Название: | The Claddagh Ring |
Автор: | FerPotter |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/383424/chapters/627343 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гермиона взяла кольцо с собой, когда уходила на работу в понедельник после отправки ответа Снейпу. Она прекрасно понимала, что своим поведением ослушалась его, но теперь она взрослая, и Снейп откровенно ей лгал, не так ли? Кроме того, она не носила кольцо, а просто держала при себе.
Гермионе хотелось получше изучить его, провести несколько тестов и, возможно, даже спросить мнение специалистов, поскольку в этот день она планировала посетить французское подразделение по оборонным исследованиям.
Правда, это желание она ощущала до встречи с ведьмами и волшебниками отдела. Как они могли проводить какие-то серьезные исследования в таком грязном помещении, было выше понимания Гермионы! С другой стороны, возможно, индивидуальный талант некоторых исследователей компенсировал отсутствие организации.
Фрэнсис Боннет был хорошим примером, и Гермиона даже подумывала показать ему кольцо, но, в конце концов, решила этого не делать. Однако она задала ему несколько вопросов. Он был очень умен и многое знал о том, как изгонять проклятия как из людей, так и из предметов. Но от того, чтобы доверить ему кольцо, Гермиону удерживал юный возраст волшебника; он вряд ли был старше ее и слишком напоминал Гарри.
В течение следующих дней у Гермионы появилась возможность обменяться идеями и обсудить теории с исследователями отдела. Хотя бы несколько часов в день ей удавалось уделить обсуждениям оборонных исследований, что стало приятным отдыхом от требовательного Молинье. Ей всегда больше нравилось работать с разведывательным отделением правоохранительных органов, а Молинье, в основном, занимался физическими тренировками и разбором темных заклинаний.
В то время, пока Гермиона работала, у нее не было времени думать о Снейпе или кольце, но ночью, когда она, наконец, оставалась одна в своем гостиничном номере, ее мысли снова возвращались к ним. Прошло четыре дня с тех пор, как она отправила последнее письмо. Возможно, Снейп действительно сдался и выбрал себе другую жертву, чтобы срывать свою злость.
А может, и нет.
В четверг вечером Гермиона обнаружила на тумбочке письмо. Она с любопытством открыла его.
Мисс Грейнджер,
стремление раздражать или оскорблять меня Вас ни к чему не приведет. С другой стороны, сомнение во мне и моей компетенции может быть для Вас еще опаснее. Ваше предположение, что кольцо на Вас не действует, совершенно не означает, что оно не является темным артефактом.
Вы хотите знать, зачем мне нужно, чтобы Вы послали мне кольцо, и хотя я не понимаю, почему утруждаю себя ответом, я просто скажу, что я исследователь, когда мне не приходится иметь дело с дебильными студентами, а Темные Искусства — одна из моих областей знаний.
Я предлагаю Вам взять в качестве оплаты предложенную мной сумму галеонов или предложить любой другой вариант.
И, прежде чем вы спросите, — нет, вы не можете участвовать в исследовании.
Северус Снейп, Мастер защиты от Темных искусств.
Он хочет купить кольцо? Гермиона в замешательстве нахмурилась. Эта история становилась все более запутанной с каждым письмом. Казалось, чем больше она получала ответов, тем больше вопросов у нее возникало.
Может, Снейп просто играет с ней в игры? Он был довольно красноречив, когда настойчиво уверял ее в том, что кольцо опасно, но если нет доказательств того, что оно является темным артефактом…
Гермиона снова нахмурилась, потом вздохнула. Ей нравилось кольцо, потому что оно символизировало нечто прекрасное, что было обретено ею в хаосе тех печальных дней. Оно ей нравилось, поскольку являлось живым доказательством того, что с тех пор все будет становиться только лучше. Доказательством того, что в этой войне победила любовь.
Она хотела, чтобы Снейп ошибался. Она хотела сохранить кольцо, свою награду за то, что пережила тот печальный день. Она хотела, чтобы его красота была именно такой, какой она всегда считала: невинной, простой. Но Снейп все испортил!
Снейп...
Что с ним не так? Он действительно начал переговоры о кольце? Это было... Она не знала, что и думать!
Но Гермиона чувствовала, что он ошибается. Кольцо было совершенно безопасным, и эта дурацкая ситуация ее порядком утомила. Зачем Снейп все так усложняет? Он не давал шанса разгадать и понять его с тех самых пор, как она впервые встретила его в школьные годы. Конечно, Снейп был самым сложным человеком, которого Гермиона когда-либо знала, но неужели ему так обязательно быть сложным во всем?
Она устала от этой головоломки и решила дать ему понять это. Гермиона достала кусок пергамента, перо и чернильницу из сумки и начала составлять ответ. Закончив, она запечатала конверт и спустилась в вестибюль отеля, чтобы отправить его с совиной почтой. Чем скорее она решит эту проблему, тем скорее сможет сосредоточиться на вещах, которые действительно важны. А кольцо вновь станет таким, каким оно было: самым обычным кольцом.
________________________________________
Далее... Снейп оскорблен чувствами Гермионы.
mari5787переводчик
|
|
List_klevera
Большое спасибо за ваш отзыв! У автора вышла чудесная, легкая, в меру драматичная и толикой тонкого юмора работа. Для меня было большим удовольствием переводить ее. Не поленитесь перейти по ссылке и поставить автору сердечко :) 1 |
Чудесная работа и очень хороший перевод. Спасибо переводчику!
1 |
mari5787переводчик
|
|
Grey Stingrey
Чудесная работа и очень хороший перевод. Спасибо переводчику! Благодарю! Автор будет рад, если вы перейдете по ссылке и поставите работе сердечко )1 |
mari5787
Сделано! 1 |
Немного невнятное объяснение возникновения чувств у героев. Я всё ждала, что к концу истории что-нибудь прояснится, но этого не случилось.
2 |
Благодарю за перевод хорошей работы! Получилось здорово!
1 |
mari5787переводчик
|
|
AsteriaВера
Я очень рада, что вам понравилась работа :) |
Очень оригинальный юмор у автора. Перевод очень приятный
1 |
mari5787переводчик
|
|
Jeevan
Большое спасибо за отзыв! У автора вышла чудесная, лёгкая переписка этих двоих. И для кого как, а тонкий флирт в письмах для меня был очевиден:) надеюсь получилось его передать:) |
Оригинал конечно неудачный. Жалко. Переводчик сделал все что мог, но хорошим фанф не сделать. Какая противная Грейнджер, "слизеринский ублюдок? ". Для такой только ступефай и обливэйт
1 |
Грейнджер просто в своём репертуаре - режиме вседозволенности. А перевод отличный.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |