↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Лягушка Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 1 436 509 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

36. Планы

Дядя с загадочным видом покинул особняк сразу после завтрака, а Бальтазар с видом, не менее загадочным, прошёл со мной в мой кабинет. Перед отъездом надо было закончить кое-какие дела, в том числе отправить записку мистеру Майкрофту Холмсу о том, что дом будет пустовать некоторое время, и за ним нужен присмотр. А для такого дела мне требовалась расторопность демона.

— Я говорил со жнецом, — тихо произнёс Бальтазар, когда мы остались одни.

— Ты… — я бросила напряжённый взгляд на потайную дверь.

— Мистер Хардман отъехал за патронами к охоте, — спокойно сообщил он. — Полагаю, мистер Джемстоун отвлёк вас, когда ваш секретарь покидал столовую.

— Ясно, — я кивнула. — И о чём вы говорили?

— Мы пришли к выводу, что лучшая специальность, которую он мог бы вам предложить, это бухгалтерия, — отчитался дворецкий. — Мистер Лост сказал, что ему потребуется около трёх недель, чтобы уладить все вопросы со своим начальством и вписать в нашу реальность биографию, которая позволит ему с вами сотрудничать. Мы сможем пригласить его к нам для внутреннего аудита после возвращения.

— Хорошо, — кивнула я.

— И ещё, уже пришло время задумываться о рождественском бале в поместье, — как бы невзначай обронил он.

Я застонала. Последние два года я избегала этого мероприятия под вполне благовидным предлогом своей юности, но теперь, когда я дебютировала, манкировать этой обязанностью было нельзя. Даже если мне совершенно не хотелось принимать всей тех людей, которые должны были на нём присутствовать. Разумеется, я могла пригласить на бал и тех, кого хотела бы видеть, однако в первую очередь бал проводился для помещиков маркизата, а назвать наши с ними отношения прекрасными язык как-то не поворачивался. Это мероприятие я бы назвала неприятной обязанностью для всех нас — мне не хотелось видеть людей, которым не хотелось приходить, но мы все должны были натянуть улыбки и встретиться.

— Как я понимаю, мы никак не можем этого избежать, — я вздохнула. — Тогда мы начнём подготовку по приезду.

Бальтазар кивнул и сообщил, что сейчас отправится к мистеру Майкрофту Холмсу с извещением о нашем отсутствии в особняк, а я угрюмо села за стол и принялась за составление списка гостей. Лучше раньше, чем позже.

Как мне показалось, около полудня я смогла извлечь из памяти имена всех помещиков маркизата, однако проверить его я могла только вместе с мистером Трастворти, так что это дело следовало отложить до прибытия в поместье. А пока у меня оставалось время до обеда, я решила просмотреть бухгалтерию своих предприятий, чтобы понимать, что именно потом будет изучать мистер Лост. Если он будет, конечно. Дверь в мой кабинет была открыта, чтобы избежать духоты, а по причине суеты со сборами я была уверена, что ко мне никто не вломится. Я делала выписку по гостиницам Девоншира, когда из расчётов меня вырвал неприятный высокий голос:

— Что ты здесь делаешь?

Я потеряла дар речи и медленно подняла глаза на бесцеремонного вторженца. В дверях стояла высокая девушка с лошадиным лицом в добротном коричневом платье, какие были в моде прошлой осенью. Она смотрела на меня с надменностью и осуждением, и её вид в сочетании с вопросом заставил мою челюсть неожиданно близко познакомиться со столешницей.

— Мне сказали, что здесь хозяйский кабинет, — поджав губы и осматриваясь, произнесла она. — Так почему ты здесь? Негде больше поиграть?

— А вы, собственно, кто? — просипела я, собирая мысли в кучку.

— Я — Эмили Бартон, невеста мистера Джемстоуна и будущая хозяйка этого дома, — она задрала нос.

— А… — я на секунду прикрыла глаза и тряхнула головой. — А он ничего мне об этом не говорил…

— А он что, должен перед тобой отчитываться? — её наглость была просто ни в какие ворота, и это наконец привело меня в чувство.

— Учитывая, что дядюшка живёт в моём доме на мои деньги, было бы неплохо, если бы он сообщил мне о появлении ещё одного рта, — не сдержалась я.

— Твоим это всё будет ровно до нашей свадьбы, — она подняла нос ещё выше, хотя казалось, что ещё чуть-чуть, и смотреть он будет в потолок. — Как только мистер Джемстоун женится, всё это имущество станет принадлежать ему. И мне.

— Интересное предположение… — тихо пробормотала я, качая головой.

— И как только это произойдёт, я тут же отправлю тебя в пансионат обучиться манерам, — она сделала пару шагов в кабинет. — А потом выдам тебя замуж за какого-нибудь старого богача, чтобы жилось тебе сыто, но чтобы детей, которые смогут претендовать на наследство, у тебя не было. Всё унаследуют мои дети!

— Отличный план, — я сощурилась. — Жаль, что он не сработает.

— Это ещё почему? — мисс Бартон пристально посмотрела на меня. — Думаешь, если ты расскажешь дяде, он поверит тебе, а не мне?

— А почему я должен поверить не своей племяннице, а какой-то незнакомой девице? — раздался ледяной голос дяди от двери. — Тем более, что я прекрасно слышал весь план.

— Дядюшка, как же это ты не упомянул мне, что намерен жениться? — я усмехнулась и склонила голову набок.

— Что за вздор? — возмутился он.

— Но как же? — девица вытаращилась на него так, как будто ей только что сказали, будто у людей не две ноги, а пять. — Вы приходили к отцу трижды, а мне он сказал, что начал переговоры о моей помолвке!

— Не понимаю, при чём здесь я, — дядя пожал плечами. — Кстати, кто ваш отец?

— Энтони Бартон, — надменное выражение снова вернулось на её лицо.

— Не знал, что у него есть дочь… — поморщился он.

И в этот момент, заполняя неловкую паузу стуком шагов, в кабинет вошёл Уильям. Остановившись у стола, он протянул мне пару писем и записку от мистера Холмса, которую, очевидно, получил от Бальтазара. В последней говорилось, что за домом присмотрят, а письма я просто отложила на край стола.

— Удачно ты зашёл, — я посмотрела секретарю в глаза. — Распорядись подать мне парадную карету и пошли ко мне Сару — я хочу ненадолго выехать.

— Да, миледи, — Уильям отвесил поклон и быстро вышел.

— Я скоро спущусь, подождите меня в холле, — я поднялась. — Думаю, нам следует поехать и разъяснить возникшее недоразумение.

Через полчаса Бальтазар с не самым довольным лицом помогал мне надеть пальто. Он, очевидно, уже был в курсе происходящего, да и идея моего отъезда в разгар сборов его определённо не вдохновляла. Но вслух он, конечно же, ничего не говорил.

Парадная карета Муркивинд была огромной — в ней могли свободно разместиться человек шесть. Свободно разместиться шесть дам в кринолинах. Она была покрыта чёрным лаком, а на дверцах красовался позолоченный фамильный герб. Пока ещё было относительно тепло, так что стёкла из боковых окон и дверц были убраны, хотя нутро кареты скрывали плотные бархатные шторки с бахромой. Внутри парадной кареты не имела права ездить даже самая высокопоставленная прислуга — только члены семьи и приглашённые ими люди. Запряжена она была четвёркой холёных лошадей — собственно, это были все содержавшиеся в особняке лошади, и завтра они вместе с каретой должны были плавно отправиться в маркизат.

Я сказала дяде садиться первым, чтобы он подал мне руку изнутри. И стоило мне самой забраться внутрь, как Бальтазар резко захлопнул дверцу прямо перед носом мисс Бартон. Пока мы с дядей рассаживались на диванах, а Бальтазар занимал своё место на запятках, она продолжала стоять у подножки и гневно прожигать дверцу взглядом.

— Эй, кто-нибудь поможет мне забраться? — наконец возмутилась она, когда я уже готова была подать сигнал вознице, чтобы трогал.

— С чего мне впускать вас в карету? — отодвинув шторку, я недовольно посмотрела на неё. — Если вы где-то и можете ехать в этой карете, то только рядом с кучером или на запятках. А если такое вас не устраивает, можете пройтись пешком.

Она возмущённо топнула каблуком. Я пожала плечами и потянулась к колотушке, стук которой был сообщением с кучером. Видимо, только в этот момент до неё дошло, что в карету её всё-таки не пустят, и она бросилась на козлы. И мы наконец поехали в дом мистера Бартона.

— Ничего не собираешься спросить? — привлёк моё внимание дядя, спустя пару минут езды.

— А тебе есть, что сказать? — я изогнула бровь.

— Кроме того, что я эту особу впервые вижу? — уточнил он, склонив голову набок. — Ну, я бы добавил, что ты всё же будешь первой, с кем я стану обсуждать свою женитьбу.

— Если сие событие вообще когда-нибудь состоится, — закончила его мысль я.

— Да, — дядя кивнул. — Интересно, с чего она взяла, что станет хозяйкой в твоём доме…

— Думаю, потому что наследование, как правило, происходит по мужской линии, а вступление в права часто сопряжены с женитьбой, — я пожала плечами. — Она была бы права, если бы ты был родственником со стороны отца. Но в таком случае… — я задумалась. — Да, в таком случае всё было бы иначе.

— Надо бы распустить слухи, что я никаких прав на твоё имущество не имею, — он поморщился.

— Не совсем так, — я мотнула головой. — По моему действующему завещанию в случае моей смерти ты получишь «Роял Пэлэс» и коллекцию живописи. Маркизат и титул принадлежат мне до некоторой степени условно, так что они должны будут отойти короне…

— Я не желаю ни слушать, ни думать о твоей смерти! — резко перебил меня дядя.

— Не о чем тут переживать, — я вздохнула и нахмурилась. — Бальтазар не допустит подобного исхода до момента выполнения всех условий нашего с ним контракта. А до того времени ещё как минимум лет двадцать пять.

— Вот и хватит об этом, — фыркнул он и отвернулся к окну.

Минут через десять мы добрались до квартиры мистера Бартона. Его торговая компания процветала, но не настолько, чтобы он мог позволить себе купить целый особняк. Вместо этого у него была большая двухэтажная квартира в ещё приличном районе недалеко от порта и, соответственно, доков. Возница остановил карету перед парадным подъездом, и пока я выбиралась наружу, оказавшийся дома торговец успел выбежать нам навстречу. Это был грузный мужчина с седыми волосами и пышными бакенбардами. Зрение его начало сдавать, и он носил пенсне. Очевидно, наше прибытие застало его за работой, потому что он не снял их перед выходом.

— Ваше сиятельство, мистер Джемстоун! — воскликнул он. — Что привело вас ко мне?

— Думаю, нам с вами есть, что обсудить, — поджав губы, я бросила взгляд на спустившуюся с козел девицу.

— Эмили? — мистер Бартон только теперь заметил её и даже отступил на шаг, всем видом показывая высокую степень шока. — Откуда ты здесь?

— Нам стоит зайти, — я положила руку на предложенный дядей локоть. — Разговор не такой, что можно вести на улице.

— Конечно-конечно, — подхватил мистер Бартон и поспешил открыть нам двери в дом.

Потребовалось целых десять минут суеты, чтобы в гостиную подали чай, и мы вместе с хозяином и его дочерью могли расположиться за столом. Я сделала небольшой глоток — эрл грей был неплох даже при том условии, что никогда мне не нравился. Поставив чашку, я перевела взгляд на мистера Братона.

— Скажите мне, как давно вы работаете с «Роял Пэлэс»? — мрачно поинтересовалась я.

— Я начал работать с маркизом Муркивиндом около пятнадцати лет назад, — озадаченно ответил он.

— Всё это время вы получали достойные выплаты по контрактам? — я склонила голову набок.

— Более чем, — он кивнул. — Но к чему вы?..

— Просто хочу понять, не финансовое ли положение помешало вам дать дочери приличное образование, — я поморщилась. — Заявиться в дом дворянки, обращаться на «ты» и ещё и требовать впустить в парадную карету… Это, знаете ли, отсутствие манер в лучшем случае.

— Эмили? — растерялся мистер Бартон.

— А что такого? — возмутилась она, хотя уверенность уже явно утратила. — Разве ты не собираешься выдать меня за мистера Джемстоуна?

— С чего ты это выдумала? — озадаченно скривился торговец.

— Да с того, что ты сам сказал, что ведешь переговоры о моей помолвке! — выпалила мисс Бартон. — А кроме мистера Джемстоуна к нам только твой партнёр приходил!

— Ох, дорогая, — мистер Бартон угрюмо опустил плечи. — Мы с Джонасом обсуждали твой возможный брак с его сыном, Джереми. Мне помнилось, вы с ним были близки, да и делу такой союз бы на пользу пошёл. Мистер Джемстоун бывал у только по деловым вопросам. Но ты действительно ворвалась к её сиятельству?

— Но я думала… — до неё определённо начало доходить.

— Если бы вы действительно вышли замуж за моего дядю, вы бы получили только его, его личную собственность, что ограничена скромным имением в Эссексе, и его будущее жалование, когда бы он не устроился на работу, — вздохнула я. — И никакого иного статуса, кроме статуса замужней женщины. А если бы вы при этом попытались управлять моей жизнью, наткнулись бы на сопротивление со стороны моего официального опекуна, графа Фантомхайва. Что, как вы понимаете, могло бы иметь весьма плачевные последствия. А потому, в связи с вышесказанным, не желаете ли вы принести мне извинения за своё неуместное поведение?

Мисс Бартон вскочила, издала возмущённый вопль, топнула ногой и пулей вылетела из гостиной.

— Видимо, нет… — констатировала я.

— Примите мои извинения за мою дочь, — помрачнел мистер Бартон. — Похоже, я плохо воспитал её. Я пойму, если вы примете решение найти другого партнёра…

— Нет, у меня нет желания тратить время на поиски другого человека, — я улыбнулась ему. — Личные вопросы не должны оказывать серьёзного влияния на деловые. Полагаю, мы продолжим работать с вами. Дядя сказал, что вы с ним обсуждали поставки египетского хлопка для отелей. С этой сделкой всё в порядке?

— Д-да, — он заметно удивился резкой перемене темы. — Я уже связался с местными, смогу доставить небольшую партию к середине ноября.

— А если нам понадобится партия побольше? — вмешался дядя.

— Тогда нужно и заказ сделать больше, — он нахмурился. — Но с перевозкой тканей морем история может выйти боком. Влажность хлопку не на пользу.

— Значит, вам нужно найти способ доставки железной дорогой, — убедительно изрёк дядя. — И ещё я бы хотел, чтобы вы разузнали, где нам купить хлопковое сырьё. Раз уж вы занимаетесь перевозками и перепродажей товаров, нам, думаю, было бы удобнее работать с одним человеком.

— Я найду для вас сырьё лучшего качества! — горячо заверил мистер Бартон.

— Как раз лучшего меня не интересует, — я склонила голову набок. — Качество должно быть просто хорошим. Я рассчитываю использовать это сырьё под расходные материалы для больницы. А там куда важнее иные аспекты, чем качество исходного сырья.

— Тогда найду то, что идеально подойдёт под ваши цели по самой доступной цене, — кивнул мистер Бартон.

— Рассчитываем на вас, — дядя поднялся и подал мне руку. — Кажется, мы отняли ваше драгоценное время.

— Кажется, это я доставил вам хлопот, — оправдывающимся тоном отозвался мистер Бартон, тоже поднявшись. — Ещё раз прошу прощения за Эмили. Я должен был уделить больше внимания её воспитанию. Росла-то она без матери…

— Надеюсь, вы обстоятельно поговорите с ней, — улыбнулся ему дядя.

И на что мы вообще потратили время? Столько рассуждений о манерах, а мне бы и самой стоило немного смирить свою горячность. Можно же было просто отослать девицу восвояси и продолжить заниматься своими делами, но мне вот припекло лично указать её отцу на её невоспитанность. Не то чтобы я в самом деле жалела об этой поездке — благодаря обстоятельствам, у нас в переговорах была довольно выигрышная позиция, а поднять удалось довольно важные вопросы. И всё же, это могло три недели потерпеть.

Я ругала себя примерно полдороги. Никто не должен был знать, что я отчитывала себя за отнятое время у своей прислуги, так что я с задумчивым видом таращилась на шторки с таким вниманием, что если бы кто-то позвал меня и просил их цвет, я едва ли смогла бы ответить. Дядя, казалось, понял моё настроение и долгое время молчал, однако мы ещё не добрались до особняка, когда он прокашлялся, привлекая внимание.

— Ты в самом деле планируешь делать бинты и вату для больницы? — он склонил голову набок.

— Почему бы и нет? — я зеркально повторила его действие. — Когда вы с доктором Ватсоном выпустите статью про гигиену, одноразовость перевязочных материалов станет достаточно очевидной, чтобы товар стал востребованным. Конечно, придётся хорошенько продумать способы стерилизации при производстве, но пока мы с тобой здесь, полагаю, это можно решить.

— Как ты рассчитываешь продвигать продажи? — сощурился дядя.

— Учитывая всего одну, причём, довольно небольшую, ткацкую мануфактуру в маркизате, я не думаю, что мы сможем сразу задать хорошие объёмы, — я пожала плечами. — К тому же, я не собираюсь форсировать это — сначала нужна больница. А её строительство едва ли начнётся раньше марта.

— Ты это заранее придумала, когда спрашивала про хлопковое сырьё? — подозрительно спросил он.

— Нет, меня озарило в тот самый момент, — я дёрнула плечом. — Не могла же я сказать, для чего оно мне на самом деле. К слову, пока будешь на континенте, закажи в Германии ткацкие станки, чтобы можно было настраивать плотность плетения.

— Напиши мне перед отъездом все задачи, пожалуйста, — хмыкнул дядя. — А то, боюсь, забуду что-нибудь.

Я кивнула. Мы как раз добрались до особняка, и я подумала, что вот сразу после обеда этими задачами и займусь.

А за обедом дядюшка сообщил хорошую новость — он встретился с Люминозо, и тот охотно согласился работать с нами. И он даже оказался готов отправиться в маркизат хоть на следующий день. И Франкенштейн не постеснялся проявить инициативу, пригласив его с нами и поехать. И с учётом такого расклада мы условились поговорить о форме уже в поезде, чтобы время точно нашлось. Потому что поместье было коварным: вроде планируешь дела заранее, а там всё идёт наперекосяк.

Особенно мрачным с утра в день отъезда выглядел Лоренцо. Они с Этьеном конкурировали в плане кулинарного искусства, так что делить кухню крайне не любили, а тут обстоятельства складывались так, что им придётся работать вместе. Глядя на него, я думала о том, как бы так аккуратно разобраться с этой ситуацией, чтобы никто не пострадал. А ещё я подумала о том, что на открытой охоте может оказаться довольно много гостей, и часть из них, если не все, будут спрашивать, как бы получить себе мою прислугу. Вот честное слово, во время таких мероприятий хотелось просто прятать постоянный штат и заменять его временным. Но меня, вероятно, поняли бы неправильно.

В маркизате осень чувствовалась как будто сильнее, чем в Лондоне. Прозрачный сырой воздух был свежим и промозглым, и мне следовало уделить особое внимание тому, чтобы во время охоты не отсырел порох. День стоял пасмурный, и поместье тоже показалось хмурым. Внутри тоже было не особенно тепло, и я с ужасом подумала, сколько нужно будет дров, чтобы прогреть всё здание. Даже с учётом недавнего ремонта, во время которого в доме было проведено паровое отопление.

Полностью довольной казалась только Чая. Первое, что сделал Бальтазар по прибытии, выпустил её в сад, где большая кошка бесилась около часа, пока дворецкий раздавал пачками ценные указания. А потом он увёл её в близлежащую рощу, где пестовал охоте на волков.

К вечеру прибыл конь, которого грозился подарить мне граф. Памятуя о готовящемся покушении, я попросила графа прислать его заранее, чтобы натренировать должным образом. А чтобы никто не догадался, сначала к нему в поместье съездил вернувшийся к работе Джеймс, обменявший там коня на очень похожего из тех, что были у меня. Обоих коней подкрасили на случай, если за нами следили. А вернуть скотину граф должен был на открытой охоте, незаметно подменив их обратно перед самым приездом. И это была только первая из всех афер, которые предполагалось провернуть на этом мероприятии.

Первую охоту мы запланировали на двадцать пятое, и Бальтазар сам отправился посмотреть, как там что. В теории, можно было вообще обойтись без охоты — достаточно было всего одного демона, чтобы избавить маркизат от этой проблемы как таковой. Но охота почиталась за развлечение, и оно мне, признаться, было по душе куда больше, чем всякие там балы. Двадцать третьего я отправила несколько приглашений на вторую охоту, планируемую на второе-третье октября, и в числе прочих адресатами были мистер Фиппс, просивший об этом, и мистер Майкрофт Холмс, который без Очень Веской причины не покидал не то что Лондона, но даже собственного кресла. Охота на волков, разумеется, не была даже просто веской причиной, не то что Очень Веской. А потому моему удивлению не было предела, когда утром двадцать пятого сентября, почти сразу после завтрака, после того, как Уилл ушёл на конюшню передать распоряжение седлать лошадей, в холле оказался мистер Холмс. Если быть точнее, мистер Шерлок Холмс вместе с доктором Ватсоном.

— Как вы здесь оказались? — поинтересовалась я после всех положенных приветствий.

— Мой брат Майкрофт сказал, что получил от вас приглашение на охоту, но сам приехать не сможет, — улыбнулся Шерлок Холмс. — Так что он попросил меня отправиться вместо него, а я взял с собой Ватсона.

— Ваш брат получает такие приглашение ежегодно уже довольно долгое время, но кого-то вместо себя прислал впервые, — озадаченно нахмурилась я.

— Так вы с ним всё же знакомы, — разоблачил меня мистер Холмс.

— Пожалуй, что так, — не стала отпираться я. — Мистера Холмса я приглашала ко второму октября, однако пробную охоту мы планировали провести сегодня. Вы поедете с нами или хотите отдохнуть с дороги?

— Я бы предпочёл поехать с вами, — улыбнулся он. — Ватсон?

— С вашего позволения… — он на несколько мгновений задумался. — Я бы тоже поехал. Мне есть, что обсудить с мистером Джемстоуном.

— Что ж, хорошо, — я кивнула.

Бальтазар через мгновение отвесил короткий поклон, давая понять, что передаст на конюшню, чтобы седлали ещё пару лошадей для гостей. А я, глядя на мистера Холмса, подумала, что едва ли его приезд имел к охоте хоть какое-то отношение.ф

Глава опубликована: 31.07.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх