↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Лягушка Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 1 203 669 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

44. Девичий пансионат

Кабинет мисс Гилмор нельзя было назвать достаточно просторным, и мы с трудом в нём разместились. Она сначала представила своего заместителя, мисс Фармер, и завуча по работе с ученицами, мисс Пикок, а затем добавила, что только они трое в курсе, зачем я приехала. Потом директор сообщила, что договор о моём пребывании был заключён с королевской семьёй, время полностью оплачено, и беспокоиться об этой стороне вопроса мне было незачем.

— Девочки у нас живут в общежитии, — продолжила говорить директор. — Вообще-то, комнаты двухместные, но для леди Муркивинд мы сделали исключение — вы будете жить одна. И это означает, что в вашу комнату не сможет войти кто-то другой. По нашим правилам так. Впрочем, ученицам заходить друг к другу и даже делать задания вместе мы не запрещаем. Убираться в комнате и заботиться о себе вы должны будете сами. Вы с этим справитесь?

— Думаю, да, — я кивнула.

— Ношение формы у нас обязательно, но для этого вам не понадобится надевать корсет, — продолжила она. — Так что вы вполне сможете самостоятельно одеваться. Временно открытые мероприятия не проводятся, и следующее будет, вероятно, уже после вашего отъезда, а потому нет смысла говорить об этом. Вы должны будете посещать все занятия по расписанию третьей группы — это наши самые старшие девочки. А встречаться в вашим врачом и секретарём вы сможете в отдельной комнате. Я сама подготовила старую художественную студию. Она в стороне от остальных помещений, и там вам никто не помешает.

— Мне сказали, что на моих встречах с секретарём должен будет присутствовать учитель, — кисло улыбнулась я.

— Я действительно говорила об этом, когда мне сказали, что вам нужно будет поддерживать связь со своими людьми, — мисс Гилмор кивнула. — Однако, если вы полагаете, что это будет лишним, можно обойтись и без этого.

— Я думаю, что Уильям может приходить вместе с моим доктором, — отозвалась я. — Нам с ним не нужно будет видеться каждый день, в отличие от мис… доктора Тревельяна.

— Хорошо, нас это вполне устроит, — директор кивнула. — А теперь я попрошу ваших сопровождающих покинуть школу. Присутствие здесь мужчин вроде вас может возыметь на наших учениц смущающий эффект. А вы, доктор, можете задержаться и немного осмотреться.

Смущающий, ага… Под смущающим следовало понимать нелепые влюблённые фантазии неокрепших девичьих умов. Хотя с другой стороны, это было неудивительно не только со стороны молоденьких девушек, но и любых других: это был Франкенштейн. Ну, и Уильям тоже. А вот мистер Холмс в гриме представлялся не слишком привлекательным внешне стариком, так что по нему вряд ли кто-то стал бы вздыхать.

Мы распрощались на крыльце, особенно крепко пообнимавшись с дядей. В конце концов, он ещё нескоро вернётся, так что можно было себе позволить. Офелия тоже нежно меня обняла, как будто прекрасно представляла себе, что такое пансионат для девушек и как радостно я в нём буду торчать. Ну, может быть, она и знала — вполне вероятно, что когда-то и сама пребывала в подобном заведении. С Уильямом мы обниматься, разумеется, не стали. Они втроём забрались в тот же экипаж, на котором мы приехали, и пожилой першерон, встряхнув массивной головой, неторопливо потянул повозку прочь из пансионата. И провожая её взглядом, я подумала, а как, интересно, потом в город поедет мистер Холмс?

До общежития меня взялась проводить мисс Пикок. На вид ей было лет тридцать, она была стройной, но не тощей, с круглыми румяными щеками и выбивающимися из-под шляпки мелкими кудряшками русыми волосами. Мы шли молча, чему способствовал дождь. Впрочем, он был не таким уж сильным, а идти было не настолько далеко, чтобы действительно промокнуть.

Общежитие представляло собой вытянутое двухэтажное здание с входом примерно посередине. С этой стороны к нему прилегала небольшая площадь, на которую выходили и здание администрации, и учебный корпус. Когда мисс Пикок завела меня внутрь, оказалось, что холл сквозной, и за второй дверью находился просторный сад, несколько увядший с наступлением осени. В холле за длинным столом располагалась дородная женщина, рядом с которой лежал лоток с ключами от комнат и стопка бумаги.

— Мисс Муркивинд? — она подняла на меня глаза, поджав губы. Я перевела взгляд на мисс Пикок.

— Кажется, для маркизы это немного непривычное обращение, — улыбнулась завуч.

— Если в школе действует уравнительное правило в отношении обращений, всё в порядке, — отозвалась я.

— Такого правила нет, — признала она. — Мисс Портер, будет уместно называть нашу новую ученицу леди Муркивинд.

— Мне донести чемодан леди до её комнаты? — с нотами сарказма отозвалась комендант.

— Я справлюсь, — я улыбнулась ей. Вот вообще не хотела с ней ссориться в первый же день. — Как мне вселиться?

— Комната двацтри, — мисс Портер поставила перед собой массивный деревянный брелок с болтавшимся на нём небольшим ключом. — Второй этаж, от лестницы направо, левая сторона коридора. И имя своё в листе заезда напишите, леди.

Я сделала, как она сказала, забрала ключ и потащила свои пожитки на второй этаж. Мой чемодан был не особенно тяжёлым: форму предоставляла школа, и мне ещё надо было сходить за ней, так что Сара положила в него совсем немного вещей. Ну, в их с Бальтазаром представлении.

Мисс Пикок поднялась следом за мной на второй этаж и дошла до комнаты. Ключ провернулся в замке со скрежетом, а дверь открылась с жутким скрипом. Не настолько жутким, как тот, который раздался при первом открывании потайной двери в кабинете в особняке, но всё же кошмарным. А внутри была чудовищная пылища, как будто внутрь никто как минимум полгода на заходил. Постельного белья на кроватях, разумеется, не было — только скрученные в рулон матрасы на досках. Комната, как следовало ожидать, была двухместной, но необитаемой. Если провести воображаемую линию ровно посередине, то половины зеркально отражали друг друга: кровать, письменный стол, массивный шкаф, мольберт и рамка для вышивания. И всё в пылище. Я медленно моргнула.

— Я сейчас же пришлю кого-нибудь прибраться, — всплеснула руками мисс Пикок.

— Я сделаю всё сама, — я мотнула головой. — Только скажите, где мне получить форму и постельное бельё. И мне понадобится ведро воды и тряпка.

— Мисс Портер же знала, что вам сегодня заселяться, — завуч как будто не слышала меня и металась по коридору около двери. — У нас ни одна ученица не заезжала в такую грязь! Мы всегда полностью приводим комнаты в порядок и… И форма тоже ждёт в комнате!

— Мисс Пикок, — негромко позвала я, и она наконец обратила на меня внимание и остановилась. — Всё в порядке. Просто, как мне кажется, среди ваших воспитанниц больше нет девушек с действительным титулом. Мисс Портер — комендант, и, я думаю, она хочет таким образом показать мне, кто здесь главный. Я не задержусь надолго, так что не хочу ссориться. Я сделаю всё сама.

— Вашими белыми руками? — она удивлённо вскинула брови.

— Именно так, — я кивнула. Собственно, я вообще не видела проблемы — пылища была жуткая, но никакого мусора или особенной грязи в комнате не валялось, так что всё надо было просто протереть. Раза на три. — Не беспокойтесь. Просто покажите, где мне взять всё необходимое.

— Конечно, — мисс Пикок кивнула. — Пойдёмте.

Сначала она показала мне чулан, где хранились разные вещи для уборки. В комнаты могли заходить только ученицы, так что убирались все у себя сами. А потому и чулан был довольно большим — всего там было по нескольку штук. Потом мы спустились на первый этаж, и она показала мне столовую, на двери которой было расписание приёмов пищи, а затем прачечную и рядом с ней кладовую, где хранилась форма. Заведовала ей молодая улыбчивая женщина, до ужаса удивившаяся, когда завуч сказала ей, что я заселяюсь, а мне не предоставлена форма. Всплеснув руками, женщина подскочила ко мне с сантиметровой лентой, но внезапно замерла.

— Меня зовут мисс Сайкс, я здесь заведую одеждой, постельным бельём и стиркой, — протянула она. — Чтобы форма не причиняла вам неудобств, нам нужны мерки без корсета. Вы можете его снять?

— На мне нет корсета, мисс Сайкс, — я чуть склонила голову набок. — Из школы сообщили, что мне нельзя будет взять с собой горничную, и утром она выбрала для меня платье, в котором можно ходить без него. Потому что я бы просто не смогла потом снять корсет без посторонней помощи.

— Нет корсета? — недоверчиво переспросила она и ощупала ладонью мой бок. — И правда…

— Правда? — мой другой бок ощупала мисс Пикок и нахмурилась. — Вы слишком худенькая, леди Муркивинд.

— Моя горничная тоже говорила об этом, — я улыбнулась. — Я стараюсь больше есть дома.

Мисс Пикок поморщилась, а мисс Сайкс быстро меня обмерила и сказала, что приготовит нужную форму примерно через полчаса. Я ответила, что сама зайду за ней, и мы с завучем вышли. У мисс Пикок почему-то было недовольное выражение лица, но я не стала спрашивать о причине. Не хотелось бы услышать, что вот ей бы мои проблемы, а то она задолбалась сидеть на сельдерее, чтобы талия вообще была. Хотя причина могла быть и совершенно в другом.

Мы снова вышли наружу, только на этот раз в сад. На противоположном его конце располагалось ещё одно вытянутое здание, только одноэтажное. К нему вместе с нами подошли мистер Холмс и мисс Фармер. В здание мы зашли вчетвером, и дамы проводили нас в дальний конец коридора, где и находилась комната, отведённая для наших бесед. Она была довольно просторной и даже прибранной — пыли там не было. А вот несколько натянутых пустых холстов у стен меня немного озадачили. Надо будет потом посмотреть, не натянуты ли за ними нитки, куда-нибудь ведущие. Ох уж эти приступы паранойи.

На этом экскурсия была закончена, и мистер Холмс сказал, что ему надо бы ещё немного осмотреть территорию, а я вернулась в общежитие. Забрав форму, я вернулась сначала в свою комнату, где аккуратно повесила её в шкаф — внутри него на удивление пыли почти не было, а потом пошла в чулан за тряпкой и ведром. Реальная Габриэль, возможно, побрезговала даже в руки брать ту убогую ветошь, которую я там нашла, но мне было нормально. И я уже было собралась выходить и искать воду, когда за ближайшим стеллажом послышался грохот. Я вздрогнула и повернулась туда. Сквозь стеллаж, разумеется, ничего не было видно, так что я сделала шаг назад и заглянула за него. Там на полу обнаружилась растрёпанная девушка в мятом платье. Она же не местное привидение?

— Кто вы? — резко спросили меня с пола.

— Маркиза Муркивинд, — я склонила голову набок. — А вы?

— Эшлин Уилкинсон, — она извернулась и поднялась. — Что вы здесь делаете?

— Мне нужно прибраться в своей комнате, — я кивнула на ведро с тряпкой в своих руках. — Разве можно здесь делать что-то ещё?

— Искать меня? — тихо спросила она. — Потому что я здесь прячусь.

— От мисс Портер? — я тоже понизила голос.

— Нет, — мисс Уилкинсон покачала головой. — Я кое-что видела. С кем вас поселили?

— Меня поселили одну, — я сощурилась.

— Тогда… — она на секунду замялась, а потом схватила меня двумя руками за кисть. — Можно мне тогда прятаться у вас? Я уже три недели не спала на кровати!

— Да, конечно, — я кивнула. — Только мне сначала нужно вытереть пыль.

— Я помогу, только… — девушка как-то съёжилась. — Только можно мне как-то не ходить много по коридору?

Я снова кивнула. До моей комнаты от чулана было шагов восемь, так что я высунулась в коридор, убедилась, что там никого нет, потом прошла к своей двери и открыла. Коридор был всё так же пуст, и я тихо позвала новую соседку. Она пулей метнулась ко мне и спряталась между шкафом и кроватью так, чтобы её было не видно в открытую дверь Надо бы её как-то разговорить, чтобы хотя бы знать, чего бояться, и стоит ли мне самой это делать.

Оставив её одну, я сходила за водой, вернулась, подоткнула юбку и взялась за уборку. Если мисс Портер надеялась, что я прибегу к ней умолять о помощи, то она сильно просчиталась. Конечно, мне чаще везло воплощаться в кого-то, кому не надо было ничего драить руками, но не все обладали такой привилегией с рождения. Фредерика, например, очень даже драила руками операционную, Фрейя тоже умела работать руками. Орина не особо занималась подобным, зато Тиранис это делала за пятерых, наверное. Так что тряпка меня не пугала. Я просто методично оттирала пыль, делая вид, что в комнате я одна. Помощи от новой соседки было ноль, но хоть под ногами не путалась. По идее, надо было ещё матрас выбить — он ведь тоже был в пыли. Но как сделать это в дождь, я не представляла. Впрочем, меня спасла мисс Сайкс, которая принесла мне не только постельное бельё, но и выбитый матрас, забрав вместо него мой.

— Вы знаете, что здесь пропало несколько девушек? — шёпотом спросила меня мисс Уилкинсон, когда, почти забыв о ней и закончив уборку, я решила переодеться в форму.

— Правда? — почти честно изумилась я.

— Я делила комнату с Кейтлин Филлипс, — она говорила тихо, так что приходилось прислушиваться. — Три недели назад я кое-что увидела. Кейт любила перед сном прогуляться по саду, а окна нашей комнаты как раз выходят на его центральную аллею. Я хотела написать личное письмо вечером и выглянула в окно, чтобы понять, сколько у меня ещё времени. Кейт шла в сторону художественных студий, и я подумала, что успею. Я хотела уже вернуться, как вдруг… вдруг…

— Мисс Эшлин, — я подошла к ней и взяла за плечи, а затем намеренно понизила голос до максимально доверительного: — Всё хорошо. Расскажите мне.

— Из живой изгороди выломился крупный человек, — девушка задрожала. — Он схватил её и потащил обратно в изгородь. Я испугалась и спряталась за шторой. Что, если он меня видел?!

Я подошла к окну и посмотрела в сад. До живой изгороди было ярдов пятьдесят. Если добавить к этому поздний вечер перед отбоем, то даже обернись тогда похититель, он бы ничего не увидел. Если, конечно, это не демон или у него в глаза не встроены бинокли с ПНВ*. Что вряд ли. Демона, впрочем, тоже можно было исключить — если бы здесь что-то такое водилось, Бальтазар мне бы об этом сказал. А сам он точно три недели назад никаких девиц не похищал.

— Это слишком далеко, — я вернулась к Эшлин. — Даже если бы тот человек обернулся, он бы никого не увидел. Даже если бы знал, на какое окно смотреть. Это был мужчина?

— Думаю, да, — она внезапно успокоилась, как будто мои слова на неё как-то магически подействовали. — Он был крупный, плечи широкие. Но больше я ничего не видела — на нём был тёмный плащ с капюшоном. И ещё там горел фонарь, так что он мог показаться мне больше, чем был на самом деле. Думаете, он не придёт за мной?

— Думаю, нет, — улыбнулась я. — Но если вы боитесь, то стоит не ходить никуда в одиночку. И я так думаю, учителя вас потеряли. Может, нужно поговорить с мисс Пикок?

— Вы сходите со мной? — она снова схватила меня за руки.

— Конечно, только… — я осмотрела её наряд. — Может, вам стоит привести себя в порядок?

Эшлин кивнула и выскочила и моей комнаты. Так, одна полностью нашлась, одна условно. Хорошо… Вот только… Неужели эта девушка сама не подумала, что её невозможно было рассмотреть с такого расстояния? Или у страха глаза велики? И как бы мне теперь узнать, чем закончилось то похищение? Если оно именно им и было, а не спланированным побегом, разумеется.

Я переоделась в форму и разложила привезённые предметы гардероба в ящики шкафа, а учебные принадлежности — в стол. И за этим занятием меня застала мисс Портер. Дверь в комнату я не закрыла, чтобы выветрился запах запустения, так что она бесцеремонно остановилась на пороге комнаты, уперев руки в бока и цепким взглядом осматривая интерьер. Какое-то время. Потому что когда я переносила чемодан к столу, чтобы не носиться с каждой бумажкой, её там определённо не было, а как она подошла, я не слышала.

— Довольно чисто прибрались, леди, — изрекла она, стоило мне обернуться. — Как будто и не леди вовсе прибиралась.

— Я не люблю пыль, мисс Портер, — я постаралась ответить настолько нейтрально, насколько это было возможно.

— Кларисса сказала, что состояние вашей комнаты при заезде — позор для школы, — мисс Портер подбоченилась и снова осмотрела плоды моих трудов. — Так что я пришла прибраться. Но вижу, уже не нужно.

— Мне сказали, что ученицы должны сами заботиться о своих комнатах, — я чуть склонила голову набок, наивно хлопая глазками. — Разве для меня должно быть сделано какое-то исключение?

— И впрямь, — довольно хмыкнув, кивнула комендант. — Вот уж и правда — настоящая леди у нас в пансионате. Я зайду?

— Да, конечно, — я улыбнулась.

Мисс Портер вошла в комнату и снова осмотрелась. Нет, я не сделала здесь ремонт за те два часа, что ушли на уборку, так что было совершенно непонятно, что она высматривала. Тем временем она прошла к той кровати, которая должна была оставаться свободной и присела.

— Большинство-то девочек у нас тут белоручки, — призналась мисс Портер. — Хотя не все они даже бароновы дочки. Скорее даже наоборот. А как узнают, что одеваться самим да в комнатах прибирать, так в слёзы да в крик.

— Noblesse oblige, — я пожала плечами. — Матушка говорила, что леди не может называться таковой, если не способна собраться в свет без помощи горничной. В её представлении это касалось не только того, чтобы надеть платье.

— И не стыдно было вам самой-то прибираться? — сощурилась она.

— Убираться не стыдно, мисс Портер, — я развела руками. — Стыдно жить в грязи.

— Вон оно как, — удовлетворённо хмыкнув, комендант поднялась. — Ну, если вам что понадобится, вы мне скажите — озабочусь.

Путь к сердцу коменданта лежит через уборку. Кто бы мог подумать?

Мисс Портер успела сделать шаг к двери, когда та открылась, и на пороге оказалась Эшлин. Она успела прибрать волосы и переодеться в опрятную форму. Увидев в моей комнате коменданта, мисс Уилкинсон отступила на полшага назад в коридор, пока лицо её теряло всякие краски. Мисс Портер остановилась и снова упёрла руки в бока, до странного напоминая сахарницу.

— Сыскалась, — саркастически произнесла комендант. — И где вы были три недели?

— Я… Я просто… — Эшлин снова попятилась.

— Идём-ка к Клариссе, — направилась к ней мисс Портер. — Там всё и объясните!

— Могу я тоже пойти? — осторожно спросила я. — Кажется, мисс Уилкинсон нужна поддержка…

— Конечно, леди может пойти, — ко мне комендант обратилась куда более тёплым тоном. Как будто Эшлин была нашкодившим котёнком, а я — любимой доченькой. — Только накинули бы вы плащи. Сыро сегодня.

Я послушно набросила на плечи привезённый синий плащ, а Эшлин метнулась за своим. Бегать по коридорам, как красноречиво говорил взгляд мисс Портер, было нельзя, так что мисс Уилкинсон просто очень быстро сходила. Её комната, как оказалась, была всего через одну дверь от моей.

Комендант отвела нас в административное здание, в кабинет мисс Пикок. И всю дорогу я думала, а где, собственно, остальные ученицы? Приехала новенькая, что-то там шуршит у себя, ещё и провожали её два «не можно глаз отвесть», а никто даже носа в коридор не высунул. Странно…

Я размышляла над отсутствием учениц всё то время, пока Эшлин заново пересказывала свою историю завучу. А мисс Пикок — почему-то! — бросала на меня странные взгляды. В них читалось что-то вроде «Вы нам мисс Уилкинсон как будто из кармана достали, едва ступили на порог пансионата!». Ну так это не я её достала, это они её тут плохо искали. Если искали вообще. Но по крайней мере, она никуда не делась, так что лично меня это успокоило. В отношении самой мисс Уилкинсон, разумеется, а не вообще в принципе.

После того, как завуч озвучила наказание — Эшлин должна была прибраться в зимнем саду — мы собрались уходить. Я так и не спросила, где все, но у меня, видимо, написано всё было прямо на лбу красными буквами, потому что мисс Пикок ответила сама: оказалось, что девушки после обеда занимались в клубах, и пропускать занятия было нельзя, если только ученица не болела. Однако подходило время чая, так что все должны были собраться в столовой. И там я могла познакомиться с остальными в непринуждённой, насколько это было возможно, обстановке.

Столовая общежития оказалась почти квадратным просторным залом с круглыми столами на пять персон. И ученицы накрывали их сами, как бы репетируя проведения чаепития. Видимо, каждый день девушки как-то менялись, выбирая ту, которая будет «хозяйкой» мероприятия. Один стол — одно чаепитие. Мисс Пикок ввела меня в зал и представила ещё до того, как столы начали накрывать, так что никто в тот момент ничего не пил и не жевал, хотя все ученицы уже собрались.

— Её сиятельство маркиза Габриэль Муркивинд, — с каким-то странным оттенком гордости произнесла завуч. — Леди пробудет у нас три недели по настоянию своего невролога. Поэтому постарайтесь поладить.

— Рада знакомству, — улыбнулась я.

— У нас как раз есть место за столом! — ко мне подскочила симпатичная шатенка со смеющимися зелёными глазами. — Присоединитесь к нам?

— С удовольствием, — я кивнула.

В общем-то, мне было всё равно, за какой стол я сегодня попаду, потому что до того, как начинать направленные расспросы, следовало узнать, а кого, собственно, спрашивать. Пока стол накрывали, я узнала имена девушек, с которыми мне предстояло пить чай и пытаться вести светскую беседу. Среди них не нашлось ни одной дворянки: Патрисия Миллер, Ева Торн, Анабелль Бейкер — все были дочерьми торговцев. Последней представилась «хозяйка» чаепития Мейдлин Оуэн, дочь хозяина швейной мануфактуры. И именно она начала разговор.

— Какой же всё-таки удивительный был бал, когда только расквартировали полк, — широко улыбаясь, изрекла она. — Вот бы его снова устроили.

— Бал в Шеффилде, — слегка поморщилась мисс Торн. — А вот я бы хотела дебютировать на балу Шарлотты.

— Но твой отец даже не джентри, — насмешливо заметила мисс Миллер.

— Но говорят, что если внести достаточное пожертвование в пользу больницы, туда можно попасть, — мисс Торн склонила голову набок. — Только вот мой отец слишком прижимист, чтобы согласиться на такое, даже если мне этого хочется больше всего на свете.

— А мне недавно пришло письмо от моей подруги, которая живёт в Лондоне, — кокетливо улыбнулась мисс Бейкер, явно желая, чтобы её начали расспрашивать. Однако вопросов она не дождалась, но ей, очевидно, самой очень хотелось поделиться содержанием письма, так что она продолжила. — Миранда пишет, что в этом году бал был просто нечто. Представляете, в букингемском дворце официант разлил бокал красного вина на платье одной из дворянок! А её подруга отдала ей своё платье, а сама дождалась, пока слуга принесёт замену!

Я поперхнулась чаем. К счастью, остальные девушки за столом были слишком увлечены историей мисс Бейкер, и моего неподобающего вида никто не заметил. Тоже мне событие! В такой толпе один-другой пролитый бокал — это такая ерунда, но вот здрасьте-приехали.

— А ещё она написала, что на замену той дворянке привезли бархатное платье с брошью с огромным бриллиантом! — восторженно продолжала мисс Бейкер. — Размером с кулак! — Интересно, чей? — Представляете?

— Ой, да кто бы надел бриллиант такого размера на бал? — не поверила ей мисс Миллер.

А зачем он тогда, если его прятать в сейфе и никому не показывать? Нет, моя брошь была не такой огромной — там бриллиант был карат в двадцать. Может, двадцать пять. А это если и кулак, то… кошки?

— Но ведь кто-то же надел! — настойчиво повторила мисс Бейкер. — Миранда ещё написала, что на балу танцевал дворецкий её величества, мистер Фиппс, хотя обычно он этого не делает. А кого-то ещё с бала буквально на руках унесли. И ещё она написала, что у одной из дебютанток был очень привлекательный и холостой партнёр в первом танце. Вот!

Так, а что-то не про меня в контексте бала Шарлотты вообще говорили? А то как-то даже неуютно…

— Леди Муркивинд, — улыбнулась мне мисс Оуэн. — А вы откуда сюда приехали?

— Из Лондона, — я улыбнулась ей в ответ.

— О, тогда вы, должно быть, тоже читали про бал Шарлотты? — в меня впились четыре любопытных взгляда.

— Я на нём была, — а стоило бы прикусить язык.

— И всё это правда? — мисс Бейкер подалась вперёд. — То, что мне Миранда написала.

— В целом, да, — я кивнула. — Только бриллиант был вовсе не с кулак. Думаю, вся брошь поместилась бы вам на ладонь, мисс Бейкер.

— А кто были те леди, о которых написала подруга Белль? — сощурилась мисс Миллер.

— Вино разлили на платье мисс Блейкли, и я хотела одолжить ей платье, которое взяла на замену, но с ним кое-что случилось, и я отдала ей своё, — я продолжала улыбаться. — Потом мой дворецкий доставил мне другое платье из особняка с брошью на талии. Это со мной танцевал холостой опекун. И мистер Фиппс тоже. И с бала на руках тоже меня унесли — дядюшка очень огорчился, когда узнал о том, что граф договорился о моей помолвке и забрал меня.

— О помолвке? — тут же заинтересовалась мисс Оуэн. — Вы уже помолвлены?

— Не совсем, о ней ещё не объявлено, — я опустила глаза.

— А почему о вашей помолвке договаривался какой-то граф, а не ваш отец или хотя бы дядя? — озадаченно нахмурилась мисс Миллер.

— К несчастью, мой отец погиб, а дядя только недавно вернулся из Индии, — я вздохнула и отвела взгляд, а потом снова посмотрела на неё: — Граф Фантомхайв — официально назначенный мне королевским двором опекун, поэтому вполне разумно, что он договорился об этом.

— Но вы хотя бы знакомы со своим женихом? — обеспокоенно спросила мисс Торн.

— Да, конечно, — я кивнула. — Не так давно я посещала бал вместе с ним. Сэр Рональд Адэр вполне достойный и приятный человек.

— Но вы не любите его, — заключила мисс Оуэн.

— Я не в том положении, чтобы думать о таких вещах, — я улыбнулась. Ага, я в том положении, чтобы преимущественно думать о том, как бы меня кто не прибил. И как денег заработать. И куда потратить…

— В такие моменты я рада, что мои родители не дворяне и даже не джентри, — улыбнулась мисс Бейкер и тут же смутилась, прикрыв рот рукой.

— Хотя и это не гарантирует брака по любви, — вздохнула мисс Оуэн.

— Да, повезло Мередит и Элизабет, — кивнула мисс Торн справа от неё. — Они столько танцевали на том балу в августе и нашли своё счастье!

— О, леди Муркивинд, вы скоро сами сможете познакомиться с Элизабет, — обратился ко мне мисс Оуэн. — Она училась вместе с нами и теперь возвращается. Правда, не сюда, а в часть, — девушка перешла на заговорщический шёпот. — Лиззи сбежала с молодым капитаном, чтобы тайно обвенчаться. Вчера вечером от неё пришла записка, что её родители его хорошо приняли, и теперь они могут вернуться сюда.

— Как романтично, — мечтательно отозвалась я.

Так, мне надо срочно купить лотерейный билет, потому что я, кажется, удачей тут буквально из глаз начала стрелять. Ведь, насколько я мне было известно, Элизабет Эттвуд и Мередит Мейси как раз входили в число пропавших. И одна из них явно нашлась. Итого, это уже две из пяти.

— Мери сбежала ради того же, — внезапно печально вздохнула «хозяйка». — Только вот её родители оказались совершенно не восторге от её лейтенанта. Обвенчаться-то они обвенчались, но её отец грозится это как-то отменить.

— Какой ужас! — воскликнула я.

Это просто Джекпот, я бы сказала. За полдня я нашла одну пропавшую воочию, а о судьбе двух как бы узнала достаточно, чтобы предположить их пребывание в добром здравии. И их родители, судя по всему, были уже в курсе. Судьба мисс Филлипс представала в куда менее радужных красках, поскольку она, судя по всему, была похищена, а от этого ничего хорошего можно не ждать. И раз про выкуп никто ничего не говорил, светлых надежд лучше не питать. И если мне до вечера ещё кто-нибудь расскажет о пятой девушке, Элис Мерсер, я гипотетически могу ехать домой вот прямо завтра. Что, спрашивается, тут расследовать, когда все вокруг только и стремятся всё побыстрее рассказать?

__________________________________

*ПНВ — прибор ночного видения.

Глава опубликована: 05.09.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх