Название: | Treason's Revelation |
Автор: | Karla Gregory |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12712127/1/Treason-s-Revelation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Ночь уже окутала город, когда Диего и Томасо закончили свой скромный ужин в таверне. Хозяин заведения, явно недовольный таким гостем, благоразумно молчал в присутствии Диего, но его испепеляющие взгляды говорили громче слов. Посетители, один за другим, находили предлог, чтобы покинуть таверну, пока в зале не остались лишь хозяин, Диего, Томасо и Бернардо. Томасо с нескрываемым удовольствием уплетал еду, которая была намного лучше, чем в тюрьме. Казалось, он всецело доверял способности Диего защитить его от гнева Хидальго и совершенно не замечал, как таверна пустеет. Осушив остатки вина, он с блаженной улыбкой вытер рот рукавом.
Диего же едва притронулся к еде. Изматывающее недосыпание давило на него, но он заставлял себя оставаться бодрым. Он пил только холодную воду, боясь, что вино притупит его бдительность. Он видел, что мозо тоже не смыкал глаз, хотя и успел урвать несколько часов сна за последние двое суток. Разум Диего был не так ясен, как ему хотелось бы, но сейчас это было неизбежно. Главное — выяснить, что Томасо известно о местонахождении самозванца и похищенного мальчика.
Бернардо быстро покончил с едой и занял позицию у окна, наблюдая за тем, что происходит на улице. Когда таверна опустела, они с Диего обменялись взглядами, заметив недоброжелательность в глазах хозяина. Бернардо решил, что наблюдение не будет лишним, и Диего, едва заметно кивнув, согласился. Вскоре Бернардо заметил солдата из гарнизона, занявшего позицию, позволяющую следить за таверной. Он видел всех, кто входил и выходил. Бернардо подал Диего знак подойти. Пока Томасо наливал себе очередную чашку вина, Диего приблизился к окну. Бернардо незаметно указал на солдата. Диего едва заметно кивнул. За ними следили, как и обещал Хидальго.
Диего обернулся и произнес:
— Пойдемте, сеньор. Поднимемся в мою комнату и побеседуем.
Томасо кивнул и допил вино.
— Когда живот полон, жизнь прекрасна, сеньор помощник, — сказал Томасо, потирая живот. — Теперь я чувствую себя намного лучше.
— Прекрасно. Тогда ы будете готовы рассказать мне то, что я хочу знать, — сказал Диего, когда они поднимались по лестнице.
Хозяин таверны проводил их взглядом. Бернардо встретился с его холодным взглядом и не отводил глаз, пока они поднимались. Хозяин покачал головой и принялся убирать со стола. Бернардо развернулся и вошел в комнату Диего.
Томасо устроился в единственном кресле, а Диего присел на край кровати. Диего жестом велел Бернардо закрыть дверь и запереть ее. Бернардо выполнил приказ и встал у двери.
— Итак, сеньор, — начал Диего. — Ты расскажешь мне, как найти Зорро. Я хочу, чтобы ты отвел меня к нему.
— О нет, сеньор помощник, — возразил Томасо. — Я не могу.
— Что значит «не можешь»? — растерянно спросил Диего. — Ты же говорил, что видел его и знаешь, где он. Нужно лишь отвести меня туда.
-Сеньор, я обещал помочь найти человека, которого вы ищете, — парировал Томасо. — Но я не говорил, как именно.
— Тебе лучше не играть со мной, — отрезал Диего.
— Сеньор Зорро… скажем так, он неуловим, — развел руками Томасо. — Сейчас он может быть где угодно. Раз я не вернулся с едой, он, вероятно, уже сменил лагерь. Мне придется искать его. Одному.
Бернардо наблюдал, как Диего обдумывает слова Томасо. Он прекрасно понимал опасения хозяина. Одно дело, если Томасо приведет их к Зорро под присмотром Диего, и совсем другое — отпустить его одного. В таком случае он наверняка сбежит, и его больше никто не увидит. Бернардо не мог поверить, что Диего доверится этому пройдохе. Им придется искать самозванца другим путем. Но Диего вдруг спросил:
— Сколько времени тебе понадобится, чтобы найти Зорро и вернуться?
Бернардо невольно вскинул брови, надеясь, что Томасо не заметил его удивления. Он заставил себя сохранять спокойствие. О чем думал его хозяин?
Томасо склонил голову набок, оценивая вопрос Диего.
— Вы больше не угрожаете мне, — сказал он, глядя в глаза Диего. — И не сомневаетесь, вернусь ли я. Вы удивительный человек, сеньор помощник магистрадо.
Диего уверенно выдержал его взгляд. Томасо продолжил:
— Вы единственный, кто поверил мне на слово. Да. Я сделаю это для вас… из уважения, сеньор помощник. И из благодарности за то, что вы вытащили меня из грязной тюрьмы Хидальго и рисковали ради меня. Да, я найду Зорро для вас. Возможно, мне понадобится несколько часов, чтобы узнать, где он. Вы будете ждать меня здесь? В этой комнате?
Диего кивнул.
— Да, я буду ждать здесь, сеньор. Но не вечно. Я не угрожаю, но если к десяти часам от тебя не будет вестей, я обещаю донести капитану Хидальго, что ты меня обманул. Он посмеется надо мной, и мне придется заплатить за это, но потом он снова начнет тебя искать. А ты ведь не хочешь, чтобы капитан Хидальго снова тебя нашел? Я это обещаю.
— Нет, сеньор помощник, — отмахнулся Томасо от этой перспективы. — В этом нет необходимости. Я вернусь, вот увидите. Просто оставайтесь здесь и ждите. Никто не должен видеть вас без меня, иначе будут гадать, куда я делся.
Диего кивнул, соглашаясь с логикой Томасо. У Хидальго наверняка есть свои люди, следящие за ними, возможно, даже в этой таверне, и об исчезновении Томасо доложат незамедлительно.
— Согласен, — сказал он.
— Отлично, — сказал Томасо, поднимаясь. — Тогда я пойду. Сейчас темно, и я вылезу через окно. Никто не узнает, что я ушел.
Он подошел к окну и распахнул его. В комнату ворвался свежий ночной воздух, колыхая занавески. Выставив одну ногу в окно, он остановился и обернулся к Диего:
— Сеньор помощник. Я рискую головой. А что насчет награды за Зорро? — он пожал плечами. — Я бедный человек, сеньор. Награда сделает меня богатым, и мне больше не придется зарабатывать на жизнь воровством.
Он ждал.
— Награда будет твоей, — подтвердил Диего, когда Томасо улыбнулся. — Если… Зорро будет схвачен. Но не раньше. Понятно?
— Да, сеньор помощник, — ответил Томасо и, закончив перелезать через окно, остановился, чтобы еще раз напомнить Диего. — Помните, вы ждете меня здесь. Вы даете мне слово? Никуда не уйдете?
— Да-да, — нетерпеливо сказал Диего. — Я останусь здесь. До десяти часов, — подчеркнул он.
Томасо поморщился, вспомнив об этом условии, и исчез в темноте, спускаясь по виноградной лозе, обвивавшей стену таверны. Диего и Бернардо высунулись в окно, чтобы проводить его взглядом. Томасо обогнул здание и скрылся в ночи.
Когда Диего обернулся, он ощутил на себе странный взгляд Бернардо.
— Ты удивлен, что я ему доверился? — спросил он, указывая большим пальцем в сторону темного проема окна. Бернардо безмолвно кивнул. — У меня не было выбора, — тихо ответил Диего, устало массируя лицо ладонями. Святые угодники, как же он устал. — Я уже перешел черту, когда использовал свою власть, чтобы вытащить Томасо из-за решетки, — проговорил он. — Он мог держать нас в подвешенном состоянии до самого рассвета, увиливая от вопросов или подсовывая ложь. Исход был бы тот же. Если бы я предстал перед капитаном Хидальго и признался в своей неспособности выудить хоть какую-то информацию о местонахождении самозванца, он бы не преминул воспользоваться этим, чтобы отменить мои распоряжения. Уверен, он уже отправил гонца к магистрадо с донесением о моих сегодняшних действиях. Магистрадо вполне может расценить мои действия как превышение полномочий и вынести мне порицание.
Бернардо что-то быстро показал руками.
— Да, я знаю, что он предоставил мне карт-бланш в этом расследовании, но это не будет иметь никакого значения, если магистрадо не одобрит мой метод. Если я не покажу ощутимых результатов, у него просто не останется выбора. Капитан Хидальго непременно воспользуется этим, чтобы добиться моего отстранения. Он даже может снова поднять тему моей возможной связи с Томасо и самим самозванцем. Я не совершал никаких предосудительных действий, но магистрадо придется принимать решение, руководствуясь своими соображениями, и вполне вероятно, что он прислушается к мнению опытного военного, каковым является Хидальго, прежде чем выслушает меня.
Диего снова подошел к окну. Отдернув край занавески, он заметил едва уловимое мерцание молний над далекими горами на востоке и с тайной тревогой подумал, будет ли сегодня в Санта-Барбаре дождь. Он повернулся к Бернардо, который все еще стоял позади.
— Итак, я пошел на риск, доверившись Томасо. Его информация оказалась правдивой, и, кажется, он верит, что я буду честен с ним в вопросе вознаграждения за поимку Зорро. Он прекрасно понимает, что ему не удастся получить ни сентаво от капитана Хидальго, выдав ему Зорро. Он возлагает все свои надежды на меня. Две тысячи песо — отличный стимул для того, чтобы он вернулся с нужной информацией, и я должен верить, что он вернется.
Бернардо кивнул. Он прекрасно понимал, в каком сложном положении оказался Диего. Он также видел его растущее недовольство из-за вынужденного бездействия, в то время как внутри все клокотало от желания действовать. Но он должен ждать Томасо. Ему нельзя даже выходить из комнаты, иначе Томасо может просто не вернуться. Бернардо на мгновение задумался. Ему показалось странным, что Томасо так настойчиво просил Диего оставаться в комнате. Он легонько похлопал Диего по плечу и жестом указал на это, когда тот отвернулся от окна.
— Он был слишком настойчив, не так ли? — задумчиво произнес Диего.
Бернардо утвердительно кивнул. Диего начал мысленно перебирать все, что знал о Томасо, и все, что было сказано между ними в этот день. Бернардо делал то же самое. Оба они напряженно размышляли о маленьком, хромом человеке. Бернардо попытался выразить еще одну мысль, но ему потребовалось время, чтобы доходчиво изложить ее Диего.
— Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, Бернардо, — наконец сказал Диего. — Когда я впервые встретил его, он был робким кроликом, боявшимся собственной тени. Сегодня он боялся Хидальго, но позже, уже в таверне, он, казалось, стал увереннее, даже расслабился. Если подумать, он довольно искусно подвел меня к мысли, что он приведет меня прямо к самозванцу, как только я вытащу его из тюрьмы, не так ли? Он довольно хитер, когда это ему нужно.
Бернардо снова что-то показал жестами.
— Я не знаю, что мне со всем этим делать, Бернардо, — Диего ласково похлопал своего верного друга по плечу. — У меня и так хватает проблем, а ты добавляешь еще дюжину. Что ты за друг такой?
Бернардо смущенно улыбнулся и пожал плечами. Но он, как и его молодой друг, вновь погрузился в мрачные размышления, пока они ждали возвращения Томасо.