↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Кроу (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 826 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~17%
Предупреждения:
ООС, AU
 
Не проверялось на грамотность
Что произойдет, когда воспитанный гоблином Гарри приедет в Хогвартс? Гарри, который получил обучение, уже знает о пророчестве и от шрама у него не осталось и следа. С поддержкой нации гоблинов и самого Хогвартса!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 5. Зелья без Снейпа

Ещё раз почистить кинжал и меч не назовёшь строго необходимой процедурой, однако знакомые повторяющиеся движения несколько успокаивали. А сейчас это достаточно веская причина больше ничем не заниматься. Во всяком случае, не хуже любой другой. После душа Гарри совсем не хотел никого видеть, поэтому заперся в своей спальне. Так что изрядно удивился, когда его уединение прервал призрак родного факультета.

Чтобы поговорить с юным Защитником, Серая Дама прошла прямо сквозь закрытую дверь.

— С Квирреллом разобрались профессора…

— Да? Жаль только, что они не успели разобраться с троллем в лазарете.

— Сегодня ты отлично справился, юный Защитник. Твой отец будет тобой гордиться.

Впрочем, для обиженного Гарри это слабое утешение.

— Возможно, только он и будет. Директор явно мной недоволен.

— Тебе лучше пойти на ужин, увидеться с друзьями…

На что Гарри категорически возразил и добавил:

— Думаю, я просто останусь здесь. Завтра в Хогвартсе появится мой отец. Честно говоря, жду не дождусь.

Понимая, что собеседнику яв­но не дают покоя воспоминания о сегодяшних инцидентах, Серая Дама пред­ло­жила:

— Если хочешь, Хогвартс позаботится, чтобы тебя не побеспокоили.

У Гарри на лице появилась слабая улыбка.

— Да, пожалуйста.

Когда призрак исчез, на кровати появился поднос с едой. Хогвартс действительно заботится о своём Защитнике.


* * *


Все де­каны собрались в ка­бине­те директора. На его сто­ле сто­яла по­лупус­тая бу­тыл­ка огневиски, ко­торая к кон­цу соб­ра­ния опус­те­ет ещё боль­ше.

Тем временем Минерва повторила вопрос, после которого три декана и плеснули себе в стаканы:

— Каким образом Волан-де-Морт остался в живых? Даже смерть бедного Квиррелла его не уничтожила! Мы же все видели, как призрак сбежал.

Однако Помона взглянула на это совершенно под другим углом:

— Интересно, кто-нибудь верит в такое совпадение? Стоило Альбусу упомянуть, что в эти выходные он собирается убрать артефакт с третьего этажа, как на следующий же день нам пришлось сразиться с одержимым профессором. Лично я с трудом. Так вот почему камень вообще принесли в школу? Это была ловушка для Тёмного лорда?

Филиусу сильно не понра­вились выводы из этой гипотезы.

— Мне тоже как-то не верится в подобное совпадение. И заметьте — всё это случилось именно в тот год, когда в Хогвартс поступил мистер Кроу.

Ка­залось, можно увидеть, как в его голове вращаются шестерёнки и сам собой складывается паззл. Сейчас он пе­реби­рал все тревожные сведения, сва­лившиеся им на голову в пос­леднее время. Вы­воды получались весь­ма не­уте­шитель­ными и да­же несколько пугали.

— Ты знал, что Волан-де-Морт не погиб, и решил никому об этом не говорить, верно? Готов поспорить — гоблины тоже об этом узнали. Вот почему тебе запретили появляться в Гринготтсе!

Эти предположения заставили Помону прийти к собственным ужасающим выводам:

— Дитя Пророчества, Защитник Хогвартса, а теперь ещё и убийца тролля. Я тоже готова поспорить, что пророчество касается именно этого ребёнка и Волан-де-Морта, а Альбус Дамблдор знает об этом давным-давно!

Ми­нер­ве не сос­та­вило тру­да проследить це­поч­ку рассуждений своих друзей. Конечно же, её категорически не устроило, куда направлялся этот «поезд», поэтому она не постеснялась выс­ка­зать претензии «машинисту»:

— Если обнаружу, что ты каким-то образом причастен к инциденту с троллем, поставлю в известность Попечительский Совет. Из-за того, что это существо бродило по замку, под угрозой оказались жизни детей!

А Филиус добавил:

— Поэтому в свете наших подозрений я требую, чтобы меня пригласили на завтрашнюю встречу с Барчоком. В конце концов, я — глава факультета мистера Кроу, и пока он учится в Хогвартсе, намерен защищать его интересы.

Минерва определённо посчитала эту мысль здравой.

— Я с тобой. Если Волан-де-Морт вернётся и это коснётся юного Гарри, безо всяких сомнений, это повлияет и на всю школу. Так что, Альбус, доверия деканов ты лишился. Больше мы не верим, что когда речь об обязательствах, которые ты в качестве директора школы обязан исполнять, на тебя можно положиться

Помона с ней целиком и полностью согласилась:

— И это касается не какого-то одного факультета. В конце концов, в больничном крыле мог оказаться любой студент. Поппи — известная целительница, но она первая признала, что выхода из такой ситуации не найдёт. Юный мистер Кроу буквально их спас, а ты только и сделал, что попытался устроить ему выговор.

Отвращение в голосе декана Пуффендуя в отношении Дамблдора услышал каждый, ведь её врожденное чувство справедливости основательно задели.

— Я же видела, как Хогвартс мгновенно откликнулся на его призыв о помощи. И лично мне кажется, замок пресечёт любые попытки помешать его Защитнику. Знаете, о чём я не перестаю думать? Что сегодня Гарри, явно обладая соответствующей подготовкой и инструментами, в глазах Хогвартса изрядно повысил свой авторитет. Так что можете подыскивать себе новую работу, директор.

Дав Дамблдору несколько секунд на размышления, она выдвинула собственные требования:

— Я тоже приду на эту встречу. Очень уж хочу услышать, что по этому поводу скажет отец мальчика.

Тут Минерва вспомнила, что сегодня произошло на её уроке:

— Возможно, искать работу придётся не только ему. Сегодня мистер Кроу заявил, что Трансфигурация — самая простая ветвь магии, и требует только одного заклинания. А затем приступил к доказательству. И превратил книгу в курицу молча и без рекомендованных движений палочки.

Молчавший с самого начала беседы Снейп на этот раз не сдержался. А презрения в его голосе хватило бы на всю школу.

— Тогда тебя точно разыграли. Первокурсник на такое не способен. Книгу наверняка зачаровали заранее, чтобы потом превратить по команде.

Однако заместитель директора была не в настроении щадить чьи-то чувства, поэтому быстро поставила коллегу на место:

— Мне хорошо известно, что такое розыгрыш. Поэтому я дала ему мою собственную книгу и указала, во что её следует трансфигурировать. И он одним и тем же методом потом превратил курицу в плетёную корзину и, наконец, в котёнка.

Альбус тут же воспользовался шансом сменить тему:

— И как же мистер Кроу совершил этот подвиг? Неужели магия без палочки?

— Он воспользовался своим кинжалом…

Чтобы Альбус и Северус её не прервали, ей пришлось поднять руку.

— Он дословно процитировал министерское определение, что такое волшебная палочка. Есть здесь те, кто верит, что кинжал мистера Кроу нарушает министерский закон? Тогда примите во внимание, что этот кинжал — личный подарок Рагнока.

Следовательно, это гарантия, что со стороны Министерства никаких претензий не будет.

Само собой, Снейп не мог вынести похвалы в адрес сына своего школьного врага:

— Если он так чертовски хорошо колдует, почему убил тролля мечом? Я-то думал, он свяжет его розовыми лентами, прицепит ​​бантик и станет ждать нас.

— А сколько ты знаешь одиннадцатилетних детей, способных победить взрослого горного тролля? — вот не желал Филиус, чтобы Снейпу и Дамблдору всё сошло с рук. — Судя по всему, на завтрашней встрече тебя ждать не стоит?

— Мальчишка абсолютно ясно дал понять, что не желает иметь со мной ничего общего. И это чувство взаимно. Нет, меня там не будет. Извините, но когда я слушаю разговоры об этом мальчишке, меня тошнить начинает. Короче, вы как хотите, а я иду спать.

Северус уже подходил к двери, когда его остановил голос коллеги с Когтеврана:

— Думаю, проблема в том, что юный Гарри ПУБЛИЧНО дал понять, что не желает иметь с тобой ничего общего. И не забывай об этом. Гарри ведь уже доказал верность моего недавнего заявления, что не стоит связываться с гоблином.

Когда Снейп ушел, Минерва вернулась к спору с Дамблдором:

— Итак, директор, вы расскажете нам о пророчестве? Или завтра нам придётся спросить об этом гоблина?

Альбусу только и оставалось, что промолчать. И надеяться, что завтра и этот гоблин ничего трём деканам не скажет. Он уже начал жалеть, что организовал это собрание, да ещё и в самое неподходящее время.


* * *


Когда Гарри спустился в гостиную, собираясь на обычную утреннюю тренировку, его поджидало неожиданное зрелище: Гермиона уснула в кресле, развернув его в сторону нужной лестницы. Очевидно, не желала, чтобы он проскользнул мимо. А, судя по наряду, её намерения тоже очевидны, хотя подобной одежды Гарри никогда не видел. Сине-розовые шорты чуть выше колена выглядели, словно вторая кожа. Футболка с короткими рукавами из того же материала той же расцветки подчёркивала фигуру подруги и заканчивалась выше пупка. Необычная обувь с толстой подошвой и надписью «Nike». Она даже попыталась собрать свои волосы обратно в хвост!

Впрочем, резинка для волос такую копну сдержать не могла, поэтому несколько прядей уже выбились. Гарри осторожно убрал несколько локонов с её лица, и в тот же момент выразительные карие глаза распахнулись.

Позже Гарри мог поклясться, что даже не уловил момент, когда Гермиона пошевелилась, однако спустя мгновение она уже стояла, заключив его в объятия.

— Ох, Гарри, ты не представляешь, как я рада видеть, что ты в порядке! Ты вышел из лазарета весь в крови, и я не сомневалась, что там и твоя есть. Мадам Помфри пришлось практически насильно влить в меня успокаивающее, чтобы я не рванула за тобой. Она сказала, что мы все испытали шок, и пока лазарет чистили и ремонтировали, держала нас у себя в кабинете. Отпустила нас во время ужина, но я нигде не могла тебя найти. Да и никто не мог. Где ты был?

Гарри уже решил, что вчера лишился друзей, однако объятия Гермионы только что убедили его в обратном.

— В своей комнате. Думал, после того, что сделал вчера, больше ты не захочешь со мной дружить.

Вместо ответа Гермиона взяла его лицо в ладони. И только убедившись, что он смотрит ей прямо в глаза, горячо заявила:

— В жизни не видела более отважного поступка! Мы в ужасе были, а ты взял всё под контроль. Я же видела и слышала, как ты пытался убрать тролля от нас подальше. У тебя не было другого выбора.

— Ты выглядела так, словно больше не желаешь меня видеть. Словно я жутко тебя напугал!

— Ты напугал меня, когда спасал нам жизнь! Мне казалось, тролль точно тебя убьёт. Этот ужасный запах, везде кровь, у Падмы слизняки падают изо рта, пока она вопит… знаешь, далеко не самый приятный вечер в моей жизни!

От одних только воспоминаний о вчерашнем Гермиона задрожала. Видимо, почувствовав это, Гарри обнял её ещё крепче. После небольшой паузы девочка продолжала:

— Я и правда поверить не могла, что мы все остались живы. Мы просто застыли в шоке. Только когда мадам Помфри начала нас лечить, я поняла, что ты ушёл. Мне жаль, что ты так подумал, но уверяю — ничего подобного у меня даже в мыслях не было!

— То есть, Падма и её сестра не ненавидят меня?

Гермиона почему-то покраснела, изрядно возбудив Гаррино любопытство. Тем не менее, он молчал, пока подруга не заговорила сама:

— Кажется, близняшки считают, что теперь у них перед тобой долг жизни. Парвати так и видит, что идеальный способ погасить этот долг — обеим выйти за тебя замуж.

Теперь Гарри изо всех сил пытался сдержать смех.

— Но я же и тебя спас. И что же Гермиона Грейнджер думает об этой идее?

— А Парвати и об этом уже подумала. Я тоже должна выйти за тебя замуж и стать частью твоего гарема…

К бесконечному ужасу Гермионы, Гарри всё-таки не выдержал и расхохотался.

— Не понимаю, что тут смешного…

— Эх, если бы ты знала больше о гоблинах…

Наконец-то справившись со смехом, Гарри пояснил:

— Гоблины выбирают только одного партнёра, и этот партнёр на всю жизнь. Ни один гоблин не станет крутить несколько романов одновременно, как предлагает Парвати. Знаешь, буду очень признателен, если моя лучшая подруга просветит остальных.

По какой-то причине это заставило Гермиону широко улыбнуться. А у Гарри на языке вертелся вопрос совсем на другую тему:

— А что это на тебе надето?

Девочка снова покраснела

— Ну, вот так моя мама представляет себе одежду для тренировок. Я-то думала, она мне пришлёт беговые штаны и ветровку, или просто спортивный костюм, и вот что она мне прислала. В общем, или так, или школьная форма. Мне пойти переодеться?

— Нет, одежда замечательная. И в ней легко двигаться.

Гарри не стал добавлять, что обнимает её в этой одежде совершенно с иными ощущениями — в хорошем смысле.

Именно этого и добивалась Гермиона.

— Значит, буду заниматься в этом. А что это на тебе надето? Ни разу не видела ничего подобного.

— И не захочешь увидеть. Моя туника сделана из кожи гебридского чёрного дракона — одного из немногих видов, обитающих в Британии.

Даже не осознавая, что делает, Гермиона провела руками по его груди.

— Это драконья кожа? Такая мягкая, но в то же время жёсткая.

— Да… Хорошо… Она защищает… от заклинаний и холодного оружия, — Гарри едва заикаться не начал, но всё-таки взял себя в руки. — Хочешь потренироваться? Как насчёт лёгкой утренней пробежки?

Сразу же кивнув, Гермиона взяла его под руку, и они покинули гостиную.


* * *


Падма обнаружила Гермиону сидевшей на лестнице. В конце концов, ей пришлось помочь явно измученной подруге добраться до комнаты.

— Что с тобой произошло?

— О, я тренировалась с Гарри. Только вот его небольшая тренировка — это три мили* бега. В общем, на середине лестницы мои ноги окончательно отказали. Надо принять душ и собраться, но не уверена, что сил хватит.

У Падмы появилась идея, как заставить подругу шевелиться.

— Это очень плохо. Скорее всего, о вчерашних событиях благодаря Парвати уже весь замок знает. И мою сестру ОЧЕНЬ интересует твой лучший друг. Подозреваю, к концу завтрака она уже будет сидеть у Гарри на коленях.

У измученной Гермионы внезапно открылось второе дыхание. Правда, она не заметила ухмылки Падмы, когда поспешно пошла мимо неё, чтобы быстро принять душ.


* * *


Как обычно, Гермиона вошла в Большой Зал под руку с Гарри, но на этом «как обычно» и закончилось. Как оказалось, Падма не шутила, когда говорила о своей сестре. О вчерашнем подвиге Гарри уже знала вся школа, что, скорее всего, и объясняло, почему все взгляды скрестились на паре когтевранцев.

Гарри устроился между Гермионой и Падмой, когда к ним подошла её сестра.

— Мистер Кроу, позвольте официально признать, что я перед вами в долгу.

Остальные даже не удосужились притвориться, будто не слушают, поэтому легко различили Гаррин ответ:

— Простите, мисс Патил, но я не могу его признать.

Парвати явно поразил ответ. Такого она точно не ожидала.

— Но почему?! Без сомнений, ты спас мне жизнь.

— На самом деле, я бросился в лазарет, чтобы убедиться, что с моими друзьями всё в порядке. Просто ты тоже оказалась там. Гоблины всегда заботятся о своих друзьях и семье, поэтому между Гермионой, Падмой или мной никаких долгов быть не может.

Расстроенная Парвати вернулась к столу Гриффиндора, пытаясь сдержать слёзы. А поскольку Гарри не понимал, чем её обидел, попросил Падму объяснить.

— Ты просто сказал, что если бы мы не оказались в лазарете, ты бы не пришёл ей на помощь.

Гарри кивнул.

— Если бы вы с Гермионой остались в зале, я бы действительно никуда не пошёл. Я не тролля искал, а вас обеих. Но тролль случайно наткнулся на нас, а Парвати просто оказалась там же. Поэтому я не могу признать долг жизни. Конечно, я не хотел обидеть твою сестру, но до сих пор не понимаю, как это у меня вышло.

Гермиона попыталась ему помочь:

— Ты даже не представляешь, насколько героическим твой поступок выглядел со стороны. Защищая нас, ты действовал спокойно и расчётливо, и на это было страшно смотреть. Тролль был просто огромный, а ты срубил его как дерево, стоило ему подобраться к нам слишком близко. Парвати просто обидно, что ты совершил этот подвиг не ради неё.

— Кажется, понимаю. Падма, пожалуйста, передай сестре — пусть я и примчался туда убедиться, что тебе с Гермионой ничего не угрожает, но от тролля защитил бы любого. Ну, возможно, сначала позволил бы ему немного побить Малфоя или Уизли, и только потом остановить.

Конечно же, Падма знала — всё дело в том, что раньше её сестре никогда не приходилось прозябать на вторых ролях. А тут… Гарри прибежал убедиться, что у неё всё в порядке, да ещё и после того, как публично избил Уизли за то, что тот её проклял. Конечно же, для Парвати это шок. Впрочем, как следует над всем этим поразмышляв, сама Падма поразилась ничуть не меньше.

Решив, что на этом представление окончено, Роджер задал вопрос, который мучил не только его одного:

— Гарри, а почему ты воспользовался мечом Гриффиндора?

— Просто мой кинжал оказался недостаточно длинным, чтобы справиться с троллем… Гермиона, пожалуйста, передай сосиски.

На этом вопросы и закончились. В конце концов, ни один когтевранец не мог поспорить с такой логикой. А как только шум в зале достиг обычной нормы, Гарри обратился к своим друзьям:

— Сегодня в Хогвартс придёт мой отец. Хотите с ним познакомиться?

Гермиона и Падма сразу же согласились, и Гарри широко улыбнулся. И его улыбка стала ещё шире, когда профессор Флитвик вошёл в Большой зал в компании гоблина, с которым Гарри явно знаком.

Никто в зале не понимал, как относиться к факту, что Мальчик-Который-Выжил встал и почтительно поклонился этому гоблину.

— Рад встрече, мастер Пицлай. Счастлив видеть вас снова. Понятия не имел, кого отец уговорил преподавать Зелья, но очень рад, что это вы.

— Рад встрече, Гарри Кроу. Да, пока ты в Хогвартсе, твой отец попросил называть тебя именно так. Я же не мог допустить, чтобы какой-то волшебник испортил всё, чему я тебя обучил, затратив немало времени и сил. А мастер Флитвик был весьма любезен и уже подготовил нам подходящее помещение для занятий. Как я понимаю, ещё несколько студентов желают правильно изучать Зельеварение?

— Да, мастер Пицлай, трое моих друзей. Вы не против?

— Нисколько. А если они хорошо себя проявят, возможно, со временем мы добавим ещё несколько учеников.

Для Снейпа это было уже чересчур, поэтому он буквально выбежал из Большого зала. Студентов Хогвартса Зельям будет обучать гоблин! Куда катится этот мир?! Нет, он просто обязан хоть что-нибудь предпринять. Об этом же подумала и Минерва МакГонагалл, направляясь к этой несколько странной компании. Конечно же, Филиус тут же её представил.

Впрочем, после обмена любезностями Минерва сразу перешла к делу. Кстати, за эту черту характера её бы стал уважать любой достойный гоблин.

— Мастер Пицлай, в качестве заместителя директора сегодня я хочу понаблюдать, как вы будете обучать наших студентов. Пожалуйста, не поймите меня неправильно — в ваших способностях ничуть не сомневаюсь. Однако некоторые могут поставить под сомнение ваше право преподавать в Хогвартсе. Поэтому если стану свидетелем вашего урока, смогу с ними разобраться в своём официальном качестве.

Гоблин слегка поклонился.

— Жду вас с нетерпением, профессор. И благодарю за вашу честность и предусмотрительность.

Гермиона, Падма и Невилл тут же решили, что ради такого завтрак можно и сократить, поэтому уже вскоре профессор Флитвик привёл их в класс, отведённый для уроков Зельеварения. А после того, как у них на глазах Снейп выбежал из зала, пропустить обед и ужин — тоже невелика цена. И если тоска во взорах остальных первокурсников хоть чего-то значит, они тоже так считают.


* * *


Устроившись за задней партой, Минерва не знала, чего ожидать. Ведь если взять за показатель навыки Гарри в Трансфигурации, надо быть готовой к чему угодно. Но она никак не ожидала, что новый профессор велит убрать учебники и выдаст другие. Больше того — мастер Пицлай оказался настолько любезен, что и ей вручил экземпляр.

— Прежде чем начать, я считаю, нужно установить несколько основных правил. А так же дать вам некоторое представление, чего ожидать от меня как от вашего учителя. Во-первых, программу первого курса я намерен закончить к рождественским каникулам. — Позволив слушателям осознать это заявление, новый профессор продолжил: — Я намерен этого добиться, не тратя наше время впустую и готовя различные зелья только ради того, чтобы вы изучили ОДНУ конкретную процедуру или метод. И когда я вас чему-то учу, ожидаю, что материал вы запомните с первого раза.

Конечно, Гарри уже всё это слышал, однако ему понравилось, когда после заключительного требования его друзья согласно закивали.

— Во-вторых, я не буду задавать то, что называют домашней работой. Мне абсолютно всё равно, сумеете ли вы написать трёхфутовое эссе, как собираетесь варить то или иное зелье. Предпочитаю потратить это время на то, чтобы вы действительно сварили это конкретное зелье. Вот это, мальчики и девочки, я и называю домашней работой. Каждую неделю я буду рассказывать про зелье, которое вы будете варить на нашем следующем уроке. Ваша задача — изучить все этапы, процессы и ингредиенты до такой степени, чтобы сварить это зелье идеально. И книги, которые я только что раздал, всякий раз окажут вам неоценимую помощь.

Минерва считала, что ожидания преподавателя завышены, пока не открыла выданную книгу. Чётко изложенная формула зелья и процедура приготовления — этого следовало ожидать. Но она никогда раньше не видела такого изобилия дополнительной информации, предоставленной в справочном разделе, который занимал добрые две трети учебника.

Далее мастер Пицлай детально объяснил каждому ученику, каким образом собирать информацию об ингредиентах и почему так важно точно следовать инструкциям.

Более того — всё это продемонстрировал на примере, пока варил зелье сам. При этом призывал ребят задавать вопросы, однако вместо ответов поощрял их искать ответы самостоятельно, в том числе и в выданном учебнике.

Однако у Гермионы нашёлся вопрос, на который ответить мог только преподаватель.

— Сэр, а почему книга Гарри гораздо толще наших?

— Я обучаю мистера Кроу уже несколько лет, поэтому на следующей неделе он будет работать над другим зельем. И по мере роста ваших навыков в ваших книгах будут появляться новые страницы. Если всё пойдет так, как я надеюсь, ваши книги обновятся уже к концу декабря. Высока вероятность, что наши ряды пополнятся. Так вот, вы будете работать над зельем, которое я задам, в то время как Гарри займётся другим. А все новички, разумеется, начнут с самого начала. Понимаете, для гоблинов вполне обычно держать в одном классе учеников разного уровня. А когда сварите несколько зелий, я решу, куда мы двинемся дальше.

Прозвонивший колокол удивил всех, включая Минерву. Она ведь не намеревалась просидеть здесь весь урок, а просто хотела убедиться, что этих четверых будут обучать по тем же стандартам, что и остальных. А в итоге ознакомилась с одним из лучших учебных пособий за всю свою карьеру преподавателя, да и методика обучения весьма увлекательна. Она уже видела плюсы этой ситуации. Северус же всегда жаловался на тупоголовых студентов, которые только и делают, что портят дорогие ингредиенты да котлы расплавляют. Будет очень интересно сравнить два подхода. У неё остался только один вопрос:

— Мастер Пицлай, а как вы поступаете, когда студент приходит на занятие неподготовленным?

Похоже, гоблина изрядно оскорбило подобное предположение.

— Ни один мой ученик не посмеет!

Прежде чем МакГонагалл ответила, Гарри поспешил исправить её непреднамеренную оплошность:

— Мастер Пицлай — главный мастер зелий в сообществе гоблинов. И лично для меня огромная честь у него учиться. Поэтому он абсолютно прав — ни один его ученик никогда не явится на занятие неподготовленным. А если кто-то всё-таки посмеет, на этом его ученичество быстро закончится. Больше того — шлейф этого позора будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.

Конечно же, Гермиона, Падма и Невилл не собирались пополнять ряды таких глупцов. Мало того, что они Гарри здорово подведут, так ещё и их единственной альтернативой останется Снейп. Возможно, сегодня они ничего не сварили, зато теперь уверены, что на следующей неделе спокойно приготовят необходимое зелье. А для Невилла это серьёзный показатель.


* * *


Когда они вернулись в Большой зал, МакГонагалл заметила рядом с Филиусом ещё одного гоблина. А следующий мимолётный эпизод согрел её сердце — всего на несколько мгновений Гарри позволил своей маске соскользнуть, и Минерву порадовало, что она увидела. Именно так смотрит на любимого родителя маленький мальчик, который впервые в жизни оказался вдали от дома.

Вспомнилось, как десять лет назад она наблюдала за Дурслями. Нет, тут даже представить нельзя, что у Гарри будет такая же реакция на встречу со своими тётей и дядей. Для неё это первый признак, что его детство в обществе гоблинов — хорошее решение проблем маленького сироты.

Гермиона шла под руку с Гарри и буквально чувствовала его волнение, когда он заметил этого гоблина. Наверняка это и есть его отец. Тем более, её практически потащили к нему.

— Рад встрече, отец. Как дела?

— Теперь, когда вижу тебя, гораздо лучше, сын мой. — Увидев Гарри рука об руку с девушкой, Барчок мысленно улыбнулся. Правда, конечно же, на его лице это никак не отразилось. — Познакомишь меня со своими друзьями?

— Это Гермиона Грейнджер, Падма Патил и Невилл Лонгботтом. А это мой отец — старший менеджер по работе с клиентами банка Гринготтс Барчок.

Гермиона не обратила никакого внимания ни на классический костюм в полоску, ни на то, что он немного ниже своего сына, ни на заострённые уши. Гарри называет его своим отцом, и для неё этого более чем достаточно. Поэтому в знак приветствия она сразу же протянула руку.

— Рада познакомиться, сэр.

Падма и Невилл немедленно взяли с неё пример. А Барчок никак не мог вспомнить, когда в последний раз пожимал руку ведьме или колдуну. Что ж, его сын хорошо выбрал друзей.

— Мастер Флитвик договорился, чтобы перед нашей встречей с директором мы вместе пообедали. Да, кроме него подойдёт кое-кто из старшего школьного персонала.

Гарри прекрасно понимал, что переходить на язык гоблинов в компании тех, кто его не понимает, считается дурным тоном, однако бывают ситуации, когда это необходимо. И сейчас как раз такая.

— Отец, могут мои друзья пообедать с нами? Мне кажется, они должны знать обо мне кое-что важное.

Вопрос застал Барчока врасплох. Недели не прошло, а его сын уже хочет раскрыть друзьям свои секреты? На самом деле, сейчас он испытывал настоящий восторг — у его сына появилась лучшая подруга. А то, что её родители — не маги, во многих отношениях бонус. Только вот, к сожалению, про обычный мир он знал слишком мало, чтобы чем-то помочь своему сыну. Да и покатилось всё как-то слишком быстро.

— Ты уверен? Слово ведь не воробей, вылетит — не поймаешь.

Гарри решительно кивнул

— Вчера девочки чуть не погибли. Мне пришлось убить тролля, который пытался забить их до смерти.

Маска Барчока тут же слетела, и он практически прорычал декану Когтеврана прямо в лицо:

— Объясните мне это позже… А заодно — почему со мной не связались немедленно!

Гермиону удивило, когда Гарри заговорил на незнакомом языке. Наверняка гоблинский. Однако это мелочи по сравнению с тем, что случилось дальше — на какое-то мгновение публичное лицо его отца исчезло. Она тут же вспомнила, как Гарри рассказывал, что ради его защиты Барчок дважды бился на дуэли до смерти. И вот теперь у неё не осталось ни тени сомнений.

Впрочем, маска быстро вернулась на место, и он безо всяких усилий снова заговорил на английском:

— Гарри спросил, могут ли его друзья с нами пообедать. Лично я в восторге от этой идеи. Конечно же, я хочу познакомиться с его друзьями поближе, и особенно — выяснить, что произошло вчера.

Последнюю фразу он произнёс гораздо жёстче, на сей раз адресовав её МакГонагалл.

Та быстро ответила:

— Сэр, на встрече буду рада ответить на любые ваши вопросы. Надеюсь, сумеете ответить на несколько моих?

Обеспокоенный гоблин слегка кивнул.

— Надеюсь, мы сможем сотрудничать, но хочу вас уверить, что в любой дискуссии на первом месте — безопасность моего сына. Я и не знал, что в стандартный учебный план Хогвартса входят сражения с троллями. Если это всё, что может предложить ваша школа, наша встреча будет весьма короткой, и я вместе с сыном немедленно вернусь домой.

Гарри почувствовал, как после этих слов напряглась Гермиона. Поэтому, чтобы хоть как-то успокоить, аккуратно взял её за руку. Он ничуть не сомневался, что отец блефует, однако заодно был уверен, что так думает только он один. Конечно же, ещё до собрания слова его отца обязательно дойдут до директора школы, и это единственная причина, почему отец вообще их произнёс.

Обедали они в отдельной комнате. Гарри ещё и мастера Флитвика пригласил, заверив отца, что сейчас глава его факультета — их союзник. Барчок согласился, а затем попытался утешить девочку, которая теперь пребывала далеко не в лучшем расположении духа:

— Мисс Грейнджер, пожалуйста, не беспокойтесь. Даже если Гарри покинет Хогвартс, будут приняты меры, чтобы свою лучшую подругу он не потерял.

— О, спасибо, сэр, но Гарри уже знает, что я решила…

— Гермиона, прежде чем продолжишь, мне нужно кое-что тебе сказать. На самом деле — вам всем.

Гарри сидел за столом между Гермионой и Падмой, а Барчок устроился напротив. Отец и сын обменялись взглядами, и первый согласно кивнул.

— То, что я собираюсь рассказать, может коснуться любого из вас. На самом деле, каждому из вас придётся задуматься, как быть дальше. Итак, все вы слышали, как распределяющая шляпа назвала меня «Дитя пророчества». Так вот, пророчество, о котором идёт речь, касается меня и Волан-де-Морта. Он не умер и когда-нибудь начнёт на меня охоту.

Воцарившееся за этим откровением молчание нарушил Флитвик. Итак, самые худшие опасения старшего персонала только что подтвердились. Следовательно, пришло время заявить, на чьей он стороне.

— То, что я сейчас скажу, не должно покинуть стен этой комнаты. На самом деле, вчера Волан-де-Морт был в замке. Как оказалось, он завладел профессором Квирреллом и впустил тролля.

Ещё раз переглянувшись с отцом, Гарри снова заговорил:

— Мы не думали, что он сможет вернуться в ближайшие несколько лет, поэтому я просто обязан вас предупредить. Рядом со мной может быть опасно…

Кажется, одна ведьмочка решила во что бы то ни стало донести до него одну простую мысль. Причём действовала настолько решительно, что теперь сидела у него на коленях, а их носы едва не соприкасались.

— Кроу, а теперь послушай меня! Чтобы завести такого замечательного друга, мне потребовалось почти двенадцать лет. Так вот, если ты хотя бы на секундочку подумаешь, что я сама от этого откажусь, тогда шляпа ошиблась, отправив тебя на Когтевран!

Любуясь, как Гарри обнимает Гермиону, Барчок понял, что его сын оказался прав. Очень трогательно наблюдать, как эти двое утешают друг друга, а остальные друзья Гарри тоже готовы его поддержать.

Падма тоже совсем не зря оказалась на Когтевране, поэтому доводов, почему она, в свою очередь, никуда не денется, у неё хватало:

— Говоришь, если останусь твоим другом, мне может грозить опасность? Так вот что я тебе отвечу: если бы с тобой не дружила, я бы уже погибла. Сам же сказал, что побежал в лазарет только потому, что там остались твои друзья. А все мы знаем, что профессора туда добрались слишком поздно. Вот бы и оставалось им разве что порядок навести. Знаешь, всё-таки я рискну, поскольку считаю, что рядом с тобой в куда большей безопасности. И уж конечно — гораздо счастливее.

Понимая, что настала его очередь, Невилл покраснел. Однако решил показать, по какой причине та же самая шляпа отправила его на Гриффиндор:

— Примерно согласен с Гермионой, только без объятий. У меня тоже ушла куча времени, чтобы найти друзей, и я не собираюсь их бросать. Кроме того, ты же сам сказал, что мы практически семья. Ну и что же это за семья, если я сейчас сбегу?

Гермиона настолько крепко обнимала Гарри, что когда их друзья по очереди объявили, что не собираются его бросать, почувствовала, как он расслабился.

— Хорошо, все тренировки и репетиторов это объясняет. У тебя осталось что-нибудь ещё или мы можем приступить к обеду? Знаешь, я и подумать не могла, что после утренней пробежки может разыграться такой аппетит. Да и завтрак вышел коротким.

Когда мисс Грейнджер вернулась на своё место и начала есть, Барчок ненадолго растерялся. В обоих письмах домой Гарри только и делал, что рассказывал про эту юную ведьму, поэтому Барчок прекрасно понимал, насколько его сын опасался рассказывать ей о пророчестве. И вот такая реакция. Не выдержав, он рассмеялся.

— Сынок, я искренне одобряю твоих друзей. Мисс Грейнджер, что бы ни случилось сегодня, можете не сомневаться — в жизни Гарри вы останетесь настолько долго, насколько оба этого захотите.

Молодые люди явно испытали облегчение. Что ж, теперь оставалась только встреча с директором школы. Но сначала надо выяснить, каким образом его сын победил тролля.

Примечания:

* 3 мили ~ 4 км

Глава опубликована: 30.07.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Интересный сюжет и очень даже хороший перевод. Спасибо за ваш труд, жду продолжения!))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх