Примечания:
Глава проходная. Не бечено!
POV Тома Реддла:
Последний день, проведенный в опустевшем приюте выдался суматошным.
Нужно было упаковать чемоданы, скрыть все следы своего присутствия. Перетащить все ценное в подвал и надежно его запечатать.
Велосипед свой я отбуксировал в "Старый Колокол" и сдал на хранение Ларчу, вернул ему велонасос, заодно попрощавшись с другом до следующих каникул.
Ларч черкнул мне свой домашний адрес, а заодно и адрес своих родителей в надежде, что я все же напишу. Разочаровывать его не хотелось, и я ответил что раз почта от нашей школы далеко — придется научить Бьянку носить письма. Мы, конечно, посмеялись, но на душе у меня отчего-то стало тоскливо и тревожно.
Ларч на прощание сунул мне очередной сэндвич с копченой курицей, а мистер Стоун налил мне с собой пару бутылок содовой, за которые я честно расплатился.
Добираться назад в Ист-Энд на автобусе было непривычно.
Можно было бы, конечно, оставить велик в подвале, но уж очень я боялся, что резину попортят крысы.
Мортиша тем временем как раз занималась тем, что всю добытую нами провизию рассовывала по стеклянным и металлическим емкостям, даже позаимствовала большой медный бак для кипячения белья.
Засоленную рыбу мы уже успели слегка подвялить, развесив на проволоке в бывшей прачечной. Я намеревался взять ее с собой в Хогвартс и обменять на что-нибудь интересное. Все равно до лета она бы испортилась.
Вечером, когда все вещи были собраны, запасы надежно упакованы и заперты в подвале, а велик отбуксирован к Ларчу, мы с Тиш развлекали себя тем, что рубились в карты в нашей спальне, параллельно соревнуясь в том, кто из нас знает больше заклинаний.
Я, разумеется, победил, но в основном за счет медицинских чар, многие из которых я знал лишь в теории. Но и Мортиша местами давала мне фору, особенно в плане бытовых, косметических и чар связанных с гербологией.
Все незнакомые заклинания мы выписывали каждый в свой список, так что будет над чем поработать в свободное время, в школе.
Отужинали мы отварным рисом с консервированной фасолью и галетами, запивая все это чаем.
В бывшей обители Сэм Бакстер нашелся видавший лучшие времена механический будильник. Он был давно и безнадежно сломан, и только потому покидавшие приют обитатели не взяли его с собой. Однако, репаро творит чудеса, и настроенный на нужное время при помощи темпуса, будильник, снова оказался в строю.
Утро добрым не было. На улице ближе к рассвету зарядил проливной дождь, напомнила о себе протекающая крыша, которую теперь некому было чинить.
Будильник разразился ужасным дребезжащим звоном ровно в семь. И мы с Тиш, кое-как перекусив на скорую руку, отчалили в сторону автобусной остановки. Благо чары облегчения веса к чемоданам и влагоотталкивающие к одежде и обуви — мы вдвоем выучили одними из первых.
В автобусе на нас поглядывали с сочувствием, но таких же как мы школьников больше не наблюдалось.
Ист-Энд вообще сильно изменился с началом войны. И если раньше это был сильно перенаселенный и не очень благополучный район Лондона, то теперь к общей непривлекательности добавилось еще и запустение. Ист-Энд казалось, был теперь совсем заброшен, что не добавило ему ни грамма привлекательности.
До вокзала Кингс-Кросс мы добрались быстро и без приключений. Дождь продолжал моросить, но внутри здания было сухо и вполне комфортно.
Присмотревшись я отметил несколько шеренг с ребятами чуть младше нас, которые толпились на платформе неподалеку. На шее у каждого была небольшая коробка с маской и противогазом, а в руках кулек с пожитками. Очередные эвакуанты — с грустью подумалось мне, и я поторопил Мортишу, чтобы не привлекать внимания полицейских, стоявших чуть в стороне.
На платформе 9 и 3/4 — было людно, но никаких существенных перемен не произошло. Будто бы война, эвакуация и продуктовые карточки — существовали где угодно, но только не здесь. Не за тонкой стеной заграждения, а как минимум, на другой планете.
В поезде к нам в купе почти сразу подсел Гомес Аддамс, а следом появилась и Лариса Уимс со своей кошкой. Обменявшись приветствиями мы предусмотрительно запечатали дверь, чтобы никто нас больше не тревожил.
По пути мы обсудили предстоявшие экзамены, минувшие каникулы, планы на будущее лето и много чего еще. Даже в карты сыграли несколько раз. Причем вчетвером играть оказалось куда интереснее, чем вдвоем. Я даже не очень огорчился, что проиграл несколько вяленых сардин (не уверен, что это именно сардины, ну да ладно) Аддамсу, параллельно с увлекательным рассказом Мортиши о способе их добычи.
Гомес, конечно, посмеялся вместе с нами, но похоже ему не особо понравился тот факт, что мы с Тиш оставались совсем одни во время каникул. "Ревнует что ли?" — подумалось мне.
Но вскоре разговор перешел на другие рельсы и я даже почти забыл об этом странном взгляде испанца, ровно до тех пор, пока тот не предложил нам с Тиш погостить у него будущим летом.
Мы с Мортишей переглянулись, и не сговариваясь согласились.
Про себя я решил, что покинуть гостеприимный дом Аддамсов я всегда успею, а второго такого приглашения может и не быть.
Аддамс, надо отдать ему должное, не проиграл мне в карты ни разу, хотя и уступил пару раз девчонкам, но скорее из вежливости.
Так, за разговорами и игрой пролетел весь долгий путь до Хогвартса.
Карета, в которую мы сели в Хогсмиде, почти по ось вязла в размокшей глине.
Видимо дождей тут было ничуть не меньше, чем в Лондоне. Но кое-как мы все же добрались.
Единственная кто был сильно недоволен поездкой была Ширли, — кошка Ларисы. А все потому что ей не досталось вяленых сардин. Хозяйка сочла их слишком солеными для кошачьего организма, но объяснить это Ширли не представлялось возможным.
За ужином помимо нового расписания и чем-то опять недовольной Блэк меня ждал еще один сюрприз — записка от декана с просьбой явиться к нему в кабинет сегодня же перед отбоем. Это было странно.
Слизнорт вообще редко кого-то к себе вызывал, особенно таким способом. Он предпочитал "задержать" ученика после урока, чтобы назначить внеурочную встречу тет на тет, без лишних глаз и ушей. Так что это был не его стиль, и я забеспокоился.
Чего-то натворить я точно еще не успел, так что вряд ли это касается отработок, тогда что?
Оставив эту головоломку на потом, я неторопясь доел свой ужин. Поднялся в спальню, переоделся, предупредил Малфоя о вызове и отправился к декану, втайне надеясь, что визит не продлится долго.
В кабинете Слизнорта царил небольшой беспорядок, но в целом ничего не изменилось.
Он был настроен весьма дружелюбно, и я позволил себе расслабиться.
— Добрый вечер, мистер Гонт, — поздоровался он, указывая мне на кресло возле его стола.
— Моя фамилия Реддл, сэр, — поправил его я, слегка раздражаясь.
— Конечно, конечно, — забормотал он, смутившись, — Я просто подумал, ну да не важно... Реддл, так Реддл! — он хлопнул ладонью по столу и я вздрогнул от неожиданности.
Тем не менее голос декана оставался ровным и вполне дружелюбным, когда он снова заговорил:
— Как прошли ваши каникулы, мистер Реддл? — спросил Слизнорт, без остановки перекладывая перья на столе перед собой. Он явно нервничал, но пытался это скрыть, и мне это не понравилось.
— Приемлемо, сэр, — ответил я, — Я в чем-то провинился, профессор? — спросил я, пытаясь форсировать затянувшиеся "реверансы" Слизнорта.
— О, нет, конечно! Прошу прощения, что заставил вас так думать, мистер Реддл. — Слизнорт сложил ладони домиком возле своего лица.
— Директор Диппет, еще в прошлом году поручил мне варить одно сложное зелье, и щедро его оплачивал. Я не знал кому предназначается данное зелье, — соврал Слизнорт, — да и меня это не касалось.
Однако, в силу некоторых обстоятельств, добыть многие ингредиенты было весьма сложно, а в последние несколько месяцев поставки и вовсе прекратились...
— Из-за войны, сэр? — спросил я, видя, что пауза затянулась.
— Да, мистер Реддл, — ответил учитель, — Италия, Германия и некоторые другие страны полностью прекратили поставки.
— И вы не сможете больше варить зелье для меня из-за этого? — предположил я.
— К сожалению это так, Том, — сказал Гораций, пряча лицо в ладонях. Выглядел он изрядно вымотанным.
— И меня теперь исключат? — снова предположил я, сознательно сгущая краски и добавив в голос побольше драматизма.
— Надеюсь, что до этого не дойдет, мистер Реддл, но от вас потребуются некоторые усилия, чтобы вам позволили обучаться дальше, — Слизнорт встал, обошел стол и теперь стоял прямо возле меня, положив свою холеную руку на мое плечо.
Меня обдало его тошнотворно-приторным парфюмом, отчего желание поскорее уйти усилилось. Но вытягивать из него информацию приходилось буквально клещами. Без моих наводящих вопросов, думаю, он бы бродил вокруг да около и вздыхал еще часа три, а это в мои планы точно не входило.
— Какого рода усилия от меня требуются, профессор?
— Вам следует освоить азы Окклюменции, особенно в части самоконтроля и дисциплины разума. Это, по мнению Директора, должно помочь вам противостоять влиянию вашего недуга на повседневную жизнь.
Однако, это материал выходящий за рамки школьного курса, и я не уверен, что вам это под силу. Хотя Директор Диппет думает иначе, — говоря это Слизнорт прохаживался вдоль книжных полок, чтобы наконец вернуться к столу с потрепанным увесистым талмудом в темно синей обложке.
— Эта книга из моей личной библиотеки, и я надеюсь, что вы отнесетесь к ней достаточно бережно, — Декан протянул учебник мне и я с трудом удержал его, настолько тяжелым он оказался.
"Окклюменция, легиллименция и защита разума от любых вторжений" Эдвард Голдштейн — значилось на обложке.
— Спасибо, сэр! — ответил я, поднимаясь.
— Не торопитесь, юноша, это еще не все, — притормозил меня Слизнорт, и я со вздохом плюхнулся обратно на сидение. — Поскольку я не специалист в данной области, то после изучения каждой главы — вы со всеми вопросами будете подходить к профессору Дамблдору, он также согласился оценить ваши навыки в окклюменции в конце этого года, после основных экзаменов.
И не делайте такое лицо мистер Реддл, профессор Дамблдор единственный известный мне специалист в данной области на сегодняшний день. И он, к тому же, был достаточно щедр, чтобы не брать денег с сироты за свои услуги. Поверьте мне, я бы на его месте не взялся учить вас бесплатно.
На основании его вердикта будет принято решение о том — сможете ли вы продолжить обучение на третьем курсе или нет. Книгу вернете мне перед летними каникулами, когда придете сдавать палочку. Вам все ясно, мистер Реддл?
— Более чем, — ответил я, — Спасибо за книгу сэр.
— Пожалуйста, можете идти, Том, отбой уже скоро.
— Сэр?
— Что-то еще? — раздраженно спросил декан.
— Можно мне получить мою палочку назад? — Слизнорт молча выдвинул ящик своего стола и протянул мне мою волшебную палочку рукоятью вперед. — Идите уже, Реддл, а то попадетесь Принглу и он снимет с вас баллы, а вы их еще даже заработать не успели.
Быстро попрощавшись я пулей выскочил из кабинета зельевара. Приторная духота сменилась влажной прохладой подземелий и настроение мое сразу улучшилось.
Сунув книгу за пазуху я поспешил в спальню, где уже вовсю храпел Яксли.
Книга грела руки и буквально требовала немедленного изучения.
Но взглянув на завтрашнее расписание, где с самого утра красовались два урока трансфигурации — я с досадой напялил пижаму и поплелся в душ.
Мыться с вечера было моей давней и любимой привычкой. Спалось после водных процедур значительно лучше. А книга подождет до завтра, не убежит.
К тому же, стоило сначала обсудить этот вопрос с Дамблдором, согласовать план занятий и все такое.
Acromantulaавтор
|
|
Тейна
Спасибо, сейчас сделаю. Это наверное из-за копирования с фикбука - был глюк в процессе. |