Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Во всю эту историю с приворотом через травы Гаюс не поверил с самого начала. Даже не принимая во внимание родство Мерлина с добрейшей Хунит и личную растущую симпатию лекаря к юноше, всё выглядело неправдоподобно и подозрительно. Нужно быть глупцом, чтобы, имея в распоряжении достаточно сил, прибегнуть к такому слабому и ненадёжному заклинанию, как травяной приворот. Которое требовалось обновлять каждые пару дней, потому что магический аромат быстро выветривался! Нет, определённо, кто-то, не очень разбирающийся в магии, пытался подставить Мерлина. «Этот мальчик, — подумал Гаюс, — едва появился в Камелоте, а уже успел обзавестись недругами».
Такое положение дел никуда не годилось. Мало того, что в темнице сидел невиновный, так он ещё и единственный волшебник в Камелоте, который не пытался использовать магию для мести королевской семье.
Гаюс напросился на обыск дома Мерлина, чтобы проверить одну догадку. Предположения лекаря подтвердились, и поделиться ими он собирался, разумеется, только с королём. Тем же днём Гаюс явился в покои его величества и сообщил:
— Лорду Агравейну я сказал, что в доме Мерлина мы нашли те же травы, что и в связке.
— А это не так? — выпрямился король, внимательно глядя на Гаюса. Внутреннее чутьё подсказывало старому лекарю, что в глубине души Артур сомневался в вине Мерлина.
— Это так. В его доме много трав, что вполне естественно для волшебника. Для заклинаний часто требуются травы. — Гаюс сделал паузу. — Это вовсе не свидетельствует о его вине.
— Но принимая во внимание, что я видел его с этими травами, выходящим из спальни Морганы, — напомнил Артур с весьма выразительно приподнятыми бровями.
Гаюс смиренно опустил голову.
— Да, да, я понимаю о чём вы. Но есть ещё кое-что. Заговор на травах, как я уже упоминал, слабый способ приворота. Их нужно постоянно обновлять. Маги сооружают устройство, которое позволяет, прогревая травы, насыщать их ароматом колдовской смеси. Вот это устройство делать каждый раз заново проблематично. И в доме Мерлина его нет, ваше величество.
— Ты уверен? — после паузы спросил Артур.
— Абсолютно. Я лично проверил всё.
Король откинулся на спинку стула и задумчиво уткнулся подбородком в кулак.
— Как нам тогда найти того, кто подбросил травы?
— Завтра вы допрашиваете Мерлина. Посмотрим, что он расскажет.
— Никто в замке не поверит ему на слово, — отмахнулся король.
— У меня сложилось впечатление, что он пытался нам помочь, — медленно протянул Гаюс. — Вам так не кажется?
Артур медленно поднял на него сомневающийся взгляд, затем поднялся со стула и встал возле окна, с ноткой раздражения бросив через плечо:
— Кажется. Он искал меня перед турниром и предупреждал, что кто-то хочет наложить на Моргану любовные чары. Если это был способ отвести подозрения от себя, то более нелепого я не видел за всю свою жизнь.
— Его словам никто не поверит, это правда, — подтвердил Гаюс. — Кроме меня и, возможно, вас.
И этот факт словно накладывал на них обоих обязательство. Во всяком случае Гаюс готовился приложить все усилия, чтобы снять с Мерлина лживые обвинения.
Артур продолжал стоять у окна спиной к лекарю. Гаюс заметил, как напряглись его руки. Если с магией в силу отцовского воспитания короля связывали сложные отношения, то одного он не терпел ни при каких обстоятельствах: несправедливости. Об этом знал весь Камелот, и оттого все испытывали огромное уважение к совсем молодому правителю. Гаюс тихо откланялся. По пути в лекарские покои он подумал, что неплохо было бы выяснить, кто в Камелоте тайком занимается травяными заговорами.
* * *
Пообещав не задерживаться, Мерлин не явился домой к обеду. Это стало первым неприятным сигналом для Лианны. Конечно, Мерлин был вполне самостоятельным и мог позаботиться о себе сам, но на всякий случай девушка разместилась у окна в своей комнате и принялась вышивать, постоянно наблюдая за происходившим снаружи.
Лавка была закрыта. Иногда с первого этажа доносился стук в дверь от неудачливых клиентов, но они быстро понимали, что табличка с надписью «Магическая лавка временно закрыта» правдива и поворачивали обратно.
Время тревожно бежало. А Мерлин всё не возвращался. Лианна пыталась сосредоточиться на вышивке, но, обколов себе пальцы по пять раз, распрощалась с этой затеей и уставилась в окно. На доме висело заклинание, благодаря которому люди снаружи не могли видеть происходившего внутри. Мерлин и Лианна соблюдали потрясающую осторожность. Продумывали каждый шаг, каждое движение. И всё подкрепляли стойкими магическими заклинаниями и защитами. А теперь что-то шло не так, и Лианна ощущала себя болезненно бесполезной.
Мелкое постукивание по окну вывело волшебницу из неприятных размышлений. Дождь набирал обороты. Серые тучи сгустились так быстро, и теперь прохожие стремительно разбегались в поисках укрытия. В такт разбивающимся каплям в голову лезли дурные мысли.
Несмотря на непогоду, вскоре к дверям магической лавки приблизилась длинная процессия, состоявшая из стражей, рыцарей и ещё нескольких мужчин в тёмных плащах. Не нужно было обладать магическим гением, чтобы понять: эти люди не собирались читать надписи на табличках или долго стучать.
Лианна же не собиралась сидеть и ждать их. Из её комнаты маленькая лестница вела на чердак. Недолго думая, она подхватила юбки пышного домашнего платья и быстро поднялась наверх, подняв за собой лестницу и закрыв увесистую дверь в полу чердака. С губ сорвалось заклинание, которое стёрло границы тайного прохода в потолке, сделав вход на чердак невидимым. Теперь даже зайдя в её комнату, эти люди не смогли бы ничего заподозрить.
Это место давно было подготовлено на случай непредвиденных обстоятельств. На небольшом угловом столе лежали предметы первой необходимости: вода, регулярно обновлявшийся запас еды, несколько целебных мазей, гребень для волос, запасное платье, бельё. На полу лежали тёплое одеяло и свечи. О, Лианна хорошо понимала, какими неприятностями грозил с виду терпимый к магии Камелот! Возможно, куда лучше Мерлина, и потому так тщательно готовилась к неожиданностям.
Пребывание в Камелоте рождало неустанную тревогу. Это чувство усиливалось вечерами, когда она закрывала свою дверь на замок перед сном, садилась на кровать и вглядывалась в темноту чужого неба. Чердак казался безопасной гаванью и согревал душу самим существованием. Поднимая взор на потолок и видя вход в своё тайное убежище, Лианна ощущала разливающееся по телу тепло. Даже в центре враждебного мира у неё всё ещё оставалось место, где она могла укрыться.
Но она никак не рассчитывала, что чердак пригодится так скоро. Бесшумно сев на одеяло и притянув колени к груди, она обхватила их руками. Внизу послышался сильный хлопок двери об стену, затем топот, лязганье и рой мужских голосов. Волшебница смогла разобрать слова, лишь когда неизвестные люди добрались до её комнаты.
— Такое впечатление, что он здесь жил не один, — сказал один из них.
Лианна услышала внизу звук падающих бутыльков. Видимо, они обыскивали её столик возле зеркала. Она затаила дыхание и сильнее уткнулась лицом в колени.
— Возможно, завёл себе девушку.
— Возможно, возможно.
На некоторое время они замолкли, но затем второй снова сказал:
— Кажется, ваши люди обыскали всё, лорд Агравейн. Тут ничего нет.
Лорда подобный расклад явно не устраивал.
— Не может быть, чтобы мы ничего не нашли. Я не могу вернуться к королю с пустыми руками! Если не найдём ничего в доме, значит, нужно устроить засаду и дождаться эту девушку, кем бы она не приходилась этому колдуну. Уж она-то нам всё расскажет.
Негодование вспыхнуло в Лианне, когда она осознала внезапную перспективу просидеть на этом чердаке непонятное количество времени из-за одного крайне назойливого человека.
— У меня сложилось впечатление, что вы ожидали увидеть здесь кого-то. У вас имеются особые сведения, милорд?
Тут же послышались шаги третьего человека, и Лианна услышала:
— Милорд, мы нашли цветы. Очень похожи на те, что остались в замке, взгляните.
Очевидно, лорд Агравейн изучал найденную вещь, хотя Лианна никак не могла понять, с каких пор цветы в Камелоте — это нечто преступное. В проступившей тишине, даже сидя на закрытом чердаке, она почти физически ощутила, как расплывается в победной улыбке лицо этого неприятного лорда.
— Видишь, Гаюс, поиски были не напрасны. Уходим! Мы получили, что хотели.
Лианна долго сидела на чердаке, не шелохнувшись и уставившись в одну точку. Она сообразила, что ей нужно дождаться темноты, прежде чем выходить с чердака. Но вот мыслям о том, что Мерлин схвачен, она сопротивлялась ещё долго. Однако не было и не могло быть иного объяснения прошедшему обыску. Он всё-таки угодил в ловушку. И одна Лианна мало чем могла ему помочь. Если он находится в темнице, то не сбегает, потому что верит, что сможет отбиться от обвинений. Или потому что понимает — иначе их планам конец. Если Мерлин сбежит, им придётся покинуть Камелот и тогда всё будет кончено.
Лианна встала и начала ходить из угла в угол. Для начала она должна разузнать, в чём именно обвиняют Мерлина. Ведь за магический дар король Артур не казнит в отличие от своего покойного отца? Очевидно, что Мерлин попал в ловушку, и Лианна более всего подозревала того самого мужчину, что приходил недавно в лавку. Ему захотелось женского расположения? Что ж, Лианна обеспечит ему желаемое, правда от себя, а не от леди Морганы.
Однако и этот лорд Агравейн, руководивший обыском, не внушал доверия. Это просто один из старых приспешников Утера, который по привычке пылает ненавистью ко всему магическому? Или тут замешано нечто иное?
Когда на улице хорошо стемнело, Лианна выскользнула с чердака. Вещи были разбросаны, некоторые склянки, аккуратно расставленные ею, лежали битыми на полу, а их содержимое растекалось слизкими лужицами. На мгновение девушка замерла.
Не навлечёт ли она ещё больше неприятностей на себя и Мерлина, выйдя наружу? За домом могли следить. Лорд Агравейн легко мог распорядиться о засаде для «девушки колдуна». А ещё она пообещала Мерлину, что не покинет дом, если только пребывание в нём не станет опаснее, нежели выход на улицу. Но закрывшись в своей комнате, она не сможет ни выяснить правды, ни вызволить Мерлина, ни хотя бы известить Нимуэй. Укрытие помогает переждать бурю, но в нём нельзя отсиживаться вечность.
Накинув на плечи накидку с глубоким капюшоном, Лианна медленно спустилась и приоткрыла входную дверь. Чистый воздух на мгновение захлестнул её. Как же давно она просто не шагала по улице, не ощущала движения ветра на своей коже! С тех пор как приехала в Камелот, она жила в добровольном заключении. Выглянув наружу и оглядевшись, Лианна переступила порог и окунулась в темноту неизвестного ей города.
* * *
Что бы не происходило в Камелоте, а отменить ужин по случаю окончания первого дня турнира было невозможно. Моргане следовало присутствовать на нём и выглядеть безупречно. Однако перед этим она не удержалась и спустилась в темницу к Мерлину. И в результате сидела перед зеркалом с заходящейся от прерывистого дыхания грудью и горящим от переполнявших её чувств взглядом. Как появиться на людях в таком виде? Следовало дождаться окончания ужина, но Моргана не могла ждать.
Она не знала, что волновало её больше: вероятность того, что Мерлин пытался одурманить её, или то, что он говорил правду и в этом замешан сэр Кевин. Вот уж кто меньше всех на свете походил на человека, нуждающегося в приворотах. Сам склад его характера, его безукоризненное поведение, сдержанность. Ну как всё это могло сочетаться с магическим приворотом?
Однако внутреннее чутьё подсказывало, что в этой истории всё не так просто. Так хотелось убедить себя, что слова Мерлина не стоят доверия, что он ведёт себя нагло и самонадеянно с первой их встречи. Но стоило на мгновение притупить обиду, как разум тут же спрашивал: «Разве он не единственный, кто понял про тебя всё?»
Это-то, возможно, и было самым пугающим. Моргана надеялась, что похоронила страх в своей душе вместе с телом Утера. Казалось, при Артуре всё будет иначе. Она сумеет справиться с собой, настойки Гаюса заглушат правду, а вскоре и она сама перестанет терзаться отравляющими душу сомнениями. Главное, что это мерзкое чувство — страх — уже никогда не будет владеть ею так сильно.
Появление Мерлина всё перечеркнуло. Кто бы мог подумать — один посторонний человек вывернул в ней всё наизнанку щепетильным вопросом и ищущим правды взглядом. Мерлин смотрел на неё так, будто знал её лучше, чем она сама. Он разворошил и снова вытащил на поверхность её затаённые страхи. Какое, видимо, удовольствие, с усмешкой думала Моргана, разрушать стены, которые другие так тщательно возводили. Ей чудилось, будто про себя Мерлин смеётся над ней и её тщётными попытками. И теперь-то она должна облегчённо вздохнуть: он оказался обыкновенным преступником. Он пойман. И он больше не нарушит её спокойствия. Никогда.
Так отчего же ей кажется, что Мерлин говорит правду? Что преступник — вовсе и не преступник. Почему её душу терзают мучения? Мысли о том, что Артур будет судить невиновного, никак не вылезали из головы. Что, если личное отношение затуманило её разум и она сейчас, как и Утер когда-то, осуждает человека ни за что? Пожалуй, для Морганы не могло быть ничего страшнее. Стать похожей на Утера. Поступать, как он.
И не было иного выхода, кроме как взяться за это дело самой. Да, леди не положено. Да, мужчины разберутся со всем сами, и Артур позаботится о ней. Но Моргана не позволит кому-то думать, будто можно пытаться управлять её умом и сердцем и при этом оставаться безнаказанным. Будь это Мерлин или кто-то другой — Моргана приложит все силы и всё выяснит, а Артур вынесет справедливый приговор.
С появлением ясной цели дыхание стало более спокойным, а сама Моргана позвала Гвен, чтобы подготовиться к ужину, до которого оставалось не так много времени.
Вскоре она уже стояла рядом с Артуром и приветствовала гостей. Улыбающаяся и сражающая всех своей красотой и элегантностью.
— Мне доложили, что ты спускалась к темницам, — почти не открывая рот, тихо проговорил Артур, склонившись к Моргане, пока одни гости проходили вперёд, а следующие чуть замешкались.
Моргана протянула руку дворянину с пышными усами и бородой.
— Да. Захотела высказать этому негодяю всё в лицо, — ответила она очень тихо.
Ей подумалось, что такой ответ не вызовет у Артура подозрений. Он хорошо знал её порывистую натуру и такую же тягу к справедливости, как и у него самого. Он не должен был осудить её поступок, разве что выразить обеспокоенность за поход к колдуну. К удивлению Морганы, она заметила, как лицо Артура стало чуть серьёзнее и даже грустнее.
— Ты уверена в его вине? — неожиданно спросил он.
В этот момент гостья спросила что-то у Морганы, и та отвлеклась на ответ ей.
— Кто как не ты рассказал, что он выходил из моей комнаты на твоих глазах, — вернулась она к перешептыванию с королём.
— Да, но… — Моргана перехватила взгляд замешкавшегося Артура и прочла в нём те же сомнения, что не давали покоя и ей. Правда он тут же тихо кашлянул и произнёс: — Всё как-то топорно, не находишь?
— Есть немного, — согласилась Моргана, отвернув лицо в сторону.
Поток гостей не прекращался. Сэр Грегори, старый друг покойного Утера, давно не бывавший в Камелоте, приехал вместе с сыном и невесткой, сэром Генри и леди Эленой.
— Мы так давно не видели всех вас, — радушно приветствовал их король.
— Боюсь, наша дочь слишком часто болеет, и мы не имеем возможности часто выезжать или принимать гостей. Но отклонить ваше третье за последний год приглашение было бы верхом неприличия, — голос сэра Генри звучал негромко, но весьма изысканно.
— Но, надеюсь, сейчас ваш отъезд не вызовет нежелательных последствий для вашей дочери? — участливо поинтересовалась Моргана.
— Рейвен здорова, благодарю вас за беспокойство, леди Моргана, — с тенью печали в уголках губ улыбнулась леди Элена.
Сэр Грегори не стал отпускать в сторону Артура колких замечаний, как когда-то давно. Очевидно, он хорошо понимал разницу между мальчишкой-принцем и молодым королём и не допускал ни намёка на фамильярность. Пока Моргана получала привычную долю внимания, Артур позволил себе расслабиться и непринуждённо беседовал с парой гостей.
Подошло время ужина, когда сэр Кевин появился у открытых дверей на другом конце длинного зала. Ни король, ни Моргана не смогли удержаться и не одарить того напряжёнными взглядами. Тот, как ни в чём не бывало, приблизился к его величеству, поклонился и извинился за опоздание. Затем он приветствовал леди Моргану, и та, как требовали приличия, протянула ему руку.
Сэр Кевин владел собой безупречно. Сколько бы не вглядывалась, Моргана не могла обнаружить ничего странного: ни тени неловкости или подозрительных вопросов. Он даже не упомянул о дневном аресте, хотя Артур обронил при Моргане, что сэр Кевин находился среди случайных свидетелей. Даже накануне, в разгар турнира, он более открыто выражал ей восхищение. Теперь же Моргана чувствовала себя в его присутствии крайне странно. Не поймав на себе ни единого лишнего взгляда, она целиком и полностью ощущала себя единственным объектом его пристального внимания.
Сбитая с толку, она с нетерпением ожидала окончания ужина, чтобы уединиться в своих покоях и поразмышлять обо всём в спокойной обстановке.
* * *
Утром король, как обычно, принимал донесения рыцарей. В этот раз он ограничился особо срочными, так как впереди его ожидал допрос Мерлина, перед которым он хотел ещё раз переговорить с Гаюсом. Как раз с отчётом по особому делу вернулся сэр Гвейн.
— Неудачное начало дня? — поинтересовался Артур, исподлобья оглядев несколько рассеянного рыцаря.
— Скорее осознание прошедшего вечера, ваше величество, — буркнул тот безрадостно.
Артур не стал вдаваться в подробности и продолжил изучать важные сведения. Это поручение он дал Гвейну пару недель назад, освободив того от прочих обязанностей, и оно ещё не было доведено до конца. Артур считал его чрезвычайно важным, а потому поручил рыцарю, который при должной храбрости и силе (который не были обделены и другие рыцари Камелота) обладал завидными смекалкой, лёгкостью и удачей.
Оставив у себя отчёт для более тщательного изучения, Артур отдал ряд указаний для продолжения дела, которым занимался сэр Гвейн. В это время доложили о том, что королевский лекарь желал видеть его величество, и Артур подумал, как совпали их с Гаюсом желания.
Отослав стражу из зала и оставшись с Гаюсом наедине, Артур быстро приблизился к нему:
— Ты что-то разузнал, так?
Лицо Гаюса было сдержано, но в уголках губ можно было заметить тень хитрой удовлетворённости, так что сомневаться в ответе не было причин.
— Я поискал других магов, практикующих в Камелоте. И занимающихся в том числе любовными зельями и приворотами.
— Но ведь Мерлин — единственный маг в столице! — вырвался возмущённый возглас короля.
Гаюс сначала обомлел, а потом покачал головой на столь наивное утверждение и посмотрел на Артура со старческим укором.
— Открыто — да, но ведь речь не об этом!
— Продолжай, — тут же спохватился Артур.
— Так вот. Нашёлся один молодой маг. Довольно неуклюжий, как я понял, но увлекающийся именно приворотами. Мне рассказали, где он живёт.
— Отлично, я сейчас же…
Гаюс остановил Артура жестом.
— Я уже сам сходил. Его там не оказалось. Соседи говорят, ещё день назад он там был, но теперь его и след простыл. Будто бы он срочно уехал, страшно напуганный чем-то.
— Потребуется время, чтобы найти его. Он может быть где угодно, — разочарованно вздохнул король и присел на край стола.
— Однако я обыскал его комнату, — заметил лекарь. — И нашёл то самое устройство для приворотов, о котором говорил недавно.
В Артуре вновь вспыхнула надежда, он встал и спросил у Гаюса:
— Стало быть, можно предположить, что сэр Кевин купил у него приворот, а затем, когда понял, что всё раскрылось и что этот маг выведет нас на него, то запугал, чтобы тот уехал?
— Я подумал также. Но почему именно сэр Кевин? — удивился Гаюс.
Король чуть смутился своему вырвавшемуся признанию.
— Он лучше всего подходит под описание Мерлина.
— Вот оно что, — протянул Гаюс, отведя взгляд в сторону.
— Так, — король недовольно упёрся руки в бока. — Мы должны найти этого мага. Как угодно. Потому что без него подтвердить всё это невозможно.
— Непростая задача, но я уже начал действовать.
Король наградил лекаря одобрительным взором, и тот откланялся.
На допросе Мерлин упрямо стоял на своём, не называя имён, он рассказал ту же историю, которую уже знал Артур. Никто в зале не поверил ему. А если бы он упомянул имя сэра Кевина, его и вовсе заклеймили бы лжецом. Слишком большим одобрением и уважением пользовался знатный дворянин в Камелоте. Потребовались бы безоговорочные доказательства или личное признание, добиться которого, увы, было невозможно. Артур нашёл глазами Моргану. Она отказалась открыто присутствовать, но всё-таки пробралась сквозь толпу и внимательно вслушивалась в каждое слово Мерлина. «Она ему верит», — пронеслось в мыслях Артура, когда он увидел, каким глубоким осмысленным взором смотрит та на мага.
А вот по замку после допроса пронёсся рой слухов и сплетен. Кто-то говорил, что этот Мерлин, как и многие до него, явился отомстить королевской семье и выбрал весьма пикантный способ, кто-то уверял, будто у него имелись сообщники. И все хором с ядовитым злорадством подчёркивали, что колдунам в Камелоте не место.
Артуру стало не по себе. Так явно и без прикрас перед ним предстало собственное окружение. Клеймо на всём магическом, с силой впечатанное его отцом, по-прежнему горело в каждом жителе. Их не волновали правда и вина. Они напрочь позабыли, как сами несколько дней назад заходили к этому колдуну и он помогал им. Как они с умными лицами рассказывали знакомым, что «этот не так плох». Теперь они готовились идти на его казнь, как на праздник.
Но, по крайней мере, в паре человек Артур лелеял надежду обрести союзников. В Гаюсе, который уже вовсю пытался разыскать мальчишку-мага, напуганного сэром Кевином. И в Моргане, которая — Артур уже ощутил это — почувствовала, чего стоит «правда», выставленная напоказ.
* * *
У сэра Гвейна и вправду имелся повод быть несколько рассеянным на утреннем докладе у короля. Прошедший вечер не дал ему желанного, но подарил удивительную встречу.
Все последние недели рыцарь выполнял секретное поручение короля. Выяснилось, что в королевстве орудуют контрабандисты, причём так ловко, что люди короля не могли выйти даже на одного члена группы. Каждая засада заканчивалась тем, что они словно растворялись в воздухе. В ходе расследования сэр Гвейн обнаружил, что дело шло не только о контрабанде, но и о шпионаже. У преступников был сообщник среди знати, вхожий в королевский дворец.
Тем вечером рыцарь отправился на встречу с человеком, который мог вывести его на след этого сообщника. Человек этот обладал отнюдь не доброй репутацией, но ради дела Гвейн был готов на всё. Оставив рыцарский плащ дома, он явился в назначенный трактир, который слыл на весь Камелот как обитель разврата, нечистых на руку игроков и бандитов. Делались попытки прикрыть это заведение, однако безрезультатно.
Возможный осведомитель задерживался и вместо себя прислал помощника. Тот долго кормил Гвейна сказками, но тот и не ожидал простого исхода. Широко улыбаясь друг другу, они весело болтали и чутко следили за количеством выпитого вина. Своим главным достоинством, помимо очарования, остроумия, храбрости и отличного владения оружием, Гвейн считал способность много выпивать и сохранять холодный разум. Однако его соперник тоже был не из слабого десятка.
Отпросившись выйти, Гвейн метнулся к хозяину трактира.
— Мой собеседник ничего не просил? — спросил рыцарь, оглядываясь и незаметно подкладывая несколько золотых монет.
Хозяин со смешком быстро забрал монеты под стол.
— Только ещё больше вина.
— Больше вина, значит? — улыбнулся Гвейн.
— Да, и самого дорогого. — Он наклонился ближе. — Сегодня ведь у нас особый гость.
Наивно было бы полагать, что тут мигом не узнают, кто он. В плаще рыцаря или без. Гвейн шёл, осознавая риски. Но его расследование зашло в такой тупик, что ради крошечных сведений, даже намёка, стоило рисковать. Главное, чтобы тот человек вообще пришёл, а то может статься, кто-то сейчас весело посмеивается, видя его бессмысленные усилия.
— Тогда неси не только вино, но и что покрепче, — тряхнул головой рыцарь и уже собирался возвращаться в отдельную комнату, выделенную им хозяином трактира, как у входа показалась женщина, закутанная в длинный широкий плащ, с которого стекали капли прошедшего дождя.
Её голову покрывал капюшон, скрывающий её целиком. Лишь руки выдавали в ней молодую девушку, а их белая гладкая кожа говорила о том, что она не простая крестьянка.
Леди не то, что не заходили в подобные заведения, они обходили их за несколько миль, отворачивая голову в противоположную сторону. Гвейн застыл на месте, наблюдая, как незнакомка подошла к хозяину, у которого при виде неё от удивления округлились глаза, хотя тот повидал многое на своём веку, и спросила:
— Можно у вас снять комнату для ночлега?
— Можно, но не нужно, — тут же вмешался Гвейн, облокотившись на край стойки в попытке разглядеть лицо девушки.
— Кажется, я не у вас спрашивала, — строго одёрнула она его и кивнула в сторону хозяина.
— Тут даже я с ним согласен, — обрёл дар речи трактирщик и отпил из кружки.
— Вы сомневаетесь, что я заплачу?
— Сомневаюсь, что не прокляну ваши деньги после этого.
Незнакомка замолкла, а потом тихо спросила:
— Из-за моих волос, да?
Трактирщику, может, и были видны её волосы, а вот Гвейн совершенно не понял, к чему был этот вопрос. Хозяин в этот момент громко расхохотался.
— Вот уж нет! Пожалуй, во всём Камелоте нет другого места, где даже ведьмы не кажутся страшными!
Его позвали посетители, и он быстро смылся, оставив Гвейна наедине с девушкой. Она пробудила одновременно его любопытство и беспокойство.
— Послушайте, тут тёмное место, куда девушки обычно не заходят. Вам лучше уйти.
— Мне некуда идти, а где-то переночевать нужно. Если это злачное место, может, тут даже лучше.
— А вот это будет огромной глупостью!
Она сердито развернулась к нему, и Гвейн в отблесках свечей увидел несколько рыжих прядей. Лицо её всё также было скрыто. Так вот почему трактирщик заговорил о ведьмах!
— Перестаньте мне указывать! Вы пришли сюда развлекаться — вот и идите.
Гвейн отвлёкся от разглядывания её волос.
— Я не указываю. Это место славится на весь Камелот. Любой другой постоялый двор подойдёт вам лучше.
— Я была уже в нескольких, мне везде отказали.
— Из-за волос? — нахмурился Гвейн.
— Да. Все просили снять капюшон, а потом прогоняли. Здесь не хотят связываться с молодой девушкой, но хотя бы не смотрят на цвет волос. Значит, это подходящее место.
Тут вернулся трактирщик. Уверенным движением девушка сбросила капюшон. Их взглядам предстала копна ярко-рыжих, вьющихся к концам волос, нахмуренный лоб, ярко-зелёные глаза и белая кожа. Гвейн на мгновение оторопел от этой внезапной колдовской красоты.
— Меня не интересует ваше беспокойство. Я за него оплачу отдельно. Мне нужна комната. И немедленно.
С шумом она положила горсть монет на прилавок. Трактирщик посмотрел на неё иначе. Что-то решив про себя, он другим тоном обратился к гостье:
— Тут шумновато, но для вас подготовлю отдельную комнату в углу дома. Там потише и почище. Только стоит она в два раза больше.
Вторая горсть очутилась на прилавке так быстро, что Гвейн присвистнул. Больше никаких проблем с заселением не возникло.
— С вами приятно иметь дело! — щебетал трактирщик, пока провожал гостью наверх.
Весь остаток вечера она не выходила у Гвейна из головы. Тот, с кем он должен был встретиться, так и не пришёл. Его просто развели на несколько бутылок дорогой выпивки. Гвейн выглядывал из комнаты несколько раз, будто желая убедиться, что всё тихо. Хотя тихим это место можно было назвать с трудом, но коридор, ведущий к угловой комнате на верхнем этаже, оставался пустынным. Спускаясь, рыцарь наткнулся на хозяина.
— Заинтересовались?
— Нет! Просто ей тут не место, сами понимаете.
— Понимаю, — шмыгнул носом трактирщик, — но когда мне хорошо платят, я становлюсь уступчивее.
— Вы же знаете, кто я?
— Обижаете, сэр Гвейн!
— Тогда пришлите записку, если ей что-то потребуется. Плачу отдельно.
Трактирщик кивнул и протянул ладонь.
— Э-э-э! — погрозил пальцем Гвейн с хитрой улыбкой. — Сначала дело, потом оплата!
* * *
На другой день Артуру предстоял последний допрос, а затем вынесение приговора. Мерлин ходил в своей темнице из угла в угол, не находя места. Всё предвещало его обвинение и казнь за использование колдовства в личных злонамеренных целях. Мерлин не хотел и не собирался умирать. В последний момент он воспользуется магией и сбежит, только все его планы пойдут прахом. Он подведёт Нимуэй, Лианну, даже Артура с его беззлобными помыслами. А возле Морганы будет крутиться сэр Кевин в ожидании благоприятного случая.
Полный провал.
Он никого не защитил. Только сделал всё хуже и разрушил надежды других на лучший исход.
Было слишком рано для вызова на очередной допрос, когда скрипнули темничные заслоны, и перед Мерлином предстал сэр Кевин.
— Пользуетесь доверием в Камелоте, как я погляжу, — ехидно заметил Мерлин. Руки чесались вдавить этого негодяя в стену. Он уже ничего не докажет, но, может, убережёт Моргану? В конце концов он её старый должник.
— Да, тебе такое может только сниться. — Сэр Кевин с интересом посмотрел на каменные стены темницы, по которым стекали капли воды. — Всё ещё не хочешь помочь мне?
Внутри Мерлина поднялся ком негодования. Этот человек до сих пор на что-то рассчитывал? Маг вскочил на ноги.
— Думаете, страх казни заставит меня уступить? Вот уж нет!
— Отчаянный мальчик, — спокойно сказал сэр Кевин, глядя на Мерлина. — Я бы даже сказал упрямый и с принципами. Хорошо. — Он заложил руки за спину и зашагал, приговаривая: — За себя тебе нестрашно. А за твою подругу?
— Нет у меня никакой подруги.
— Ну как же! А рыжеволосая ведьма, которую ты прятал в доме?
Холодная дрожь пробежала по спине Мерлина.
— Я знаю про обыск в доме. Там ничего и никого не нашли, кроме горстки трав, которую дядя короля называет главным доказательством!
— Обыск королевской стражи не так успешен, как мой.
Мерлин с трудом удержал магический порыв, сжав кулаки до боли.
— Намекаете, что Лианна у вас?
— Намекаю, что могу сделать с ней всё, что захочу. Могу сделать так, что она пойдёт с тобой на костёр за компанию. Хотя ты же сильный, можешь сбежать. Так что я могу устроить её казнь иным способом. Но у тебя есть шанс спасти вас обоих. Если выполнишь мою просьбу. У тебя даже есть время подумать, — сэр Кевин тихо рассмеялся и вышел.
Мерлин сел на землю и запустил пальцы в волосы. Как это могло случиться? Невыносимо было думать о том, что Лианна могла умереть от рук этого человека. Она же точно воспользуется магией в случае угрозы? Хотя кто знает, что с ней случилось. Может, её ударили по голове и утащили в подвал. Мерлин готовился ко всему, но не ждал удара с такой стороны. Он не оставит Лианну в опасности, он чувствовал себя ответственным за неё, как более старший и сильный маг. Но согласиться на условия этого человека?
Мерлин сидел в раздумьях, пока за ним не явились. Его руки опускались под весом тяжёлых железных цепей, пока стража вела его через большой зал, где собралось ещё больше любопытных зевак, чем в прошлый раз. Проходя мимо сэра Кевина, он кивнул ему в знак согласия и тут же отвернулся, чтобы не видеть мерзкой злорадствующей улыбки. С каким-то особенно бледным лицом на него взирала Моргана. Сегодня она сидела рядом с королём, но Мерлин не осмеливался смотреть на неё.
Большую часть вопросов король уже задавал, и ответы Мерлина оставались неизменными. Как же сэр Кевин собирался вызволить его? Внезапно двери распахнулись, в зал вошёл чей-то слуга, который тащил за собой бледного от страха мальчишку со связанными руками.
— Ваше величество! — громко провозгласил сэр Кевин, выйдя вперёд. — Возмущённый этим выпадом против леди Морганы, я не мог остаться в стороне и провёл личное расследование. Этот человек, — он повернулся и указал на трясущегося мальчишку, — и есть тот маг, который покусился на леди Моргану. Он лично сознался в своём преступлении и готов подтвердить всё в присутствии вашего величества!
Сэр Кевин поклонился, а король Артур привстал от неожиданности и велел подвести мальчика ближе. Тот действительно подтвердил слова сэра Кевина, а с Мерлина прямо в зале сняли цепи и отпустили.
Не было причин задерживаться в замке, и Мерлин ринулся домой. Полный необъяснимой надежды на оставленную подсказку, он обыскал дом снизу доверху, но в конце лишь обречённо присел на край ступеньки. Вокруг было пусто. Кажется, наступил момент, когда следовало сообщить о случившемся Нимуэй.
_Bonnie_Blue_ Онлайн
|
|
Мне очень понравилась третья глава. В духе самого сериала)
1 |
Mistralавтор
|
|
Bonnie Blue
Спасибо! Очень приятно, что элементы атмосферы чувствуются.) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |