↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Зов предков (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Фэнтези, Детектив, Попаданцы
Размер:
Макси | 2 285 444 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Пре-слэш, ООС, Смерть персонажа, Слэш, Гет, Пре-фемслэш
 
Проверено на грамотность
Гарри обвиняют в мошенничестве во время Кубка огня. В отчаянии он взывает к Магии. На его Зов откликаются четыре неожиданные личности из параллельного мира. И теперь история пойдет совершенно по другому пути!

Из тени выходят древние враги Певереллов. И Гарри придется создать союз с Волан-де-Мортом, чтобы спасти себя и весь мир.

///от автора: пре-слэш Гарри/Волан-де-Морт, Трио и Том из другого мира. Читайте "От автора"!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 38. Долорес Амбридж

На зельеварении Гарри не ожидал хорошего к себе отношения, отлично, если Снейп просто проигнорирует его. После лета с опекуном, который узнав об отношении Снейпа к Гарри был безумно взбешен — Гарри как-то перестал обращать внимания на нелюбимого преподавателя. Кто в общем-то такой для него Северус Снейп? Он преподаватель зельеварения и декан Слизерина — он не его декан, не друг его семьи, не заместитель директора. И не обладает над Гарри какой-либо огромной властью. Единственное что он может сделать — отнять баллы и назначить отработку, в остальном он ничего не может сделать Гарри Поттеру.

Если у Снейпа после возрождения Волан-де-Морта осталось желание цепляться к нему — это его личные проблемы. Кто-то между ними должен быть взрослым и разумным человеком. И если Снейп продолжит свою игру “ненавижу тебя просто потому-что” — значит, взрослым и ответственным мужчиной должен быть он. И просто не обращать никакого внимания на песнопения преподавателя зельеварения.

Устроившись на своем месте, Гарри заколол на мантию брошь для внешней защиты, специально для зельеварения, расставил все по местам, взмахом руки убрал свою палочку в потайной ремешок на руке и приготовился слушать преподавателя.

— Успокаиваемся, — холодно произнес Снейп, закрывая за собой дверь. — Прежде чем начать сегодняшний урок, — сказал Снейп, быстро подойдя к столу и оглядев класс, — я бы счел уместным напомнить, что в июне вы будете держать серьезный экзамен, который покажет, насколько вы усвоили науку изготовления и использования волшебных зелий. Хотя изрядную часть из вас, несомненно, составляют кретины, я все же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим... неудовольствием.

Гарри незаметно улыбнулся. Да, что и следовало ожидать — учитывая взгляд Снейпа, он остался таким же. Удивительно упертый человек. Столько всего произошло в мире — Волан-де-Морт возродился, отказался от прежних сумасшедших планов, Дамблдор нанял новых преподавателей, Гарри сам изменился, и даже не носит очки и выглядит презентабельнее чем раньше — но Снейп никак не желал меняться.

Верно, в быстро меняющемся мире должно быть что-то постоянное.

И этим постоянством являлся — Снейп.

— Сегодня мы будем готовить зелье, которое часто входит в экзаменационные задания для пятикурсников. Это — Умиротворяющий бальзам, он помогает бороться с тревогой и снимать беспокойство. Но осторожно: если переусердствовать с ингредиентами, пациент может погрузиться в глубочайший, а то и необратимый сон, поэтому пристально следите за тем, что делаете. Ингредиенты и способ приготовления, — Снейп взмахнул волшебной палочкой, — написаны на доске, — И они тотчас там появились. — Все, что вам необходимо, — он опять взмахнул палочкой, — находится в шкафу. В вашем распоряжении полтора часа... Приступайте.

Гарри за лето подучили Мастера и он узнал как правильно резать ингредиенты, разные нюансы приготовления всяких зелий, он использовал лучшие инструменты, каждый раз очищал стол и руки от грязи. Главное для Гарри было внимательно следить за рецептом на доске, учитывать знания, данные ему Мастерами и собственные силы.

Через полтора часа, несмотря на недовольное лицо Снейпа, которому пришлось коршуном летать вокруг других, и и не нашедшего ничего неправильного в действиях Поттера и в его зелье — Гарри ушел с друзьями.

Зелье Рона получилось не очень хорошим, этот урок совсем не подходил ему, так как ему нужно было больше времени и немного не хватало усидчивости. Зелье Гермионы конечно же вышло идеальным.

Но все трое остались довольными и пошли в Большой зал на обед. Следующим занятием у Гарри и Рона было “Прорицание”. Поэтому Гарри ел медленно, раздумывая как себя вести, на что обращать внимание — Трелони была под подозрением у всех. И он не настолько дурак, чтобы не учитывать эти факты.

То самое пророчество, из-за которого Волан-де-Морт пошел убивать Поттеров, было сказано именно Сивиллой Трелони.

Радовало то, что Дамблдор не дал ей выходить куда попало и она всегда оставалась в школе, даже на летних каникулах. Следить за этой женщиной было не так трудно.

Гарри все понимал, но поднимаясь на башню, все равно был недоволен — она всегда предсказывала ему ужасные смерти. Если сегодня она снова это сделает — он специально будет гадать на нее и предскажет ей самую ужасную смерть (на которую у него хватит воображения). Договорившись с Роном, они согласились что это хороший план.

— Если вдруг начнет гнуть линию, что твое “око”, — выделил последние слова Рон с отвращением, — закрыто. Можно упомянуть, что у меня есть дар Провидения. Посмотрим, что она мне ответит.

— Спасибо!

— Здравствуйте, — сказала профессор Трелони своим обычным голосом — глухим, потусторонним. Она была очень худая, в несколько слоев закутанная в шали, поверх которых блестели бесчисленные бусы и цепочки, она благодаря очкам, многократно увеличивавшим глаза, всегда напоминала Гарри какое-то насекомое. А вспоминая его летний сон с ее появлением в виде цыганки Азурены, Гарри невольно сделал шаг назад, но взяв себя в руки сел на свое место.

— Добро пожаловать в новом учебном году на урок прорицаний. Все каникулы я, конечно, внимательно следила за вашими судьбами, и мне приятно видеть, что вы благополучно вернулись в Хогвартс — о чем я, разумеется, знала заранее. На столах перед вами лежат экземпляры «Оракула СНОВ» Иниго Имаго. Толкование сновидений — важнейший способ заглянуть в будущее, и вполне вероятно, что наше владение этим разделом ясновидения будет проверено на экзаменах по СОВ. Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания. Для тех, у кого есть Зрячее Око, оценки и аттестаты значат очень мало. Но, поскольку директор считает нужным подвергнуть вас экзаменационным испытаниям...

Она позволила голосу мягко сойти на нет, давая всем понять, что, по мнению профессора Трелони, ее предмет выше таких пошлых материй, как экзамены.

— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений. Затем разбейтесь на пары и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга. Приступайте.

Гарри снова вспомнил свой сон с ним и Волан-де-Мортом в главной роли, где они были братьями и задумался, листая книгу. Возможно ли — что это вещий сон? И все равно кто-то из них умрет?

— Мне снились два брата, которые потерялись, а когда встретились через много лет, не узнали друг друга. И старший убил младшего. Что это значит? — спросил Гарри у Рона шепотом, чтобы Трелони не услышала. Ему не очень хотелось, чтобы она знала о его снах больше.

Рон задумался, бездумно листая книгу и ответил шепотом:

— Обычно, когда кто-то умирает, это значит, что он будет жить очень долго. Разве не так?

Гарри удивленно посмотрел на друга, в голубых глазах Уизли читалась уверенность и вера.

— Правда? Где это такое в книге было?

— Не в книге. Я ее не читал, — ответил Рон. — Я где-то такое слышал. Может мама говорила. Если человек во сне умирает, то жизнь его будет счастливая и долгая. Разве не лучше верить в это? То, что написано в книгах не единственная константа. Ведь свою жизнь живем мы, а не книжки.

Гарри медленно выпрямился, и посмотрел на потолок.

И правда, пророчество не принесло ничего хорошего Бабенбергам и его семье, и даже Волан-де-Морту. Зачем так сильно беспокоится о нем, и о снах?

Может это предзнаменование — но не всегда ведь плохое.

— Ты прав. Спасибо, — искренне сказал Гарри.

Рон самодовольно улыбнулся и откинул челку назад.

— Обращайся, дружище.

Когда они вошли в класс экономики и права магического мира, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом.

На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант. Невольно Гарри опять пришла на ум большая муха, по глупости усевшаяся на голову крупной жабе.

В классе все старались вести себя тихо: профессор Амбридж была пока что величиной неизвестной, и никто не знал, насколько строгим ревнителем дисциплины она окажется.

— Здравствуйте! — сказала она, когда ученики расселись по местам.

Несколько человек пробормотали в ответ:

— Здравствуйте.

— Стоп-стоп-стоп, — сказала профессор Амбридж. — Ну нет, друзья мои, это никуда не годится. Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!

— Здравствуйте, профессор Амбридж! — проскандировал класс.

— Вот и хорошо, — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Ведь совсем нетрудно, правда? Вынимаем перья.

Приторный голосок профессора не приносил ей дополнительных баллов признания и симпатии со стороны студентов. Они обменялись взглядами и спокойно начали доставать свои вещи из сумки. Профессор Амбридж достала из сумки волшебную палочку, которая была необычно короткой, и резко постучала ею по классной доске, где тут же возникли слова:

Правовая система: Основополагающие принципы магического мира

— Отмечу для начала, что до сих пор никто не обучал вас законодательству нашей страны, поэтому ваши знания довольно-таки отрывочные и фрагментарные. Не правда ли? — сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. — Ваши преподаватели не считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь в щекотливой ситуации, когда вы ничего не знаете о мире, в котором будете проживать после окончания обучения в Хогвартсе.

Вам, однако, приятно будет узнать, что эти недостатки мы теперь исправим. В нынешнем учебном году вы будете изучать применение магии и права магов по тщательно составленной, теоретически выверенной, одобренной Министерством программе. Запишите, пожалуйста, цели курса.

Она опять постучала по доске. Слова, которые на ней были, исчезли, и взамен появилось:

ЦЕЛИ КУРСА

1. Уяснение принципов, лежащих в основе правовой системы магической Британии.

2. Умение распознавать ситуации, в которых применение магии допустимо и не противоречит закону.

3. Определение граждан магической Британии.

Пару минут в классе раздавался только шорох перьев о пергамент. Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила:

— У всех ли есть экземпляры “Правовая система” Барретт Фэй? Мы начнем с нее.

По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.

— Мне кажется, надо попробовать еще разочек, — сказала профессор Амбридж. — Когда я задаю вопрос, ответ я хотела бы слышать в такой форме:

«Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть экземпляры “Правовая система” Барретт Фэй?

— Да, профессор Амбридж, — хором ответили ученики.

— Хорошо, — сказала профессор Амбридж. — Теперь попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу — «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.

Профессор Амбридж отошла от доски и, сев за учительский стол, стала наблюдать за классом своими выпуклыми жабьими глазами.

Гарри и Гермиона переглянулись, последняя цель курса очень смущала. Но им пришлось успокоиться и начать читать “Правовую систему” с пятой страницы.

Это было бы неимоверно скучно, сравнимо с лекцией профессора Бинса, автор описывал все настолько сложно и нудно, что никто не понимал — ЧТО он имеет ввиду.

Гарри бы не обратил внимания и бездумно читал книгу, если бы не формулировки, которые использовал автор в первой главе.

По словам Барретт Фэй — магия подконтрольна и принадлежит только тем магам, которые следуют по пути магического правопорядка и кучу непонятных слов, но с одним ясным смыслом — магию имеют право использовать только чистокровные.

Нелестно отзывался автор и о “грязнокровках”, и прямо называл их таковыми в своей книге. По его мнению, использование магии “грязнокровками” должно регулироваться Министерством магии.

Если бы не обучение Адриана, Мастеров, Сириуса и бабушки Алексии с дедушкой Говардом — Гарри не смог бы понять тонкий смысл, который несли в себе слова автора книги. Все в книге сводилось к жесткому ограничению для маглорожденных и “допустимость” применения магии в неправомерных случаях со стороны чистокровных.

В классе прошло несколько безмолвных минут. Рядом с ним Рон рассеянно крутил в пальцах перо, глядя в одну точку на странице. Гарри перевел взгляд направо — и удивился настолько, что оцепенения как не бывало. Гермиона сжимала страницу своего экземпляра “Правовой системы”. Подняв руку, она сверлила глазами профессора Амбридж.

Гарри понимающе кивнул подруге, безмолвно спрашивая у нее стоит ли ему помочь ей или вмешаться, но она еле заметно покачала головой, давая ПОНЯТЬ, ЧТО намерена самостоятельно решить эту проблему, и продолжала пристально смотреть на профессора Амбридж, которая столь же упорно глядела в другую сторону.

Но спустя еще несколько минут Гарри был уже не единственным, кто уставился на Гермиону. Глава, которую им велено было читать, оказалась такой нудной, что все больше и больше народу вместо того, чтобы продираться сквозь “Основы для начинающих”, принималось наблюдать за молчаливыми стараниями Гермионы привлечь к себе внимание профессора Амбридж.

Когда больше половины класса уже смотрело не в книгу, а на Гермиону, профессор Амбридж решила, что не может больше делать вид, будто ничего не происходит.

— Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что ее заметила.

— Да, — ответила Гермиона..

— Видите ли, сейчас мы читаем, — сказала профессор Амбридж, обнажив мелкие острые зубки. — Если вас что-то интересует, мы можем разрешить это с вами в конце урока.

— Эта книга была одобрена Министерством магии, Профессор Амбридж? — спросила Гермиона.

— Да, — сладко улыбнулась жаба.

— Позвольте тогда спросить, согласно ли Министерство магии с мнение данного автора? Надеюсь — нет. Так как вся глава пропитана расистскими нотками, неуважением к правам каждого гражданина Магической Британии и оскорбляет чувства маглорожденных и магловоспитанных. В чем тогда смысл ваших уроков, если мы должны изучать права человека?

Профессор Амбридж вскинула брови.

— Ваше имя, будьте добры.

— Гермиона Грейнджер.

— Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.

— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — В книге прямо указывается, что чистокровные маги могут применять недопустимые законом заклинания против других магических рас, в случае когда они считают это “допустимым”.

Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.

— Заклинания против магических рас? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Кажется, вы не можете представить себе, какой опасности подвергаются наши граждане со стороны неразумных магических существ, мисс Грейнджер. Применение заклинаний в таких случаях — необходимость.

— Кого Министерство магии включает в этот список “существ” и “случаев”? — спросил Гарри.

— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер...

— Поттер, — сказал Гарри, специально медленно поднимая руку.

Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной. Мигом Гермиона и другие тоже вскинули руки. На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:

— Да, мисс Грейнджер. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

— Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл правовой системы, чтобы защищать своих граждан? Почему автор Барретт Фэй позволяет себе оскорбительные намеки в сторону маглорожденных? А также, я прочитала в следующих главах, что “Гражданином магической Британии могут быть лишь те, кто обладает магической и чистой кровью и своим поведением доказывает желание и способность преданно служить магическому народу и Министерству магии”. В определении автора используются особенно двусмысленные формулировки. И эта двусмысленность приводит к тому, что некоторые нарушения прав человека могут быть оправданы…

— Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? — спросила профессор Амбридж все тем же фальшиво-ласковым тоном.

— Нет, но...

— Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Министерство стоит во главе магической Британии и делает все для защиты своих граждан от нежелательных лиц, кои не обладают разумом и обладают двойственной сущностью. И встреча с такими существами очень опасна для таких детей, как вы. Определение разумного существа и их ограничение только защищает вас и ваших родных.

— Получается, вы ограничиваете политические, юридические и гражданские права магического народа, к которым относятся также разумные расы и маги с двойственной сущностью, о которых вы упоминаете, — громко сказал Гарри, поднимая руку. Ему хотелось напомнить этой дамочке, которая лишила его друга Римуса Люпина возможности получить работу в Магической Британии, из-за чего ему пришлось искать черную работу или работу за границей.

— Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж, и сжала губы, когда увидела поднятую руку Гарри и его самодовольное выражение.

Гарри еще раз выбросил вверх кулак. Но профессор Амбридж снова отвернулась от него — но тут поднялось еще несколько рук.

— Ваше имя, будьте добры, — сказала профессор Амбридж Дину.

— Дин Томас.

— Итак, мистер Томас?

— Я согласен с Гарри и Гермионой, профессор, — заявил Дин. — Это очень несправедливо к…

— Я вынуждена повторить, — сказала профессор Амбридж, улыбаясь Дину выводящей из терпения улыбкой. — Вы еще дети и не понимаете смысл слова “справедливость”. Вы уверены, что гоблин в случае чего не нападет на вас?

— Нет, но...

Профессор Амбридж перебила его.

— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этой школе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.

— Если вы о профессоре Люпине, — возмутился Дин, — то он был самым лучшим...

— Руку, мистер Томас! Разрешите продолжить. Вас заставили поверить, что эти опасные личности очень добрые и чуткие. Легко воздействовать на умы людей в вашем возрасте. Такие личности потенциально представляют смертельную опасность.

— Ничего подобного, — сказала Гермиона, — вы просто…

— Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер!

Гермиона подняла руку. Профессор Амбридж отвернулась от нее, села за свой стол и обратилась к классу:

— Я здесь для того, чтобы помогать вам. Я ваш друг. А теперь будьте добры, продолжите чтение. Страница пятая, «Основы для начинающих». И больше никаких вопросов до конца урока, или я назначу вам отработку.

Никому уже не интересно было задавать вопросы.

У каждого в классе есть уши и мозги, чтобы понимать — Амбридж проиграла спор и была не права.

Гарри довольно открыл книгу, и сделал вид, что читает. Она хочет, чтобы они читали — он будет читать.

“Посмотрим, как долго ты еще продержишься на своем посту, Амбридж. Всколыхнуть умы юных магов, значит обратить на проблему внимание их родителей. Несправедливость Министерства по отношению к маглорожденным и к оборотням в частности — станет любимой темой частных разговоров”.


Примечания:

У меня нет юридического образования и я сама себе усложнила задачу, когда написала про новый предмет который будет вести Амбридж.

Барретт Фэй — волшебник, писатель. Написал и издал в «МЛ Пресс» две книги: «Когда маглы атакуют» и «Грязнокровки. Как распознать их».

Для книги "Правовая система" я использовала его имя, а также тексты нацистских законов против евреев.

Глава опубликована: 13.07.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
12 комментариев
Очень нравится произведение, классический , но более гибкий Гарри, необычный Волди, новые герои классные, особенно Ронвальд. Интересное и нестандартное решение развилок событий с удержанием канвы канона, плюс бонусом расхищение сокровищниц :) шлемом по голове Волди ради эксперимента - это вообще отпад! Жду продолжения! Спасибо, ❤️ автор!👍
Kleoby
Большое спасибо за отзыв!)))
Интересная работа!))
Огромное спасибо за то, что сразу публикуете так много глав)
Спасибо, автор. Очень интересно. Восхищаюсь вашим трудом, редко где так много за раз добавляется)Очень интересные сюжетные повороты, неожиданные... Спасибо за работу, успехов в дальнейшем)
AnfisaScas
Спасибо большое)
Я пришёл с «Фикбука» и сразу же был впечатлён тем, как быстро я смог найти здесь интересные и детально проработанные истории о моей любимой вселенной.🎃🧹✨
Буду следить за дальнейшим развитием событий👻🥳✨
snakearies
Спасибо ☺️👍
очень классно! с нетерпением жду продолжение. А будет фик с Томом Слизерином и Адрианом?
Рами
Да) про них пишется другой фанфик
Но работа по ним масштабная, охватывает времена с Приюта до школы, со школы до взрослой жизни и т.п. Поэтому она пишется дольше)
Прочитала на одном дыхании! Спасибо большое за чистое наслаждение! Читается легко, захватывающе, интересно. И ещё объём, так мало произведений, которые большого размера и так хорошо написаны. Желаю вам, чтобы ваша муза вас не покинула и вы продолжили нас радовать.
Force
Спасибо большое)
Автор, у вас есть беты/гаммы?

Куча таких прямо детских ошибок, от которых портится общее впечатление
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх