↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Алые сердца: Корё (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези, Hurt/comfort, Первый раз
Размер:
Макси | 2 068 675 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие
 
Проверено на грамотность
Попасть в любимую эпоху из далёкого будущего и влюбиться в того, кто записан в истории кровавым тираном, – каково это? Как поступать, когда уже наперёд известны все основные исторические события? Как вести себя с теми, чьи имена ты когда-то встречала на страницах учебников, но теперь связана с ними узами родства? И самое главное, что делать, когда хорошо известные тебе исторические факты меняются буквально на твоих глазах? Как поступить: открыть своё сердце или же остаться сторонним наблюдателем?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 44. Сияющая изнутри

Торговая лавка травника была наполнена приятным благоуханием лекарственных трав. От удивительного изобилия лекарственного сырья у Хэ Су начали разбегаться глаза. Девушка была в неописуемом восторге, когда очутилась в царстве до боли знакомых ароматов. Пока восьмой принц Ван Ук в соседней комнате о чём-то своём беседовал с хозяином лавки, Су пытливо изучала содержимое лотков с лекарственным сырьём. Большинство находящихся здесь растений она хорошо знала, так как ещё с детства всецело разделяла страсть своей мамы к лекарственным травам. Девушка всегда с упоением слушала рассказы матери о полезных свойствах и противопоказаниях лекарственного сырья, применяемого как в традиционной, так и в официальной медицине. Именно благодаря наставлениям матери Хэ Су прекрасно разбиралась во многих лекарственных травах и знала, как их следует применять в лечебных целях.

Некоторые найденные в лотках высушенные травы девушка сразу же узнавала по внешнему виду, а некоторые — исключительно по запаху. Она была счастлива, что смогла попасть в лавку травника, где находила гораздо больше знакомого, чем во внешнем мире. И не мудрено: лекарственные травы издревле сохраняли свои лечебные свойства и со временем нисколько их не утрачивали, а мир за окном каждый раз менялся, шагая в ногу с неудержимым временем. Су не боялась перемен, однако чувствовала себя гораздо уютнее, когда оказывалась рядом с хорошо знакомыми вещами и людьми. Конечно же, с вещами у неё дела обстояли куда проще (так как она была знакома с ними ещё в своём мире), а вот с людьми было не всё так просто. О существовании большинства обитателей Сонгака Су до недавнего времени, пока не оказалась в Корё, даже не подозревала. Да и те, с кем она была заочно знакома благодаря скудным историческим справкам, были для неё совершенно незнакомыми людьми. Девушке были лишь известны их имена и судьбы, а о том, что эти люди собой представляют, ей ещё предстояло узнать. Она не хотела судить о них предвзято, так как, очутившись в Корё, сразу же убедилась в том, что не всё, записанное в истории, соответствует истине. Например, ни в одном известном девушке учебнике по истории и даже в исторических трактатах не было сказано о том, что у восьмого принца была жена из клана Хэ. Хэ Су помнила, что в «Корёса» говорилось, что принц Ван Ук был женат на единокровной сестре, приходившейся дочерью одной из многочисленных жён его отца. Однако точно сказать, к какому клану принадлежала эта принцесса и каким был её посмертный титул, девушка не могла. Её больше интересовали знаменательные личности, оставившие в истории заметный след, а не те, о которых практически ничего неизвестно, — лишь имя и титул, а больше ничего. Она не видела смысла в заучивании имён многочисленных представителей императорской семьи, а лишь старалась запомнить самые значимые. И имя таинственной супруги принца Ван Ука, а впоследствии и короля Тэджона, для истории, как и для самой Су не представляло никакой ценности. А раз от подобной информации нет никакой пользы, то и стараться запомнить её тоже незачем.

Но в данный момент девушку интересовала никак не история с её хитросплетениями, а всего лишь медицина и, конечно же, косметология. Среди лекарственного сырья Хэ Су отыскала и ингредиенты для приготовления косметических средств: шелкопряды, которые использовались для очищения и увлажнения лица, а также в мыловарении; корень калгана — для увлажнения кожи лица и против перхоти; маш — для румян, корица — для очищения кожи лица и для укрепления корней волос; лютики — для избавления от бородавок и прочих новообразований на коже. Будучи ещё Ким Хе Ран, девушка нередко сама изготовляла для себя различные мази и крема из лекарственного сырья. Хоть порой это было намного затратнее и хлопотнее, чем купить готовые косметические средства, но она больше предпочитала пользоваться косметикой домашнего приготовления. Так как её мама была специалистом в области фармакогнозии и достаточно хорошо знала о негативных свойствах химических веществ, применяемых при изготовлении медицинских препаратов, то старалась сама применять только натуральные лекарства и косметику, чему учила свою дочь.

Всецело погрузившись в изучение содержимого лотков, девушка совершенно не заметила, как из соседней комнаты появился восьмой принц Ван Ук. Некоторое время он с интересом наблюдал за действиями своей родственницы, а затем, встав подле неё, с тёплой улыбкой произнёс:

— Я даже не догадывался, что ты проявляешь интерес к лекарственным травам.

— По правде говоря, — со счастливой улыбкой ответила Хэ Су, — я интересуюсь ими с детства. — Восьмой принц перевёл на неё вопросительный взгляд, ожидая дальнейших объяснений. Девушка смущённо улыбнулась и, отведя взгляд в сторону, пояснила: — Видите ли, моя мама прекрасно разбиралась в лекарственных травах и научила меня всему, что знала и умела.

— Ах, вот как! — понимающе кивнул Ван Ук. — Наверное, сложно было заучивать всё это в столь раннем возрасте.

Су перевела на своего собеседника недоумённый взгляд. Причём тут ранний возраст? Она изучала лекарственные растения постепенно, не пытаясь запомнить всё и сразу, на протяжении многих лет. Да, девушка начала интересоваться ими, начиная с четырёх лет, и, между прочим, никаких затруднений при этом не испытывала. Интересные вещи всегда запоминаются легко, а то, что не интересно, — очень скучно и трудно для запоминания. Но у Хэ Су с заучиванием свойств лекарственных трав никогда проблем не было.

— Я имел в виду, что ты потеряла мать в раннем возрасте, — с печальной улыбкой проговорил принц Ук, заметив замешательство на лице родственницы. — Я не уверен, но мне кажется, что в пять лет довольно сложно заставить себя думать об учёбе.

— А, вы про это, — со вздохом произнесла девушка, заметно погрустнев. Что-то в глубине её души отозвалось глухой болью. Хоть речь шла и не о её родной матери, однако она прекрасно понимала, что чувствовала бы настоящая Хэ Су, услышь подобные слова. Удивительно, но за эти несколько дней пребывания в Корё новая родственница Мён Хи начала привязываться к новому миру, к новым знакомым, совершенно не замечая того, как всё, чем могла дорожить прежняя хозяйка этого тела, обретало ценность и для неё.

— Я с детства зачитывалась всевозможными трактатами по медицине, и благодаря этому смогла заполнить пробелы в своих знаниях, — со смущённой улыбкой слукавила Су, стараясь найти объяснения своим знаниям. Ну не говорить же принцу, что до пяти лет она очень обожала сказки, а в сторону заумных учебников даже не смотрела? Врать, конечно, не хорошо, но правда её сделает в глазах родственника явно сумасшедшей. Вот только этого ей не хватало для полного счастья! — У меня хорошая память и поэтому я смогла… всё выучить сама… — неуверенно промямлила девушка, прекрасно осознавая всю бессмысленность своих аргументов. Ну, да, конечно. Она — вундеркинд и благодаря этому смогла освоить все медицинские трактаты без малейшей помощи каких-либо учителей. Хэ Су раздражённо поджала губы. Да уж, расхвалила себя, что аж самой стыдно…

Восьмой принц Ван Ук потрясённо посмотрел на свою завравшуюся собеседницу и скептически хмыкнул, плотно сжав губы. Конечно же, его реакцию на свои слова девушка без внимания не оставила. Она тут же перевела взгляд на лотки с лекарственным сырьём и стала судорожно соображать, как найти выход из сложившейся ситуации: чтобы не выглядеть пустомелей и в то же время не показаться чокнутой. Растерянный взгляд Хэ Су тут же остановился на лотке с корой корней аралии маньчжурской. Отчаянно ищущую спасения девушку подобно мощному разряду тока прошибло озарение.

— О, например, отвар из коры корней аралии противопоказан при повышенной нервной возбудимости, — с довольной улыбкой произнесла родственница принца Ван Ука, стараясь не глядеть на собеседника. — А отвар из лютиков и хвойника…

— Нерв-на-я возбудимость? — озадаченно нахмурив брови, проговорил восьмой принц, пытаясь уловить смысл услышанного.— Противопоказан? Я не уверен, что когда-либо слышал нечто подобное. — Его настолько обескуражило заявление собеседницы, что он чуть ли не заикался, с большим трудом произнося незнакомые слова. В другой ситуации это очень бы развеселило Су, но в данный момент она чувствовала себя полной идиоткой. Это ж надо было брякнуть подобное в самый неподходящий момент?! Как она только будет выкручиваться из сложившейся ситуации? Язык как помело: оторви — и выкинь. И когда она только научится пользоваться им как следует?..

— Нервная возбудимость?.. — с виноватой улыбкой произнесла девушка, судорожно соображая, как объяснить принцу непонятный термин. — Это непостоянство в гневе и в радости… — продолжала она, несмело подняв на собеседника глаза и крепко сжимая запястье правой руки на животе. Хэ Су не совсем была уверена в том, что принц Ван Ук её поймёт. Да и к тому же, она напрочь позабыла, откуда выудила это объяснение и насколько оно уместно.

— Непостоянство… — задумчиво проговорил Ван Ук, глядя куда-то в сторону. Несколько мгновений он простоял в задумчивости, пытаясь обдумать услышанное, однако и этого для взволнованной девушки было достаточно, чтобы заставить её понервничать. — Где-то я уже слышал о таком заболевании, — утвердительно кивнул восьмой принц после недолгого молчания и перевёл на собеседницу заинтересованный взгляд. — Думаю, я понял, о чём ты.

Су облегчённо выдохнула и блаженно прикрыла глаза, мысленно вознося молитвы Всевышнему за то, что Он помог ей в который раз выйти сухой из воды.

«Это ж надо так тупить в самый неподходящий момент?! — мысленно чихвостила себя шестая кузина Мён Хи. — Если ты сейчас же не возьмёшь себя в руки, то однажды твоя глупость доведёт тебя до беды!..»

— А что ты подразумеваешь под противопоказанием? — не унимался принц Ван Ук, с интересом наблюдая за реакцией собеседницы. Та широко распахнула глаза и недоумённо, практически не мигая, уставилась на принца. Дыхание её замедлилось, а лицо едва заметно побледнело. Хэ Су была уже и не рада тому, что вообще увязалась с Его Высочеством в лавку травника. Осталась бы лучше с сестрой — и ничего бы этого не было. А теперь выкручивайся, как хочешь! Девушка недовольно поморщила носик, злясь на себя за свою недальновидность и глубоко вздохнув, пояснила:

— Я имела в виду, что аралия является ядом для человека, непостоянного в гневе и в радости.

К превеликому удивлению Су принц Ван Ук опустил глаза и негромко рассмеялся. Такой наглости она от него уж точно не ожидала! Она тут перед ним распинается, старается объяснить ему что да как, а он ещё смеётся над её ошибками. А ещё такого правильного из себя корчил, лицемер. Девушка недовольно фыркнула и отвернулась, не желая больше видеть постылую физиономию принца. Однако её недовольство не смогло укрыться от проницательного Ван Ука.

— Су, прости, — примирительным тоном начал он, а вся его весёлость рассеялась подобно утреннему туману. — Я не хотел тебя обидеть.

— Тогда почему смеялись надо мной? — стараясь говорить как можно увереннее и при этом даже не думая поворачиваться к собеседнику, поинтересовалась родственница Мён Хи. В её светло-карих глазах заблестели слёзы обиды.

— Я смеялся вовсе не над тобой, — с виноватой улыбкой пояснил восьмой принц, опустив ладонь на плечо Хэ Су. Девушка едва сдержалась, чтобы не сбросить его руку и не отшатнуться в сторону. Однако она не могла позволить себе допустить ещё одну грубую ошибку, вследствие чего заработать ещё одну головную боль. — Я смеялся над своей несообразительностью, — продолжал Ван Ук, стараясь загладить свою вину. А ведь и правда, Су говорила ему вполне понятные вещи, если бы он хоть чуть-чуть над ними задумался и не раздувал бы из этого проблему. Это его вина, что его неосторожный смех задел чувства девушки.

Шестая кузина Мён Хи глубоко вздохнула и, перешагнув через себя, попыталась подавить в себе недовольство. Пообижаться на него она сможет и в другой раз, а сейчас у неё на это просто нет времени. Она должна держать себя в руках и не обижаться по пустякам на всех, кто ненамеренно или же специально задел её за живое. А то никаких нервов на таких индивидов не напасёшься.

— Я на вас не в обиде. — Девушка постаралась выдавить из себя приветливую улыбку, однако получилось не очень правдоподобно. — Я тоже допустила немало ошибок, пока пыталась объяснить вам что к чему.

Восьмой принц приободряющее улыбнулся, стараясь таким образом выказать благодарность за понимание, а затем внезапно спросил, меняя тему разговора:

— Так что ты там говорила об отваре из хвоща?

У Хэ Су уже не было никакого желания продолжать этот глупый разговор о лекарственных травах. И что от него толку, если эта пустая болтовня всё равно не поможет ей найти действенное средство против туберкулёза. Везёт же ей, как утопленнику. Из того, что она знала о лекарственных травах, девушка не могла использовать ничего, чтобы вылечить сестру. Вот и почему она так мало интересовалась лечением туберкулёза и бесплодия?! Будь она более предусмотрительной, то не угодила бы в тупик. А теперь её разве что древние трактаты спасут…

— Су, с тобой всё в порядке? — заботливо поинтересовался принц Ван Ук, обеспокоенный подавленным видом родственницы, и тем самым вывел девушку из задумчивости. — Тебе нездоровится?

— Нет, принц, со мной всё хорошо, — со смущённой улыбкой ответила шестая кузина Мён Хи. — Я просто злюсь на себя за то, что не способна помочь сестре выздороветь, — честно призналась она, разочарованно выдохнув. И что толку от её учёности, если дорогой ей человек страдает? У неё не остаётся другого выбора, как зарыться в многочисленные трактаты по медицине и день и ночь напролёт искать необходимую информацию.

— В этом нет твоей вины, Су, — мягко возразил восьмой принц, тронутый её словами и её трепетной заботой о его супруге. — Лучшие лекари и шаманы Сонгака не смогли ей помочь. Вряд ли ты сможешь что-то изменить. — Он глубоко вздохнул и отвёл в сторону печальный взгляд. За несколько лет жизни с Мён Хи он успел привыкнуть к ней и проникнуться сочувствием. Ван Ук был безмерно благодарен жене за то, что брак с ней позволил ему и его семье вновь обрести милость императора. И лишь только эти два чувства — сочувствие и благодарность — удерживали его подле неё. — Нам остаётся только ждать и надеяться, что милостивый Будда смилостивится над ней, — добавил восьмой принц после недолгого молчания и с грустью посмотрел на собеседницу.

— Всё же я не могу сидеть без дела, — заупрямилась Хэ Су, никак не желая смиряться с действительностью. — Я переверну всю столицу, но способ излечить Мён Хи найду, — твёрдо заявила она и на мгновение умолкла. В следующую секунду в её глазах загорелся лукавый огонёк. — Вы же позволите мне воспользоваться вашей библиотекой в случае чего? — Су подняла на родственника жалобный взгляд.

— Ты можешь брать из неё любые книги, какие только пожелаешь, — со смущённой улыбкой ответил принц и, не выдержав её взгляда, отвёл глаза. — Только не забывай возвращать их обратно.

— Принц, вы такой замечательный! — засияв от счастья, воскликнула девушка и радостно захлопала в ладоши. — Да благословит вас Всевышний за вашу милость!

Эти слова смутили принца Ван Ука ещё больше. Широко распахнув глаза, он уставился на Хэ Су не мигая и, слегка приоткрыв рот. Ещё никто не благодарил его с таким жаром за такую мелочь, как разрешение посещать его книгохранилище, будто он спас чью-то жизнь. Принцу никогда в жизни не приходилось испытывать подобного смущения. До недавнего времени он самонадеянно полагал, что ничто в мире уже не способно привести его в замешательство, пока в его тихую и размеренную жизнь не ворвалась буря по имени Хэ Су, захватив его в водоворот новых чувств и ощущений.

— Ваше Высочество, как вы и просили, — не смело проговорил травник, протягивая обескураженному восьмому принцу две связки с лекарствами и маленькую селадоновую баночку. Его слова заставили Ван Ука прийти в себя и вернуться к действительности. — Это снадобья для вашей жены, — он указал на связки, — а это — заживляющая мазь, — продолжал невысокий бородатый мужчина, отдавая знатному посетителю и баночку.

— Благодарю, — кивнул восьмой принц в знак признательности, с интересом рассматривая полученные лекарства. Хозяин лавки почтительно склонил голову и поспешно удалился по своим делам. — Су, это тебе, — принц протянул баночку с мазью родственнице, увлечённо изучавшей лотки со звёздчатым анисом и семенами лотоса. Та неохотно перевела на принца взгляд, тут же ставшим недоумённым, когда перед собой увидела протянутую ей селадоновую баночку. — Су Хён сказала, что на твоём теле остались ссадины после того случая в лесу, перед Соллалем, — со смущённой улыбкой поспешил пояснить принц Ван Ук. На лице у девушки отразилось недовольство. Вот и ещё одна болтушка нашлась. Могла бы и смолчать, чтобы Его Высочество поменьше опекал её невезучую госпожу.

— Вам не стоило беспокоиться о подобных пустяках, — стараясь скрыть недовольство за улыбкой, проговорила кузина Мён Хи. — Су Хён в ту же ночь обработала всё отваром из коры вяза. Так что всё скоро заживёт. Не переживайте.

— Всё же прими это, — мягко настаивал на своём принц Ук, протягивая родственнице баночку. — Девушки не должны иметь повреждения на своём теле.

— Спасибо, — с лёгкой улыбкой поблагодарила Су, неохотно принимая снадобье.

— Если тебе что-нибудь ещё нужно, я могу приобрести его для тебя, — с довольной улыбкой произнёс принц, радуясь, что всё же удалось уговорить родственницу принять его помощь. Странно звучит «уговорить принять помощь». Раньше ему никогда не доводилось кого-то уговаривать, чтобы оказать какую-нибудь услугу, скорее его самого умоляли об этом.

— Знаете, мне тут не хватает нескольких компонентов для приготовление тонального крема, — после недолгого раздумья, наконец проговорила девушка. Раз он так настаивает, чтобы она обратилась к нему за помощью, то она отказываться не станет. Всё-таки он ей навязывается, а не она ему.

— Тональный крем? — удивлённо переспросил уже полностью расслабившийся после недавнего потрясения восьмой принц, никак не ожидая вновь услышать странные названия. — А это что такое?

— Это притирание, скрывающее недостатки кожи лица, — со снисходительной улыбкой пояснила Хэ Су, опустившись на стоявший неподалёку лакированный табурет.

— Ах, притирание, — со смущённой улыбкой ответил Ван Ук, начиная чувствовать себя неучем. Он и понятия не имел, что его родственнице, на которую он легкомысленно не обращал ни малейшего внимания до недавнего времени, столько всего известно. — А каких ингредиентов тебе недостаёт?

— Мне нужен мёд и масло жожоба. — Лицо девушки вновь озарила радостная улыбка, заставив сердце восьмого принца трепетать от счастья. Хоть эти компоненты и были довольно дорогим товаром, он готов был приобрести не только их, а целый мир, лишь бы Су была счастлива.

— Хорошо, я достану их для тебя, — с теплой улыбкой заверил её принц Ван Ук. — Если тебе не к спеху, подожди немного — и я закажу их у местных торговцев.

— Ваша милость безгранична! — с искренним восторгом воскликнула девушка, сияя от счастья, тем самым вогнав собеседника в очередной ступор чуть ли не на минуту. Однако Хэ Су подобная реакция принца нисколько не заботила. Пусть уж он молча смотрит на неё недоумённым взглядом, чем её саму вгоняет в панику своими расспросами.

Не дожидаясь, пока восьмой принц отойдёт от шока, шестая кузина Мён Хи поднялась со своего табурета и вновь принялась расхаживать между лотков с лекарственным сырьём. Другого занятия она пока ещё себе не придумала, а в игре с Ван Уком в гляделки — не видела никакого смысла.

— Тебе больше ничего не нужно? — осторожно полюбопытствовал восьмой принц, вновь придя в себя. Хоть он и опасался, что Су снова выдаст ему какое-нибудь диковинное словечко, от которого он вновь зависнет на пару минут, однако не мог придумать ничего лучшего, чтобы привлечь к себе внимание.

— Большое спасибо, — с признательной улыбкой кивнула девушка, направляясь к родственнику. — Мне пока что ничего не нужно.

— Тогда пойдём, — проговорил он, слегка улыбнувшись, и неспешным шагом направился к выходу. Кажется, ему несказанно повезло, раз его благополучно минуло очередное потрясение. — Нас, наверное, уже заждались.

— Да, — кивнула Хэ Су, довольная тем, что вновь сможет встретиться с дорогой сестрой.

Обратный путь они проделали практически в полном молчании. Девушка размышляла о том, как бы поскорее перешерстить библиотеку восьмого принца и отыскать всё необходимое для исцеления Мён Хи. А принц Ван Ук старался обдумать слова родственницы, сказанные в лавке травника. Он привык, что его ещё с детства считали очень умным, но после недуга Су он окончательно убедился в том, что знает не так уж и много. И это очень смущало принца. И дело не в том, что знания Су задевали его самолюбие, а в том, что он, настолько погрузившись в свои заботы и проблемы, даже не замечал у себя под носом такого бесценного сокровища, которым, несомненно, являлась его родственница. Ван Ук был поражён тем, как стремительно изменилось его отношение к той, которую он упорно игнорировал. Он никогда бы не подумал, что его мир способна всколыхнуть именно эта девушка. Принц уже привык, что во всех женщинах, которых он когда-либо встречал, не было ничего примечательного (конечно же, это не касалось его сестры и матери). Его уже давно не интересовало ничего, кроме знаний и заботы о ближних. Он уже так устал искать в этом мире ту единственную, которая пленит его сердце и душу, что уже утратил всякую бдительность. Ведь та, которую он упорно не замечал, крепко связала его сердце красными нитями.

Уже практически стемнело, когда Хэ Су и Ван Ук вернулись к повозкам, у которых их терпеливо ждали Мён Хи и прислуга. Супруга восьмого принца задумчиво смотрела на реку, тёкшую неподалёку; Мо Ри с самодовольным видом о чём-то перешёптывался с Су Хён, которая время от времени недовольно поджимала губы. А Чхэ Рён мерно расхаживала взад-вперёд, стараясь занять себя хоть чем-то. Большую часть слуг Мён Хи отпустила домой, оставив подле себя только троих мужчин и две девушки. Первой приближение Его Высочества и молодой госпожи заметила Чхэ Рён.

— Госпожа, принц идёт! — радостно воскликнула она, привлекая внимание госпожи Хэ, и учтиво поклонилась приближавшемуся господину. Услышав долгожданные слова, Мён Хи тут же повернулась к мужу. На её лице читалось облегчение.

— Вы вернулись, — со счастливой улыбкой проговорила она, любовно изучая лицо своего дорогого супруга. — Я так рада… — она внезапно осеклась, заметив на правой щеке Ван Ука какую-то приставшую соринку, и тут же потянулась смахивать её своим шёлковым носовым платочком. Принц слегка улыбнулся супруге и пониже наклонил голову, чтобы ей было удобнее.

— Госпожа Су, вы нашли то, что искали? — поспешила привлечь к себе внимание Су Хён, подскочив к улыбающейся девушке, радой вновь увидеть сестру. Мо Ри плёлся следом за подругой, явно недовольный тем, что о нём забыли. Однако поймав на себе заинтересованный взгляд молодой госпожи, тут же сделал непроницаемое лицо.

— Нет, — грустно покачала головой родственница госпожи Хэ и её счастливая улыбка медленно растаяла. — Моих знаний оказалось недостаточно для того, чтобы хоть чем-то помочь сестре.

— Госпожа, не расстраивайтесь вы так, — сразу же принялась утешать её Су Хён, взяв под руку. — Вы непременно что-нибудь придумаете…

— Или же отыщите ответ в книгах, — поспешил встрять в их разговор Мо Ри, заведя руки за спину. — В мире нет никого мудрее книг.

— Спасибо, — признательно улыбнулась ему Су. — Именно так я и собиралась поступить… О, кстати, — внезапно встрепенулась она, вспомнив недавний разговор с восьмым принцем, — вы ведь оба умеете читать, не так ли? — Девушка перевела с Мо Ри на Су Хён вопросительный взгляд, втайне опасаясь услышать обратное. Лучше бы им уметь читать, иначе ей все трактаты и за год не изучить. А время дорого.

— Я умею, — радостно заявила прислужница, довольная, что сможет помочь госпоже. — А он — не знаю, — она кивнула в сторону Мо Ри, слегка передёрнув плечами.

— Это ещё почему я не умею читать?! — возмутился юноша, поймав на себе высокомерный взгляд подруги. — Я, между прочим, тоже учёный человек, — добавил он немного тише, когда Его Высочество недоумённо посмотрел в его сторону.

— Не смеши мои посон: читать он умеет! — насмешливо фыркнула Су Хён, в то же время стараясь говорить так, чтобы никто, кроме их троих не услышал. — Думаешь, я поверю, что какой-то силлаский бродяга умеет читать и писать?

— Если не знаешь, то лучше не мели попусту языком, — недовольно хмыкнул Мо Ри, не отрывая от остроязыкой подруги обиженного взгляда. — Я же тебя не позорю перед госпожой, вот и ты меня не позорь.

— Айгу! — всплеснула в ладоши Су Хён, совершенно позабыв, что помимо надоедливого ухажёра здесь ещё куча народу собралось. — Как будто для тебя событие века то, что большинство слуг вообще-то читать не умеют. Потому что господам незачем их учить.

— А в твоём обучении, выходит, надобность была, — едко заметил парень, тоже особо не заботясь о свидетелях.

— А вот и была! — искренне возмутилась девушка, воскликнув слишком громко, тем самым привлекая к себе внимание восьмого принца Ван Ука. Хоть она и шла с молодой госпожой и надоедливым ухажёром вслед за двумя впереди идущими повозками, на которых теперь стояли лишь пустые ящики, однако это нисколько не мешало идущим во главе процессии принцу и его супруге недоумённо оглядываться на их шумную компанию. Даже идущая чуть поодаль от господ Чхэ Рён и та не отводила от Су и её спутников любопытных глаз.

— Может, хватит? — недовольно поджав губы, проговорила Хэ Су, которую эта глупая перепалка между прислугой уже начала порядком раздражать. — Я всего лишь поинтересовалась, обучены ли вы грамоте. А вы тут что устроили? — она одарила провинившихся укоризненным взглядом. — Вы хоть обращали внимание, сколько раз принц с Мён Хи смотрели в нашу сторону? Скоро точно по всей резиденции поползут слухи, что я никудышная госпожа. Вот принцесса-то обрадуется!..

— Простите, госпожа Су, — виновато опустив голову, проговорила Су Хён, благорассудно дождавшись, пока молодая госпожа не окончит свою возмущённую тираду. — Я поступила необдуманно.

— Да, простите нас, — отозвался Мо Ри, заметно погрустнев. — Больше такого не повторится.

— Уж надеюсь, — со вздохом проговорила родственница госпожи Хэ. — И на то, что вы мне поможете в изучении медицинских трактатов, тоже, — добавила она, отчётливо выделяя последнее слово.

— Можете на нас положиться! — с поклоном проговорил её личный охранник.

— Да, — согласно кивнула прислужница. — А что искать-то будем? — осторожно поинтересовалась она, когда лицо молодой госпожи немного посветлело.

— Мне нужна любая информация о том, как бороться с чахоткой, — пояснила Су, смягчившись. Всё-таки этих двоих нужно время от времени успокаивать, а то они точно от рук отобьются. — Справитесь? — девушка вопросительно посмотрела на своих спутников.

— Конечно, — поспешила заверить её Су Хён, счастливо улыбаясь от того, что госпожа на неё больше не сердится. — Я приложу для этого все необходимые усилия.

— И я постараюсь вас не огорчить, — с кивком ответил Мо Ри.

— Вот и славно. — Молодая госпожа благодарно улыбнулась своим помощникам. — Рада, что у меня есть такие верные друзья, как вы.

— Госпожа, — смущённо заулыбалась прислужница, взяв Су под руку. — Вы — самый лучший друг на свете, и навсегда для меня им останетесь.

— Спасибо, — с тёплой улыбкой ответила девушка, тронутая её словами. Собеседницы даже не заметили, с каким недоумением смотрел на них их спутник.

Мо Ри ещё не доводилось слышать, чтобы здесь, в Корё, за всё время его службы у восьмого принца, хоть один дворянин назвал своего слугу другом. Шелудивым псом — да, но уж точно не другом. Да и дома у юноши не принято было дружески относиться с рабами. Хотя ему доводилось встречать и тех, кто относился к слугам как к людям, а не как к животным. Но здесь, в Корё, вдали от дома, юноше было непривычно слышать подобное. Мо Ри даже невольно улыбнулся. Его новая госпожа действительно удивительный человек, он нисколько в ней не ошибся. Она не похожа ни на кого из тех женщин, которых ему доводилось когда-либо видеть. Она будто сияла изнутри золотистым светом, согревая окружающих своим теплом. И он был премного благодарен Небесам за то, что оказался в услужении именно у госпожи Хэ Су, а не у принцессы Ён Хвы. Иначе бы его попросту смешали с грязью и даже не заметили. А Мо Ри ужасно не любил такой тип людей. Всё-таки он тоже человек и имеет право на соответствующее обращение. И, кажется, только его молодая госпожа это понимала, за что он и был ей безмерно благодарен. Ради такого друга, как она (как ни странно это звучит), он готов был без колебаний рискнуть своей жизнью. Такие сияющие изнутри люди определённо точно этого заслуживают.

Глава опубликована: 05.09.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
6 комментариев
Супер. Прочла с удовольствием. С нетерпением жду окончание второй части истории!
_Элени_автор
Цитата сообщения Тетатия от 30.08.2019 в 15:10
Супер. Прочла с удовольствием. С нетерпением жду окончание второй части истории!

Большое спасибо за отзыв! Очень рада, что Вам понравилось моё произведение. А над второй частью работы ещё много. Так что вряд ли я смогу завершить её скоро.
Супер фик. Когда смотрела дораму мне было жаль их. Читая фик ког будо видела все наяву!♥♥♥♥
_Элени_автор
sulgunkorhanowa
О, очень рада, что Вам понравилось
скажите, пожалуйста, оригинальные события дорамы сохранены?
_Элени_автор
Александра Райт
По большей части, да. Но не все. Входа Хэ Су во дворец в качестве служанки - нет.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх