В душе восьмого принца Ван Ука творился небывалый хаос. Он совершенно не имел ни малейшего представления о том, что с ним в последнее время творится. Вот уже целых три дня к ряду он сходит с ума от того, что после недавнего недуга родственницу его жены резко начало затягивать во всевозможные неприятности. Принц даже не подозревал, что за такой ничтожно маленький промежуток времени можно навлечь на себя столько бед, но растерявшая всякое благословение Небес Хэ Су доказала ему обратное: ещё как можно! Но больше всего молодого мужчину беспокоило не это. Последнее время его приводило в замешательство то, что он, оказывается, может за чью-то жизнь бояться гораздо больше, чем за свою собственную. Ван Ук и раньше с состраданием относился ко всем тем, кто обращался к нему за помощью, и со временем это стало его ужасно утомлять. Но что он мог с этим поделать? Это — нелёгкое бремя принца, возложенное на него с самого рождения. Это — его прямая обязанность, от которой он не может ни уклониться, ни отказаться вовсе. Он — восьмой принц этой страны, и поэтому должен заботиться о нуждах своего народа. Поэтому-то до недавнего времени принц Ук без особой радости исполнял свою прямую обязанность — заботу о нуждах других, пока в родственнице его жены не произошли удивительные перемены.
Восьмой принц прекрасно помнил, каким перепуганным ребёнком была Хэ Су, когда он позволил ей по ходатайству своей супруги остаться жить в его доме. Тогда это дитя было убито горем и с большим трудом переносило потерю собственного отца. Сколько он знал Су, она всегда была тихой и осторожной, стараясь держаться и вести себя так, чтобы не привлекать излишнего внимания к своей персоне. Она никогда не доставляла никаких хлопот ни ему, принцу Уку, ни его жене. Эта робкая девушка редко попадалась ему на глаза, так что он практически забывал о её существовании. Единственными, кто напоминал ему о ней, были его добросердечная супруга Мён Хи и личная служанка Хэ Су — Су Хён, дни и ночи оплакивавшая своё горе. Иногда у Ван Ука возникало ощущение, что эта девушка убивалась из-за смерти своего прежнего господина гораздо больше, чем его собственная дочь. Та всегда была мрачной и неприветливой, словно вся окаменела изнутри. Хоть она и учтиво улыбалась ему при каждой встрече, но восьмой принц всё равно ощущал некую холодность и отчуждённость, веявшие от неё. Он никогда не обращал на неё особого внимания. Да и кого может привлечь к себе такая мрачная тень? Понятное дело, что никого. Однако год назад в родственнице Мён Хи произошли заметные перемены: эта девушка снова вернулась к жизни. Ук не единожды видел, как она смеялась и беззаботно щебетала со своей новой личной служанкой Чхэ Рён, а в сторону Су Хён даже не смотрела. Тогда принцу казалось, что это всё из-за того, что бывшая прислужница напоминает Су о недавнем горе, вот потому она и старается её избегать. Но ему даже в голову не приходило, что дела могут обстоять куда иначе.
Больше всего принца Ван Ука поразило недавнее примирение Хэ Су с Су Хён. С одной стороны, казалось бы, это вполне естественно: с потерей памяти девушка решила начать новую жизнь и забыть старые обиды. Но вот с другой стороны, резкие перемены в поведении родственницы отчаянно кричали о том, что она приняла решение стать совершенно другим человеком. Однако восьмого принца больше всего настораживало не это. Он, конечно же, не особо верил в магию и какие-то подобные бредни (неспособность даже самых могущественных шаманов столицы исцелить его жену было неоспоримым доказательством их бесполезности), но вот то, как вела себя обновлённая Су, вгоняло его в глубокий ступор. Восьмой принц Ван Ук даже все книги по медицине в своей скромной библиотеке перелистал, стараясь найти объяснение подобным переменам в поведении девушки, но всё было без толку. Даже самые древние трактаты, которые только были в его домашнем книгохранилище, не могли дать ему необходимые ответы. Сегодня днём он даже пообщался с несколькими знаменитыми лекарями Сонгака, но те только разводили руками, говоря, что без вмешательства свыше тут не обошлось. Значит, Небесам было угодно дать этой заблудившейся во мраке отчаяния душе новую жизнь. Иначе восьмой принц Ван Ук истолковать это никак не мог.
И только Ук решил смириться со всем этим и попросту понаблюдать за «переродившейся» родственницей, как на его голову свалилось новое известие. Оказывается, пока он весь день встречался с учёными мужами, в надежде найти ответы, главная причина его замешательства опять умудрилась угодить в неприятности. Когда он поздно вечером вернулся домой изнурённым дневными заботами, его оповестили о том, что после утреннего случая госпоже Хэ Су снова было нехорошо: она потеряла сознание от приступа удушья. По счастью, рядом с ней оказался её двоюродный брат, тринадцатый принц Бэк А, который и позаботился о том, чтобы ей оказали надлежащую помощь. Подобное известие за день накрутившего себя до предела Ван Ука естественно не обрадовало. И чтобы убедиться, что с неудачливой родственницей всё в порядке, он решил навестить её лично. И что же он обнаружил, заявившись к ней в столь поздний час? Да уж точно не то, чего ожидал от приболевшей девушки. Самой хозяйки покоев, которой надлежало бы в её-то состоянии с постели не вылезать, дома не оказалось. А вместо неё на пороге сидела зарёванная прачка Су Хён, которая не имела ни малейшего представления о том, в каком направлении её непоседливую госпожу унесло. И именно в этот-то момент у восьмого принца нервы и сдали.
Перепугавшись, что Су могли похитить, Ван Ук впопыхах собрал небольшой поисковой отряд, состоявший исключительно из домашней прислуги. И в придачу отправил слугу за военным отрядом, который на случай чего всегда дислоцировался за городом. Восьмой принц Ван Ук даже представить себе не мог, что может так о ком-то беспокоиться. Он готов был перевернуть весь Сонгак вверх дном, лишь бы найти родственницу живой и невредимой. Странное дело, но за эти несколько дней их повторного знакомства принц Ук настолько привязался к этой необычной девушке, что уже плохо себе представлял жизнь без её приветливой улыбки и её забавных выходок. В страхе потерять дорогого человека, он мало беспокоился о том, что его поспешные сборы вызовут немалое беспокойство его болеющей жены и сестры. Честно говоря, за это время в его воспалённом от сумасшедших мыслей и изнурительных переживаний мозгу не возникало ни единого переживания, которое бы касалось Мён Хи или кого-то ещё. Все его мысли были исключительно заняты тем, чтобы найти пропавшую Хэ Су.
Первым делом восьмой принц перешерстил всю территорию своего немаленького имения, втайне надеясь, что причина всех его переживаний всего лишь заблудилась в его роскошном саду и сидит где-нибудь под деревом, тихонько рыдает. Но невыносимо долгие поиски ни к чему так и не привели: его поисковый отряд только переполошил обосновавшихся в саду сов, да спугнул нескольких зайцев. А вот пропавшую родственницу ему найти так и не удалось. Затем, чуть ли не обезумев от переживаний, Ван Ук бросил все свои силы к храму Анхва, в надежде, что горе-искательницу приключений занесло именно туда. И какое же облегчение он почувствовал, когда к нему навстречу из темноты вынырнула именно та, которую он так отчаянно искал вот уже несколько часов к ряду. Однако всю его радость как ветром сдуло, как только он увидел причину всех своих метаний в компании четвёртого принца. Как оказалась, она всё это время, пока он, восьмой принц Ван Ук, места себе не находил, лихорадочно обследуя каждый уголок своей резиденции, преспокойно себе болтала с Ван Со. Была б его воля, он бы уложил этих двоих на месте одним плавным движением меча. Хэ Су — за то, что заставила его волноваться без причины, а Со — по причине того, что всё это время был с ней. Но к счастью, Ук не настолько сбрендил, чтобы проливать невинную кровь.
Неугасимый огонь ревности объял беспокойную душу Ука, когда он наконец нашёл свою пропавшую родственницу в компании Со. С трудом контролируя свои эмоции, восьмой принц отчаянно метнулся к виновнице всех своих переживаний, прочитал ей небольшую лекцию и, схватив за руку, стремительно поволок в сторону её ханока.
— Ваше Высочество, отпустите! — взмолилась Хэ Су, едва поспевая за тянувшим её за руку восьмым принцем, как только они остались наедине. Но Ук даже не обратил на её просьбу ни малейшего внимания, ещё крепче сжав её руку. Девушка болезненно вскрикнула. — Отпустите, мне больно! — настойчиво потребовала она и попыталась освободиться. — Я никуда не сбегу.
— Ты хоть представляешь, как я волновался за тебя? — с жаром выпалил принц Ван Ук, остановившись, и резко схватил родственницу за плечи. — Я боялся, что потерял тебя. Ты исчезла, ничего никому не сказав, — и что я должен был подумать?! Я боялся, что тебя снова похитили.
— Простите, принц, — виновато опустив глаза, ответила Су, обескураженная его поведением. — Я не хотела доставлять вам лишнее беспокойство. Это было неразумно с моей стороны.
— Ты… — с трудом проговорил молодой мужчина, пытаясь совладать со своими чувствами. — Какая же ты безрассудная. Ещё вчера на твою жизнь покушались, а ты так легкомысленно ко всему относишься. И совершенно не думаешь о других.
— А что, я должна была трястись от страха в своих покоях, боясь и нос на улицу показать? — наконец не выдержала девушка, обиженно сверкнув на принца Ука глазами. Она, конечно, понимала, что Его Высочество беспокоится о ней и всё такое, но то, как он обращался с ней сейчас, уж точно не лезло ни в какие рамки. Пф-ф-ф, можно подумать, что она — какая-нибудь там шкодливая школьница, которая совершенно не понимает, что хорошо, а что — нет. Она уже давно вышла из этого возраста и не намерена выслушивать подобные нотации. Даже если бы ей грозила смертельная опасность, то неужели она не смогла бы за себя постоять? За кого он вообще её принимает?! — Вы зря беспокоились…
— Ты хоть иногда заботишься о собственной безопасности? — упрямо продолжал настаивать на своём Ван Ук, будто и не замечая раздражения своей собеседницы. — Хотя бы раз задумывалась о том, что будут чувствовать те, кому ты дорога, если с тобой что-нибудь случится?
Хэ Су тяжело вздохнула и отвела взгляд: в этот момент с принцем явно было спорить бесполезно. И за что ей такое наказание? Сначала пришлось успокаивать расстроенного Ван Со, теперь и его восьмого братца туда же понесло. Странно, она вроде бы в душепопечители не записывалась. Тогда за какие такие заслуги ей ниспослан подобный дар Небес? Эх, похоже, такова её судьба. Девушка досадливо вздохнула и, поджав губы, внимательно посмотрела на своего собеседника.
— Ваше Высочество, — как можно спокойнее произнесла она, стараясь не выказывать своего недовольства, — если вы так беспокоитесь обо мне, тогда почему бы вам не приставить ко мне личного охранника?
— А почему бы тебе просто не найти для себя полезное занятие, — ещё больше взъярился от подобного ответа Ван Ук, — вместо того, чтобы искать новые проблемы? Неужели ты настолько безрассудна, что совсем не ценишь свою жизнь?
Видя, что дело совсем плохо, Су принялась искать способ выйти из сложившейся ситуации, иначе быть беде. Либо у восьмого принца случится нервный срыв, либо у неё окончательно поедет крыша от переизбытка чувств.
— Принц, — как можно спокойнее проговорила девушка, стараясь загнать куда подальше нараставшее внутри раздражение, — неужели вы рассчитываете на то, что даже сидя взаперти, я буду в полной безопасности? Вы и правда считаете, что те, кто желает мне зла, не смогут найти способ навредить мне?
Подобное заявление заставило восьмого принца опомниться. С минуту он пристально вглядывался в сверкавшие гневом глаза кузины своей жены, а затем, удивлённо моргнув, и вовсе выпустил Су из своей крепкой хватки.
— Ты права, — едва слышно проговорил Ван Ук, поражённый внезапным озарением, и отступил на шаг назад. — Это была моя вина, что я оставил тебя без надлежащего присмотра. Тот, кто замешан в покушении на твою жизнь, так просто не остановится. Мне следует найти для тебя преданного человека, которому ты сможешь вверить свою жизнь.
Девушка устало прикрыла глаза и, выдержав небольшую паузу, спокойно проговорила:
— Благодарю за ваше великодушие, Ваше Высочество, — она учтиво поклонилась и, не дожидаясь продолжения наставительной лекции, стремительным шагом направилась к своему дому. Восьмой принц хотел было что-то возразить, но к превеликому счастью Хэ Су к нему подбежали Мён Хи и принцесса Ён Хва, сильно обеспокоенные учинённым переполохом. Пока Ук пытался им что-то объяснить, девушке удалось по-тихому ретироваться, растворившись в ночной мгле.
Кто бы только знал, как Су устала от этой навязчивой заботы, будто она — дитя малое. Пока она жила в своей собственной эпохе, даже родители не смели устанавливать над ней тотальный контроль. Им просто этого было не нужно. Они прекрасно знали, что их Хе Ран свою собственную голову на плечах имеет, без чьей-либо помощи способна принимать обдуманные решения и нести за них ответственность. Но Его Высочеству, похоже, до этого было далеко. Девушка не могла понять, почему он настолько сильно беспокоится о ней. Что она значит для него, раз он так над ней трясётся? Быть может, всё дело в том, что она — его родственница? Но это всё равно выглядит как-то подозрительно: сегодня принц вёл себя с ней несколько иначе. Не так давно он сам признался Су, что раньше они не были близки. Тогда почему же принц Ван Ук вдруг стал так трепетно заботиться о той, до которой раньше ему не было никакого дела? Хэ Су не могла найти этому другого объяснения, помимо личной привязанности. Скорее всего, она запала в душу Его Высочеству, раз он так печётся о ней.
Подобное отношение было для девушки очень странным. Раньше парни особо не обращали на неё внимания. Нельзя сказать, что она вообще не была интересна им. Хе Ран поддерживала с парнями довольно тесные отношения и легко умела находить с ними общий язык. Однако её проблема была не в том, что она не способна была понравиться противоположному полу, а скорее в том, что парни попросту не видели в ней женщину. Она была их другом, но не более. Поначалу это очень задевало девушку, однако со временем она свыклась с подобной мыслью и особо не заморачивалась по этому поводу. И произошло это как раз перед тем, как её забросило в Корё. Теперь же небывалый интерес со стороны парней просто вгонял Су в ступор. Умом-то она, конечно, понимала, что из-за несвойственного этой эпохе поведения она привлекала к себе слишком много внимания не только со стороны мужчин, но и женщин. Но неудачливая Путешественница-во-времени ничего не могла с собой поделать. Не так-то просто день и ночь играть чужую роль, стараясь соответствовать современным запросам. Хэ Су никогда не была актрисой и даже не мечтала ею стать, но Всевышний распорядился иначе. Он подарил ей новую жизнь, но взамен вогнал её в такие рамки, что она больше не могла быть самой собой. Теперь Су постоянно приходилось следить за своими словами и действиями, чтобы не вызвать излишних подозрений. Да и к тому же отныне ей приходилось быть весьма осторожной с принцессой Ён Хвой, которая оказалась крайне ранимой особой. Да и вообще Х век — не лучшее место для своенравных девиц из далёкого будущего, которых не очень-то заботит чужое мнение. А Хэ Су была именно такой. Она не привыкла прогибаться под кого бы то ни было, но, похоже, чтобы выжить в Корё, ей придётся немного приструнить свой необузданный нрав. Иначе ни к чему хорошему это не приведёт в конечном итоге.
Хоть девушка ужасно ненавидела контроль, она всё же решилась пожертвовать своей свободой, чтобы утихомирить чересчур впечатлительного восьмого принца и заодно не разгневать его сестрицу. Страшно подумать, как поведёт себя принцесса Ён Хва, если узнает, что её старший братец заинтересовался какой-то приживалкой. Наверняка она будет крайне недовольна. Причём это ещё мягко сказано. Су знала, что было весьма опрометчиво заступаться сегодня за Чхэ Рён, но она ничего не могла с собой поделать. Девушка больше всего на свете ненавидела несправедливость. Хоть служанка и предала её доверие, однако Хэ Су прекрасно понимала, что та не по своей воле пошла на это. На кону стояла её жизнь, у неё не было другого выбора. Поэтому родственнице Мён Хи не составило особого труда заступиться за неё. С самого детства Су не умела долго обижаться на тех, кто причинил ей боль. Она попросту теряла всякое доверие к таким людям, но никак не могла их ненавидеть. Молодая госпожа всегда старалась понять мотивы других, прежде чем кого-то осуждать. И когда ей это удавалось, она прощала своих обидчиков, но в наказание навсегда закрывала от них сердце. Ей больше не хотелось иметь с ними никаких дел. В другой ситуации и при других обстоятельствах Хэ Су именно так бы и поступила с Чхэ Рён, но только не сейчас. Если бы она и дальше позволила этой служанке оставаться во власти принцессы, то она бы принесла ей ещё немало бед. Поэтому-то молодая госпожа и предпочла держать подле себя эту болтливую Сороку. Так будет лучше для них обеих.
Сложившиеся обстоятельства не оставили Су другого выбора — и теперь она должна была не только позволить ограничить свою свободу, но и отныне стараться подобрать ключик к сердцам тех, кто стал или станет её невольными стражами. В особенности это касалось личного охранника, которого по её же ходатайству решил к ней приставить восьмой принц. Но что поделаешь, раз на неё возложили заботу о своём народе, то она обязана привыкать к подобным ограничениям. Ничего в этом мире так просто не даётся: всё имеет свою цену. И у Хэ Су не оставалось другого выбора, как просто смириться с этим.
Супер. Прочла с удовольствием. С нетерпением жду окончание второй части истории!
1 |
_Элени_автор
|
|
Цитата сообщения Тетатия от 30.08.2019 в 15:10 Супер. Прочла с удовольствием. С нетерпением жду окончание второй части истории! Большое спасибо за отзыв! Очень рада, что Вам понравилось моё произведение. А над второй частью работы ещё много. Так что вряд ли я смогу завершить её скоро. |
Супер фик. Когда смотрела дораму мне было жаль их. Читая фик ког будо видела все наяву!♥♥♥♥
1 |
_Элени_автор
|
|
sulgunkorhanowa
О, очень рада, что Вам понравилось |
скажите, пожалуйста, оригинальные события дорамы сохранены?
|
_Элени_автор
|
|
Александра Райт
По большей части, да. Но не все. Входа Хэ Су во дворец в качестве служанки - нет. |