Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Они засиделись до утра. Вэл посадил пятно на рубашку, что его совершенно не расстроило (хотя обычно такие вещи его раздражали), и Габи со смехом выдала ему фартук.
— Где вы учились рисовать? — спросил он.
— Сначала был учитель. В юности. Потом — сама. А вы?
— Ездил на год в Италию, — он усмехнулся. — Слишком, да?
— Почему? — Габи смешала краски. — Наверное, это было очень увлекательно.
Вэл задумчиво повертел кисть в своих ухоженных ручках, а потом макнул её в стакан.
— Не был там давно. Всё собираюсь поехать, но, знаете, дела… И потом, я так привык к постоянству за последние десять лет, что менять что-то кажется странным.
— Понимаю, — Габи макнула кисть в синий тюбик. — Но мы не можем жить вечно на одном месте.
— К сожалению. А вы… — Он помедлил. — Вы собираетесь скоро уезжать?
— Нет, — Габи улыбнулась. — Пока мне можно не волноваться. Если только после этого дела не переведут в другой город.
— Вот как, — отозвался Вэл. Мазок вышел неровным.
— Надеюсь, временно. Мне нравится здесь. Эта квартира… Кажется совсем моей.
Что-то тёплое вдруг ударило Вэла в коленку. Он резко дёрнулся.
— Боже…
Габи засмеялась.
— Это мой кот Луис, — сказала она. — Спал в соседней комнате. Видимо, ему наскучило лежать в одиночестве. Я вам говорила про него.
Луис смотрел на Вэла с лёгким недоверием.
— У него всегда такой взгляд? — спросил Вэл с улыбкой. — Мне что-то не по себе.
Он отложил кисточку. Луис запрыгнул к нему на колени.
— Вы ему понравились, — произнесла Габи.
— Он царапается?
— Только если разозлится.
— Многообещающе… — Вэл нерешительно погладил кота. — Он любит, когда его гладят?
— По настроению.
Луис тихо замурчал.
— Значит, выспался. У вас нет животных?
Вэл отрицательно покачал головой.
— Всё время хочу завести, но пока не складывается.
— Вы неплохо смотритесь. — Габи протянула руку, чтобы тоже погладить кота, но вместо этого погладила пальцы Вэла.
Он взял её руку в свою. У него уже было возник порыв что-то сказать ей, но потом он подумал, что слова только портят такие минуты. Пробило пять. Они оба вздрогнули от удара часов.
— Я немного устала сидеть, — сказала Габи.
Она поднялась, сняла фартук и повесила его на стул. Вэл аккуратно спустил Луиса на пол и последовал её примеру.
— Хотите послушать музыку?
В углу на комоде у неё стоял проигрыватель. Над ним Вэл заметил целую полку пластинок. Вэл кивнул. Габи подошла к комоду.
— Может быть, что-то выберете? — голубоватый свет отбрасывал блики на её волосы, придавая её облику почти сказочный вид.
— Всё равно.
Она поставила одну из пластинок. Вэл не узнал композицию. Отдельные звуки фортепиано, интервалы, аккорды, будто хаотично размещённые в космосе, напоминали ему зажигающиеся на ночном небе звёзды. Габи так и стояла у проигрывателя, повернувшись к Вэлу профилем, а он смотрел на неё, изучая силуэт, лицо, шею — и выглядывающую из-за воротничка метку-лепесток. Подумать только, ещё вчера утром он не знал, что где-то существует человек, для которого он не просто один из многих. Который, возможно, думает о нём, когда заваривает кофе или заправляет постель.
«Это так странно, — думал Вэл. — Абсолютно чужой человек. И одновременно очень близкий».
Композиция закончилась. Габи сменила пластинку.
— Может быть, потанцуем? — её взгляд был слегка лукавым.
Вэл не любил танцевать. Это Анри уже в шестнадцать пользовался на балах, которые устраивал отец, невероятным успехом у дам. Вэл обычно оставался в стороне, не стремясь закружиться в танце. Он казался себе неподходящим для этого.
Но сейчас ему не хотелось портить момент и разочаровывать Габи.
— Конечно.
Вэл подошёл к ней, не зная, чего именно она хочет; музыка была медленная. Габи обняла его и стала медленно двигаться в такт. Она улыбалась и смотрела так, словно происходящее ей нравилось, но при этом было для неё чем-то привычным. Словно всё это случалось уже не раз.
Телефон зазвонил слишком резко и неожиданно. Вэл не хотел отпускать Габи, нарушать эту хрупкую, едва уловимую нежность, возникшую между ними.
— Надо ответить, — тихо произнесла Габи. — Оставьте музыку.
Она вырвалась от него, ушла обратно к мольберту — телефон стоял рядом на маленькой тумбочке. У Вэла возникло непонятное, жалящее чувство, будто закончилось нечто важное.
— Алло. Слушаю. — Последовала пауза, потом Габи переспросила: — Что? Хорошо, мы будем к восьми. Я возьму Вэла Граца. Его нанял Пройсс. Да, спасибо.
— Что случилось? — спросил Вэл.
— Нашли отпечатки. Пришлют машину.
— Чьи отпечатки?
Габи пожала плечами.
— Не представляю. Всё это странно… — Музыка всё ещё лилась, негромкая и тягучая. — Давайте сначала позавтракаем, а потом будем думать. — Габи улыбнулась. — Я могу пожарить яичницу.
— Лучше я. Я и так доставил вам столько хлопот. Нагрянул среди ночи… — Он улыбнулся в ответ якобы смущённо.
— Вы кокетничаете, — усмехнулась Габи. — Вам идёт. В холодильнике всё, что нужно.
Пока он готовил, она добавила пейзажу несколько финальных мазков и переоделась.
— Вкусно, — она положила в рот кусочек помидора.
— Это ничего. Я могу приготовить почти любое блюдо.
— Я обязательно проверю ваш талант, — подмигнула ему Габи. — Но для начала нам бы разобраться с этим делом… Какие там могут быть отпечатки, если оно схоже с убийством из прошлого?
— Может быть, случайность, — сказал Вэл, отпивая кофе. — Или там ещё был человек.
— Или они старые.
— Вполне.
Машину подали вовремя. За всю дорогу они не проронили ни слова. Помещение, где располагался отдел, было серым и невзрачным; в кабинете, куда они прошли, стояла дешёвая мебель: обшарпанный стол и несколько таких же стульев. Их ждал подтянутый мужчина — из тех, кому с равным успехом можно дать и сорок, и шестьдесят.
— Что произошло, господин Закс? — спросила Габи, переходя сразу к делу.
— У жертвы в кармане платья были очки, — ответил тот, поднимая взгляд от протокола. — На них нашли две пары отпечатков — самой Йоханы и Петера Бекка. Он задержан.
— И вы решили, что он причастен? — возмутилась Габи. — Из-за каких-то дурацких очков? Вы вообще слышите, как нелепо это звучит?
— Успокойтесь, Габи, — ледяным тоном произнёс Закс. — Мы имеем основания полагать…
— Что её убил человек? — негромко поинтересовался Вэл.
— Вас здесь вообще быть не должно, — сказал Закс. — Но мы пошли Габи навстречу. Вы ведь тоже работаете, — он презрительно окинул Вэла с ног до головы, — над этим делом.
— У вас нет никаких доказательств, — отрезала Габи. — Отпечатки могли появиться в любой момент. Йохана и Петер регулярно встречались. Вы думаете, он настолько глуп, что, убив её, не позаботился убрать следы? И как он мог убить её таким способом?
— Я ничего не думаю, — проговорил Закс. — Я констатирую факты. Бекка необходимо ещё раз допросить. Завтра. Пусть немного побудет в камере. Мне сообщили, что при задержании он вёл себя подозрительно.
— И что же он делал? — Габи поскребла ногтями по столу.
— Сначала оказывал сопротивление, затем разрыдался, а затем набросился на полицейского с угрозами. У меня есть подробный письменный отчёт.
— Неудивительно, — тихо сказала Габи. — Он потерял близкого человека. В таком состоянии он плохо контролирует себя.
— Мы не знаем, насколько он вообще способен контролировать себя, — Закс поправил лежащие на столе бумажки. — Завтра, Габи, вы его допросите. Конечно, вы правы, и отпечатки при таких результатах вскрытия — недостаточная улика. Но мы имеем полное право подержать его в камере какое-то время. Послушайте, вы очень талантливы. Но вам мешает зацикленность на… несуществующих вещах.
— Человек сам выбирает, во что ему верить, господин Закс, — ответила Габи. — Но есть, как вы любите выражаться, неоспоримые факты. — Она направилась к выходу. Вэл последовал за ней, кивнув на прощание Заксу.
— Напыщенный идиот, — проговорила Габи хмуро, когда они вышли из кабинета. — Вечно отрицает очевидное. Надо ехать к Пройссу, оценить обстановку. Может быть, Анри ещё что-то расскажет. Он же остался?
— Да.
Габи нервно закусила губу.
— Эти отпечатки запутали нам всё дело. Хотя, возможно, завтра на допросе что-нибудь прояснится.
В этот момент к ним подошёл какой-то паренёк.
— Привет, Габи. — Он повернулся к Вэлу. — Это вы — Вэл Грац?
— Я. А почему вы…
— Вас к телефону, — оборвал его паренёк. — Анри Эркерт. Сначала спрашивал, здесь ли Габи, потом вами интересовался. Представился вашим компаньоном.
Вэл не хотел его слушать.
— Как пройти к телефону?
— Он в соседнем зале. Пойдёмте.
— Алло? Анри? — Вэл сжал пальцами трубку.
— Приезжайте скорее. Я нашёл его полчаса назад.
— С тобой всё нормально?
— Всё нормально. Всё нормально, — кажется, у Анри стучали зубы. — Помощник повара. Возраста Йоханы. Я никогда к этому не привыкну…
— Успокойся. Мы скоро будем, — Вэл положил трубку на место и мрачно посмотрел на Габи. — Вы были правы. Плохие новости. Ещё одно убийство.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |