, уже плохо, что вы вдвоем разгуливаете в этом на людях, но у Ноттов? Она порвет меня на мелкие кусочки. Так что, пожалуйста, не надо.
Гарри рассмеялся в ответ и направился вверх по лестнице. Сириус проводил его взглядом, затем поднялся и ленивой походкой направился на кухню.
− Что это было? − спросил Ремус.
− А ты чего делаешь? − ответил Сириус, запрыгивая на стол и наблюдая за тем, как его сосед по дому колдует над кастрюлями и молоком на плите.
− Горячий шоколад делаю, − отозвался Ремус. − Хочешь?
− Только если туда что-нибудь покрепче добавишь, − пробурчал Сириус.
Ремус убавил огонь и прислонился к столешнице, дожидаясь, пока сахар растворится.
− Что-то с Гарри?
− Он понимает змеиный язык, − произнес Сириус бесцветным голосом.
− Херово, − выругался Ремус.
− И он считает, что это делает его чудовищем, − добавил Сириус. − Или боится, что так оно и есть.
Ремус повернулся обратно к своей кастрюле и стал размешивать шоколад.
− Подай мне бренди, − попросил он. − Кажется, мне тоже понадобится.
− Я думал, воспитывать детей будет проще, − проворчал Сириус, доставая бренди из шкафа. − То есть, возня с пеленками и так меня достала...
− Слабо сказано, − буркнул Ремус, не оборачиваясь, и продолжил помешивать.
− ...и потом все эти годы, когда мы боялись, что он случайно свалится с лестницы, да и на метлах он носится с тех пор, как научился ходить, но я думал, когда он подрастет, станет легче.
− Не думаю, что так оно работает, − сказал Ремус. − Скорее всего, все будет только сложнее. Дальше пойдут девочки.
− Лучше уж девочки, чем Волдеморт, − заявил Сириус.
− Предпогалаю, он тоже появится, − произнес Ремус.
− Ну, хоть смогу дать ему пару советов по охмурению девчонок, − сказал Сириус.
− Ты наверное хотел сказать, как очаровать девушек, − отозвался Ремус, разливая какао по кружкам и добавляя в каждый по капельке бренди. − Хотя, пожалуй, это плохой совет. Нам точно нужна еще одна бегающая по Хогвартсу версия тебя, коллекционирующая трусики и разбитые сердца?
Сириус пожал плечами, принимая кружку из рук Ремуса.
− Пусть уж так. А то за весь день я только и смог что сказать: “'Нет, ты не монстр”. Негусто, правда? − Он покосился на Ремуса. − Тебе этого точно никогда не хватало.
Ремус молча допил какао.
* * *
Гермиона села на кровать, обхватив колени руками. Она положила Дракона себе на колени и посмотрела на его потёртую мордочку.
− Жаль, − прошептала она, потом запнулась. Несколько раз тяжело сглотнув, она продолжила, − жаль, что нет других детей, таких как я.
Голос её был тихим, но она знала, что Дракон всё равно её слышит.
− Никто больше не может… делать такие вещи. А я ведь не нарочно, но… но никто меня не любит. − Она смахнула рукой выступившую слезу, прежде чем та скатилась ей в рот. − Хотелось бы мне быть обычной.
* * *
Гарри явился к Малфоям перед ужином с Торосом и Теодором Ноттом и сразу же был отправлен наверх, в комнату Драко.
− Сходи-ка, дорогой, посмотри, оделся ли он уже, − попросила Нарцисса.
Гарри взбежал по ступенькам величественной главной лестницы, промчался по коридору и наконец забарабанил в дверь Драко.
− Чего?
− Ты оделся?
Драко распахнул дверь и свирепо посмотрел на Гарри
− Это тебя мама послала?
− Да, − ответил он, протискиваясь в комнату и бросаясь на кровать. − Ты уже готов?
Драко схватил явно не первую дозу геля для волос, шлепнул ее себе на макушку и принялся распределять по прядям расческой.
− Нет, − буркнул он.
− Ну, так можешь поторопиться? Чем быстрее придем, тем быстрее уйдем.
− Мне нравится Тео, − сказал Драко, на секунду остановившись, потому что расческа зацепилась за две уже склеенные пряди.
− Мне тоже нравится Тео, − отозвался Гарри, протянув руку и схватив с полки одну из выдр Драко. − Только его отец всегда вызывает у меня мурашки.
− Ага, − согласился Драко, − у меня тоже. − Он посмотрел, как Гарри перебрасывает плюшевую зверушку из руки в руку, а затем раздраженно добавил, − Положи-ка ее обратно.
− Зачем они тебе вообще? − возмутился Гарри.
Драко пожал плечами.
− Просто в детстве мне нравились выдры.
− Ну, так выбрось их теперь, − посоветовал Гарри.
Драко окинул взглядом свою коллекцию и наконец буркнул:
− Нет.
* * *
Трое мальчишек, словно молнии, улизнули от взрослых, может быть, даже чуть быстрее, чем позволяли приличия. Нарцисса наблюдала, как они убегают с метлами в руках, и улыбалась.
− Время бежит, − сказала она, поднося бокал с вином к губам. − В следующем году все трое отправятся в Хогвартс.
Торос Нотт кивнул, его взгляд тоже следил за мальчиками.
− Ты не беспокоишься, Люциус, что будет, если наш Лорд вернется?
− Беспокоюсь? − Люциус вопросительно приподнял бровь. − Что ты имеешь в виду?
− Ты забрал в свою семью мальчика, который убил его... или почти. Темный Лорд может не понять этого выбора.
Люциус повернулся в кресле, чтобы самому понаблюдать за мальчишками. Теперь они летали, петляя туда-сюда по просторному парку, который содержал Торос. Время от времени кто-нибудь из них пикировал к земле, проверяя, насколько близко он осмелится подлететь, прежде чем выровняться. Люциус вспомнил, как делал то же самое в их возрасте, и губы его тронула улыбка, прежде чем он снова обратил внимание на хозяина дома.
− Ты бы предпочел, чтобы мальчика воспитывали маглы? − спросил он. − Ты же знаешь, что именно таким был план Дамблдора. Именно это и случилось бы, если бы Нарцисса не вмешалась.
− Невероятная дерзость, − сказала женщина. − Мальчик может и полукровка, но половина этой крови принадлежит благородному роду волшебников. Нельзя позволить ему сгнить среди маглов, − губы ее скривились при последнем слове.
− И, помимо сентиментальности, − продолжил Люциус, − оставив его с маггловской семьей, мы бы превратили мальчика в пешку Дамблдора.
− А теперь он твой, − сказал Торос.
− А теперь он мой, − согласился Люциус. − Это к лучшему, ты не согласен? − Он отпил вина и улыбнулся хозяину дома.
− Так кто же, в конце концов, выдал его родителей нашему Лорду? − спросил Торос.
− До сих пор неизвестно, − покачал головой Люциус. − Сириус утверждает, что не был Хранителем Тайны их убежища и понятия не имеет, кого они в итоге выбрали. Кто бы это ни был, разумеется, он виновник. И убил четвёртого из их надоедливой компании, как же его, милая?
− Питер? − вопросом ответила Нарцисса, сморщив носик.
− Точно, − кивнул Люциус. − Он самый. Его и убили, оставив только палец. Да ещё несчастную группу магглов, но… − Люциус пожал плечами, явно равнодушный к судьбам не-магов.
− Нельзя ли мне ещё вина, Торос? − попросила Нарцисса, протягивая пустой бокал.
− Конечно, − ответил он, поднимая бутылку, и добавил: − Полагаю, ты прав насчёт мальчишки Поттера.
− Будем надеяться, − произнёс Люциус.
* * *
Расправившись с ужином, трое мальчишек, с награбленными пирожными в грязных руках, расположились под деревом, пока взрослые на террасе продолжали деланно чокаться портвейном.
— В следующем году — Хогвартс, — произнес Тео с явным удовольствием, откусывая от своего десерта. — Никаких больше репетиторов. Свобода.
— Квиддич, — мечтательно протянул Гарри.
— Тебе не разрешат играть, — фыркнул Тео. — На первом курсе нельзя.
Гарри пожал плечами, бормоча с набитым ртом:
— Ну и что? Посмотреть-то можно.
Драко молчал, вырывая травинки и сминая их до тех пор, пока Тео не спросил:
— Что такое?
— А вдруг мы не попадем на один факультет? — обеспокоенно поинтересовался он.
— Да все мы в Слизерине будем, олухи, — отмахнулся Тео. — Где нам еще быть?
Гарри, расправившись с пироженым, откинулся на траву.
— Я — нет, — твердо заявил он. — Я попаду в Гриффиндор, как мама, папа и Сириус.
— С чего бы это? — скривился Тео. — Они же все такие… шумные. И настырные. И…
— И храбрые, — перебил Гарри. — И отважные.
— Ну ладно, — равнодушно пожал плечами Тео, облизывая пальцы от остатков пироженого. — Ты, конечно, будешь нарасхват у всех факультетов, Мальчик-Который-Выжил.
— Бесит, — пробурчал Гарри. — Неужели нельзя просто быть Гарри?
— Нельзя, — отрезал Тео.
— Да будто я что-то мог сделать, — запротестовал Гарри. — Я же был младенцем. — Он нахмурился, лёжа на траве. — Мне постоянно кто-то машет и пытается пожать руку, а мама говорит, нужно быть вежливым, но не позволять им вторгаться в мою жизнь.
— Правильный совет, — сказал Тео, буркнув себе под нос что-то о полукровках и их легкоранимых «маленьких чувствах». За что получил от Гарри шлепок по руке, который на самом деле был весьма безобиден, но вызвал ворчание от Тео. — Животное. Твое место точно в Гриффиндоре.
— Вот видишь, — сказал Драко. — Я не хочу, чтобы мы оказались на разных факультетах. Мама говорила, что с учениками с других факультетов почти не общаешься, и…
— Да ерунда это, − перебил Гарри. − Мы всё равно будем дружить, куда бы нас ни распределили.
Драко промолчал, и тут Тео его толкнул.
— Просто Драко боится попасть на Пуффендуй, − съязвил Тео.
Драко перевернулся и врезал Тео по руке.
— Идиот, − прошипел он. − Возьми свои слова обратно.
— Думаю, Пуффендуй отпадает, − рассмеялся Гарри, лёжа на траве, пока Тео и Драко дубасили друг друга.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |