↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Лягушка Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 1 436 509 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

40. Ошибки

Когда мы все вышли из охотничьего домика, всё выглядело так, как и должно было: несколько десятков осёдланных лошадей ожидали наездников у коновязей. Рядом с некоторыми из них ожидали хозяйские лакеи, другие просто стояли, отмахиваясь хвостами от насекомых. Было сыро, так что и комаров было столько, что при желании они могли бы лошадь на носилках унести. Однако своё внимание я направила на Мунлайта. Он встряхивал головой и перебирал передними ногами — конь определённо был недоволен. Ну, полагаю, втыкание иголок в мой филей моё настроение тоже бы не улучшило. Я подошла к нему и погладила по морде, успокаивая. Мунлайт фыркнул, как будто пожаловался, а потом покачал головой. Я оглянулась, чтобы убедиться, что дядя уже рядом с Хугином, и отвязала коня. Выдохнув, как будто собиралась глубоко нырнуть, я развернула Мунлайта к лесу, и стала взбираться в седло так, как мы с ним репетировали.

Конь заржал несколько истошнее, чем на площадке для тренировок, и рванул с места, как шершнем под хвост ужаленный. У меня сердце пропустило удар: а что, если нейтрализатор не подействовал, и это прекрасное животное действительно понесло? Заставив себя сосредоточиться, я услышала, что за мной уже мчит чья-то ещё лошадь, и начала плавно натягиваться поводья. Дороги я не видела, почти что уткнувшись лицом в лошадиную гриву, однако совсем скоро почувствовала, что Мунлайт начал успокаиваться. И в этот момент конь сделал то, чего мы с ним не репетировали — встал на дыбы. Он определённо не пытался меня сбросить, да и я прилипла к нему слишком плотно, чтобы это могло получиться. Сделав пару шагов назад, Мунлайт опустился на передние ноги и потряс головой, а потом обернулся ко мне. Я одобрительно погладила его по шее, и тут ко мне подъехали дядя и маркиза Мидлфорд.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил дядя.

— Да, всё хорошо, — я натянула улыбку. — Прекрасный конь.

— Разве он не понёс? — нахмурилась леди Фрэнсис. — Вы уверены, что этого не случится вновь?

— Уверена, — я кивнула. — Мне бы следовало отправить его в конюшню. После долгого переезда он оказался в незнакомом месте с незнакомым седоком, так что, конечно, это его взволновало. Думаю, мне стоит так и поступить — отправить его отдохнуть в стойле.

— Так и сделай, — кивнул дядя.

Я спешилась и передала поводья подоспевшему Уиллу. Только теперь я осмотрелась, оценивая произведённый представлением эффект. Неожиданным его было не назвать, по большей части. Парочка злоумышленников скрежетала зубами, пытаясь сохранить лицо; граф Фантомхайв и мистер Фиппс уже подъезжали к нам; лояльные гости с некоторым волнением смотрели на меня, некоторые даже ринулись ко мне пешком. Внезапной было только ситуация с Бастрдфилдом: ему помогали подняться с земли, а рядом с ним валялось съехавшее с лошади седло. Чуть дальше за ним я заметила Уильяма и Бальтазара. Мой секретарь довольно успешно сдерживал смех, плотно сжимая зубы, а лицо моего дворецкого недвусмысленно указывало на виновника события.

Уилл увёл Мунлайта, а я вернулась к коновязи, где Джеймс придерживал для меня Альтаира — солового ахалтекина, на котором я приехала. Он был уже не молод, зато до крайности флегматичен. Настолько, что вряд ли вздрогнул бы, если бы его голову использовали как упор для ружья. Не то чтобы какой-то живодёр стал такое пробовать, но весьма вероятно.

Гости разбились на пять небольших групп по семь-десять человек. Вместе с каждой на охоту отправили телеги, запряжённые мышастыми и вороными першеронами, чтобы погрузить дичь. Со мной в группе был дядя, Мидлфорды, граф Фантомхайв, сэр Рональд, мистер Фиппс и Офелия. Можно сказать, семейный кружок. И, разумеется, с нами отправился Бальтазар.

Собаки и Чая вполне успешно гнали дичь. И дичи было много. Пантера, воодушевлённая возможностью резвиться в угодьях, принесла пойманную косулю, а потом практически стащила меня с лошади, чтобы получить похвалу. Когда большая кошка требует, чтобы её погладили, надо сказать, отказать довольно сложно. По крайней мере, если хочется сохранить конечности не отделёнными от туловища. Я почти не стреляла, а если и делала это, то намеренно мазала. Незачем было мои гостям знать, что стрельба входит в число моих талантов. Тем не менее, телега постепенно наполнялась дичью. А зверя в лесах определённо надо было проредить, пока в поисках еды они не начали разорять окрестные поселения.

Спустя пару часов наша группа тоже раскололась. Я осталась наедине с дядей, если не считать Бальтазара, который тенью следовал за мной, и Барни, который в группу как бы не входил, но постоянно шуршал в близлежащих кустах. С учётом всех обстоятельств, дядя, видимо, решил, что сколь бы светским мероприятие ни было, охрана должна бдеть. Чая выгнала на нас волка, и дядя Фрэнк метким выстрелом буквально в глаз сразил его наповал. И пока тушу грузили в телегу, он задумчиво созерцал облака, а потом перевёл взгляд на меня.

— Барон Уэмсби, — он поморщился. — Ты специально отослала меня с ним?

— Это довольно сложно было сделать случайно, — я пожала плечами.

— И кого ты хотела проверить? — дядя недовольно поджал губы. — Неужели ты допускала, что я бы согласился на откат?!

— Вообще-то, я надеялась, что ты убедишь его принести образцы, — скептически заметила я.

— А барон действительно хочет продать дерюгу, называя её шёлком? — он как будто слегка опешил от моего ответа.

— Нет, — я покачала головой. — Дело в том, что он делает смесовые ткани — это дешевле в производстве. А продать пытается как чистую шерсть. Но в смеси с хлопком она ведёт себя по-другому. Проблема барона в том, что он не понимает настоящую ценность ткани, которую он делает, и для чего она лучше всего подходит. Если он донесёт образцы, я бы купила. На зимнюю форму персонала идеально бы подошла. Она приятная на ощупь, плотная, тёплая и хорошо держит форму. Я бы назвала её качественной костюмной тканью, на самом деле.

— Но если он не принесёт, работать с ним ты не будешь, — уточнил дядя.

— Мы в поставщиках как в сору роемся, — меня снова перекосило скепсисом. — Однако я тут подумала, что для зимней формы было неплохо разработать фирменную ткань. Скажем, двойную тонкую полоску в пару нитей светло-серого цвета. В насыщенные оттенки полоска хорошо впишется.

— Можно будет определиться с этим вопросом после того, как мы выберем ткацкую мануфактуру, которая будет делать для нас эту ткань, — он пожал плечами.

— Тут ты прав, — я кивнула. — Но займёмся мы этим только… в январе, получается.

— Получается… — протянул дядя. — Не забудь составить мне список дел на поездку на континент.

— Да, писать тебе письма в дорогу может оказаться несколько затруднительным, — я кивнула. — Постараюсь ничего не забыть.

Из дичи планировался ужин, а днём гостей ждал небольшой фуршет на свежем воздухе. В нужное время возницы сопроводили гостей к накрытому столу, пока сами отвезли пойманную дичь Лоренцо и Этьену. Разумеется, приготовить и съесть всё настрелянное не представлялось возможным даже с учётом собравшейся толпы, однако если просто оставить мясо, оно долго не пролежит. Так что мой лондонский шеф с подоспевшим шефом маркизата и оравой специально нанятых помощников в поте лица разделывали туши и закидывали мясо на ледник. Потом они должны были сделать из него заготовки, которые хранились бы дольше, но пока можно было только бросить в холод.

Женщин на охоте было ожидаемо мало. Что и неудивительно — большинство гостей оставили детей на своих жён или дамам вовсе было неинтересно ехать стрелять. Если бы охота проходила летом, когда стояла солнечная и даже жаркая погода, можно было бы устроить пикник с катанием на лодках по пруду, где могли бы остаться все те, для кого ружьё — лягающаяся палка. Но начало октября такой возможности не давало. Не то чтобы было холодно, просто сыро и промозгло. Гулять и кататься на лошади по лесу было вполне себе неплохо, но вот сидеть на земле у воды вряд ли кому-то понравилось бы. Так что помимо меня, леди Фрэнсис и Офелии, приехали ещё только две дамы — виконтесса Рэдфорд вместо теряющего зрение виконта, оставшегося дома с невесткой и внуками, и жена судьи Фэйра, который сам не приехал, сославшись на боли в коленях. Ну, ему в его шестьдесят можно было и посидеть дома в такую сырость. Но он определённо хотел выразить некоторую долю лояльности, отправив на охоту жену, которой было всего-то сорок семь. Что примечательно, обе дамы оказались весьма хорошими охотниками и быстро нашли общий язык с Офелией и леди Фрэнсис. Я оставила их обсуждать ружья тесным кружком, а сама прошлась вдоль столов, чтобы убедиться, что всем всего хватает и никому ничего не нужно.

В дальнем конце стола, где находились обделяемые вниманием рыбные блюда, я осталась одна. Ну, если не считать Бальтазара, но он порой вообще был как тень. Я задумалась, поедая бутерброды с козьим сыром и креветками, а ко мне в это время незаметно подкрался доктор Ватсон. Ну, может, он и не крался, но заметила я его только тогда, когда он ко мне обратился. Это было так неожиданно, что я явственно вздрогнула и едва не выронила бутерброд.

— Ваше сиятельство, не хотел вас потревожить, но не могли бы вы уделить мне немного времени? — любезно спросил он.

— О, конечно, — я улыбнулась. — Я задумалась, вот вы и напугали меня, но ничего страшного. Что-то стряслось?

— Вовсе нет, — он мотнул головой. — Я вообще удивлён, насколько хороша охота и как много дичи.

— Это только потому, что здесь давно не охотились, — я помрачнела. — Моё упущение.

— Я хотел бы поговорить с вами на совсем иную тему, — доктор ободряюще улыбнулся. — Меня очень заинтересовали ваши рассуждения утром относительно интуиции. Откуда вы их почерпнули?

Мне бы следовало заклеить себе рот, чтобы не выдавать опережающих время сентенций!

— Это просто мои домыслы, — я отвела глаза.

— Вот как… — задумчиво протянул он. — Честно говоря, мне показалась весьма интересной мысль о влиянии жизненного опыта на человека и его мышление. Современная медицина рассматривает человека по большей части только со стороны физиологии, но, быть может, это не совсем верный подход.

— Скорее, неполный, — сорвалось у меня прежде, чем я успела себя осадить. Но раз уж сказала «А», следовало бы сказать и «Б». — Мистер Холмс апеллировал к тому, что я в чём-то руководствуюсь «нежными чувствами», хотя точнее было бы сказать, что всякий человек опирается на свой опыт. Вот, к примеру, ваша левая рука. По тому, как вы её держите, можно сделать вывод, что вы получили ранение. Что это было?

— Пуля прошла через мягкие ткани плеча, кость не задело, — доктор слегка развернулся, как бы пряча от меня раненую руку. — Меня залатали, а уже здесь хирург сказал, что рука восстановилась полностью.

— И тем не менее, вы бережёте руку, — я склонила голову набок. — Наверняка иногда она болит, хотя вы здоровы. И ещё я допускаю, что после ранения у вас порой случался тремор, и поэтому вы не возвращаетесь к хирургии — боитесь, что это повторится.

— Откуда вы?.. — он чуть сощурился и даже слегка отпрянул.

— Ваш друг сказал бы, что это просто логический вывод, — я пожала плечами. — Но я добавлю, что ваши действия продиктованы вашим опытом. Иными словами, ваши мысли влияют на ваше физическое состояние.

Доктор Ватсон некоторое время молчал, задумчиво меня рассматривая. А мне хотелось провалиться сквозь землю или хотя бы полностью переиграть весь разговор. И кто меня только за язык тянул? Я невольно покосилась на Бальтазара, ведь столько всего говорить меня мог только бес попутать. Но головой я прекрасно понимала, что демон тут как раз-таки не при чём.

— Это звучит, как крайне интересная тема для исследований, — наконец протянул доктор Ватсон.

— Может быть, — я пожала плечами.

— Я думаю, было бы интересно прочесть все ваши измышления на этот счёт, ваше сиятельство, — продолжил он. — Если ваши слова будут иметь обоснования…

— Как бы то ни было, я не стану заниматься написанием научных или около того статей, сколь бы интересными они ни казались, — я покачала головой.

— Отчего же? — доктор нахмурился. — При должном исследовательском обосновании такая работа могла бы подарить даже новые методы лечения!

— Могла бы… — я вздохнула. — Только не с моим авторством. Научное сообщество, как вы, должно быть, знаете, крайне скептически относится к исследователям-любителям. А я, как вы понимаете, не могу получить и намёка на научное образование. И если сложить вместе отсутствие должного образования и мой пол, даже самые точные научные исследования, опубликованные мной, получат клеймо «девичьих выдумок». Что лишь затормозит прогресс познания, увы. К тому же, у меня в самом деле слишком много постоянной работы, чтобы я могла позволить себе отвлекаться.

— Вы сами верите в то, что написанная вами работа не будет иметь научной ценности? — он вопросительно изогнул бровь.

— Я убеждена только в том, что она будет воспринята как не имеющая таковой ценности, — я кисло улыбнулась. — А будет ли она иметь её в действительности, сможет рассудить только время. Но я не стремлюсь оставить свой след в истории науки. Да и в истории вообще.

— Тогда вы же не будете против того, чтобы человек с должным уровнем образования занялся подобными исследованиями, ваше сиятельство? — доктор озадаченно нахмурился. — Хотя я не совсем понимаю, специалисту какой области предложить эту тему.

— Неврологии, — опять сорвалось прежде, чем я успела подумать. Точно надо рот заклеивать, а лучше вообще зашить: читающий мысли Бальтазар сможет отфильтровать, что стоит вслух произносить, а чего лучше никому не слышать. — Я так думаю. По крайней мере, именно неврологи изучают реакции тела и мозга на раздражители. Возможно, они лучше понимают физиологию процесса, а потому им будет проще начать подобное исследование. И, возможно, у них могут быть истории болезни людей с ситуацией, как у вас. И мне всё равно. Если мои «девичьи выдумки» подарят науке и медицине новый виток развития — разве это не хорошо?

— А если перспектив у этого исследования нет, то и вы не при чём, — он усмехнулся.

— Я, пожалуй, не буду это комментировать, — я помрачнела.

— Отчего же? — изумился доктор.

— Потому что терпимость к ошибкам мужчин и ошибкам женщин разительно отличается, доктор Ватсон, — встрял Бальтазар. — Миледи, прошу прощения, что прерываю вашу увлекательную беседу, но, кажется, гости достаточно отдохнули и готовы вернуться к охоте. Я подам знак спускать собак?

— Да, давай, — я кивнула и повернулась к доктору. — Если вам, как специалисту, тема кажется перспективной, будет здорово, если вы подтолкнёте кого-то к полноценным исследованиям. А теперь нам и правда пора возвращаться к охоте, чтобы вернуться в охотничий домик не слишком поздно.

А если тема ему таковой не кажется, то рано или поздно кто-нибудь другой всё равно начнёт этим заниматься. Типа, например, Фрейд. Если он уже не начал.

На этот раз я отправилась охотиться в компании дам. Дядя умотал с доктором Ватсоном — если тот снова заведёт тему, что обсуждал со мной, Франкенштейн, скорее всего, даст ему основательного пинка в этом направлении — и мистером Холмсом. С ними же отправился сэр Рональд, который, похоже, показательно налаживал отношения с якобы будущим родственником. Граф, маркиз и мистер Фиппс странным образом объединились с Бастардфилдом и той парочкой, что тыкала Мунлайта стимулятором. Видимо, на случай, если они задумают устроить мне другой несчастный случай. А наша компания оказалась разбавлена только Уильямом, который со странным облегчением напомнил, что ему по должности положено за мной следовать. С утра он, как я и просила, был с виконтом, и тот его, видимо, доконал. Как совсем скоро выяснилось, прибывшие дамы оказались в плане охоты очень даже умелыми, и я, сочтя среду дружественной, тоже сделала пару точных выстрелов. Ну, или не пару. Подстреленную лисицу я подарила миссис Фэйр, потому что рыжий мех пошёл бы к её рыжим волосам, а виконтессе больше понравился фазан — она попросила отправить его сразу к ней в поместье, чтобы порадовать дичью домашних. Я согласилась и отослала Уилла до охотничьего домика, чтоб он оттуда отправил кого-нибудь.

Начинало вечереть, а значит, пора было сворачиваться. Погода портилась, и небо заволакивало тучами, что неизбежно вело к плохой видимости. А стрельба впотьмах в лесу, полном людей, легко могла привести к печальным последствиям. Когда я сказала об этом, дамы охотно согласились со мной, и мы развернули лошадей прочь из угодий. Телега с дичью отправилась вперёд — запряжённый в неё вороной першерон бодро потащил её, разбавляя звуки леса тихим скрипом. А мы пустили коней шагом, ведь торопиться было некуда. Ну, разве что к ужину следовало переодеться в платья-пироженки. Миссис Фэйр сетовала, что из-за корсета она толком ничего не поест, а целый день на свежем воздухе да в седле здорово возбуждал аппетит. Я задумалась, как бы мне решить эту проблему, но плавный ход моих мыслей в сторону пижамной вечеринки резко оборвался раздавшимся совсем близко выстрелом.

Каким образом прямо рядом со мной оказался Бальтазар, ехавший до этого сзади, я понять не смогла. Никто другой на это и внимания не обратил, поскольку грохот отвлёк всех. А демон-дворецкий в полном молчании подвёл своего мерина ближе ко мне и протянул стрелянную пулю. Я только поморщилась, но ничего говорить не стала. Всё-таки, моей смерти определённо желали более двух человек. И это при том, что я, в сущности, им ничего не сделала. Ну ничего, узнаю, кто этот тут такой дерзкий, тогда держите меня семеро…

Я совершенно не удивилась тому, что мы прибыли к домику первыми. Пусть уже и начинало темнеть, а тучи грозили дождём, мужчины не торопились оставлять связанное с оружием развлечение. А мы вот немного подустали и проголодались. И тут меня осенило.

— Дамы, а давайте немного поедим до ужина, — улыбнулась я, спешившись. — А уже потом мы все переоденемся в платья с корсетами, но сможем почти ничего не есть за столом.

— А ваш шеф сможет предложить нам что-нибудь? — озадаченно спросила миссис Фэйр. — Он ведь должен куда позже закончить. Просто наша кухарка никогда не может подать что-то, если не сказать ей приготовить ко времени заранее.

— Уверена, Лоренцо и Этьен даже оставят ненадолго свои разногласия, чтобы срочно нас накормить, — улыбнулась я.

— Хотя это не совсем по правилам, — строго заметила леди Фрэнсис и пристально осмотрела меня с головы до пят. — Я думаю, ничего дурного не будет, если мы и правда поедим.

— Я пока помогу с временно нанятой прислугой, миледи, — поспешил откланяться Уильям. Бальтазар к этому моменту уже скрылся в доме.

Я кивнула секретарю, и он поспешил ретироваться. Мне и в самом деле пришлось нанять дополнительных людей из-за наплыва гостей. Все они были из агентства графа, и я надеялась, что всё пройдёт на хорошем уровне. Когда мы доплелись до дома, Бальтазар провёл нас в гостиную, где спешно накрывали стол. Небольшой и круглый, который вполне мог бы использоваться для какого-нибудь рукоделия человек так на семь. Так что расположились мы с комфортом.

Оба моих шефа, совершенно наплевав на приготовления к прибытию остальных гостей, сами подавали еду. Мне хотелось отправить их работать на кухне, но что один, что другой уверенно заявили, что там прекрасно справятся и без них, тем более с той едой, которую не буду есть лично я. Полсекунды я хотела возмутиться, а потом подумала, что и ладно — вдруг вопросов про то, за сколько я отдам каждого из них, станет меньше.

Поели мы в итоге плотно. Мою голову даже посетила шальная мысль о том, что Бальтазар был способен не только мысли читать, но и видеть будущее. Иначе как объяснить готовые к нашему возвращению блюда? Хотя можно было бы допустить и прозорливость моих шефов. А они оба знали, что мне надо больше есть. И я не обожралась только по той простой причине, что мне нужно было ещё втиснуть себя в корсет так, чтобы он не вытолкнул еду наружу.

Подали чай, но к нему ничего не оказалось. И прежде чем я спросила, где хотя бы печенюшки, Лоренцо склонил голову.

— Миледи, десерт ещё не готов.

— Мы надеемся, миледи, что вы отведаете его вместе с другими гостями, — в той же позе добавил Этьен.

— Это ваше совместное творчество? — я склонила голову набок, и оба неуверенно кивнули. — Тогда буду ждать с нетерпением.

Я отпустила их на кухню, размышляя о том, что такого они могли там приготовить, раз даже примирились настолько, что создали какое-то общее блюдо. Где-то в душе зашевелился червяк любопытства.

— Ваше сиятельство, что случилось с конём, которого вам так нахваливал граф Фантомхайв? — озабоченно спросила миссис Фэйр. — Я была напугана, когда увидела, что он понёс.

— Он просто напугался, — улыбнулась я. — Это была моя ошибка. Мне следовало сразу отправить его в поместье, чтобы он отдохнул с дороги и привык к новому месту. Но он послушался, так что сэр Винсент нахваливал его не напрасно.

— Было бы жаль, если бы не послушался, — покачала головой виконтесса Рэдфорд. — Мы с мужем считаем, что без вас маркизат придёт в упадок, так что я почти отправила своего лакея за врачом, пока вы ещё не остановили его. Да и конь очень красивый. А если бы вы с ним не справились, пришлось бы пристрелить.

— Да, было бы очень жаль, если бы моя ошибка так дорого ему обошлась, — я кивнула.

Офелия и леди Фрэнсис, будучи в курсе всей подноготной, поджимали губы, но молчали. Хотя на лицах у них явственно читалось желание вывалить всю правду-матку, причём, на повышенных тонах. Но к счастью, они сдержались.

Чай быстро закончился, и мы разошлись по комнатам, чтобы переодеться. Горничным пришлось работать быстро, чтобы своих растрёпанных катанием верхом хозяек привести в вид расфуфыренных в пух и прах леди. Сара, как мне показалось, не особо старалась с корсетом, как будто надев его просто лишь бы был, зато голубое шёлковое платье она приводила в идеальный вид с полным прилежанием. А потом сооружала мне дом на голове, украшая волосы страусиными перьями и серебряными заколками с аквамарином, завершив образ колье с топазами. Увесистым таким.

Когда спустя минут, наверное, сорок мы все спустились в холл домика, ничто не выдавало нашего участия в охоте. Вечер был прохладный, но мне, а потому и всем остальным, захотелось подышать. Как будто за день не надышались. Снаружи уже заметно стемнело, и мы стояли на крыльце в свете зажжённых фонарей. Бальтазар и Сара заботливо замотали нас всех в тёплые шали, предполагая, что на улице мы пробудем не долго. И в самом деле, совсем скоро начали прибывать остальные гости. Две группы приехали одновременно — дядина и мистера Коннора, помещика с западной части маркизата, которого я только вот сейчас и увидела. Хотя остальных я помнила с утра.

— Дамы утомились и вернулись из угодий пораньше, — улыбнулся мистер Коннор.

— У дам закончилось место в телеге, — снисходительно заметила миссис Фэйр. — А вот вас, кажется, погнала из угодий темнота, — она выразительно кивнула на приехавшую с ним телегу, в которой одиноко лежала туша щуплого волка.

— Мы выбрали неудачную дорогу, — мистер Коннор отвёл глаза.

— В самом деле? — жена судьи изумлённо вскинула брови. — А мне с утра показалось, что в какую-нибудь дичь попадешь, даже если не глядя стрелять.

Прежде мне не доводилось вести с этой дамой каких-либо разговоров, однако теперь я поняла, почему про неё ходили слухи, будто она остра на язык. Впрочем, насколько мне было известно, она была довольно умна и могла себе позволить язвить — при муже-то судье. Мистер Коннор не нашёлся с ответом и проскользнул внутрь, чтобы привести себя в порядок к ужину. Остальные, сдерживая хихиканье или прикрывая его кашлем, прошли в охотничий домик молча.

Глава опубликована: 16.08.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх