↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и август девяносто пятого (джен)



Автор:
Беты:
kraa дыры в сюжете, примечания
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Попаданцы, Юмор, Повседневность
Размер:
Макси | 269 135 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, От первого лица (POV), Пре-гет
 
Проверено на грамотность
Один месяц из жизни попаданца. Море здоровой наглости, капелька везения - и герой выскальзывает из тисков судьбы.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Сквиб

На следующий день я попросил Кричера перенести меня в комнату Сириуса. Тот по-прежнему лежал изломанной куклой на кровати. Как ни странно, неприятного запаха, который обычно наполняет помещение с больным, не было.

— Придётся ждать следующего полнолуния... — ворчал Кричер, всё ещё надеясь скормить Сириуса алтарю. Я не удостоил его ответа.

Бесшумно открылась дверь. Я ощутил это только потому, что с момента ритуала стал чувствовать, что происходит в доме. Не знаю как, но я знал, кто и где в этот момент находится. Так как Кричер вчера очистил весь дом, то Молли уже не знала, как заставить задолбаться своих детей вместе с Грейнджер, и оставила их в покое. Сама она копошилась на кухне. Близнецы сидели у себя в комнате — наверняка свой магазин приколов обсуждали и расписывали, куда потратить поттеровскую тысячу галеонов. Шестой был в своей комнате, спал скорее всего. Седьмая помогала матери на кухне. Грейнджер ходила по третьему этажу в надежде обнаружить вход в библиотеку, который скрыл Кричер. Артура видно не было, наверное, уже отправился на работу.

В комнату вошёл Ремус. Вид — примерно как у Сириуса. Краше в гроб кладут. Ну да, полнолуние же...

— Гарри...

Я молча кивнул, не став акцентировать на своем имени внимание. Не время.

— Мне так жаль, — продолжил Ремус. — Директор Дамблдор осмотрел его, даже призвал Фоукса, но феникс отказался даже сесть рядом, сразу же улетел. Директор боится, что ничего нельзя сделать.

— Вы определили причину?

— Похоже на откат за неисполнение магической клятвы, — он посмотрел на меня. — Ты изменился. Ты теперь пахнешь, как Блэк.

— Гарри Поттер умер второго числа, Ремус. Его убило пренебрежение собственного крёстного и слепая вера друзей авторитетам. Конечно, окончательный удар нанесло Министерство, пославшее дементоров.

— О чём ты говоришь, Гарри?

— А тебе Дамблдор не сказал о дементорах?

— Я не об этом. Я знаю о дементорах...

— На глазах сына твоего друга дементоры поцеловали его кузена. И он ничего не успел сделать. Это не полигонные условия третьего курса, знаешь ли... — Я решил слукавить, не решившись довериться волчаке-собаке, но и не неся откровенную ложь. Пусть сам додумывает. — И ты ждёшь, чтобы он остался прежним Гарри Поттером? Для всех будет лучше считать, что Гарри Поттера больше нет.

— Гарри...

Я отвернулся и подсел на кровать Сириуса.

— Время вставать, Сириус, — сказал я, положив ему на грудь ладонь и направив немного своей магии.

За эту неделю уже научился не только чувствовать потоки, но и дозировать. Кричер помог, несколько раз напрямую "отбирая" у меня магию. Паразит или симбионт? Наверное, всё же второе, ибо польза от него неоспоримая.

Сириус захрипел и выгнулся дугой.

— Сириус! — рванулся было к нему Ремус. Я остановил его свободной рукой, второй придерживая Сириуса, чтобы тот не свалился с кровати.

— Г-г-гарри, — заикаясь, простонал тот, как только открыл глаза, — ты живой?

— Ремус, оставь нас наедине, — приказал я. Тот не посмел ослушаться и вышел. — Кричер! Запри дверь.

Послышался щелчок и знакомое чувство "одеяла" на двери. Я подумал, что мог бы и сам это сделать, с новым ощущением дома. Ещё не привык, да и тренироваться надо, а то так захочу закрыть дверь — и снесу стену нафиг, захочу скрыть от любопытных глаз — и сам потом вовек не найду.

— Гарри, Кричер тебя слушается?

Я покачал головой.

— Гарри больше нет, Сириус, — и повторил сказанное Ремусу, уж очень пафосно звучит! — Его убило пренебрежение собственного крёстного и слепая вера друзей авторитетам.

— Н-но, Г-г-гарри!

— Регулус.

— Что?

— Меня зовут Регулус. — Я посмотрел на Кричера. Тот без слов понял, что от него требуется, и через мгновение перед глазами Сириуса развернулся пергамент свидетельства о принятии в род. — Я — то, что осталось от Гарри Поттера.

— Но как?.. — всё ещё непонимающе смотрел на меня Сириус.

— Четверть крови в этом теле досталась от бабушки Дореи. Ты же помнишь бабушку Дорею?

— Д-да...

— Этого хватило, как видишь, — криво улыбнулся я. — Кричер утверждает, что ты теперь сквиб. А ты знаешь, что делают со сквибами Блэки.

Его глаза расширились в неверии. Он помотал головой, насколько ему позволяла подушка. Я как можно гаже улыбнулся.

— Не боись. Солдат ребёнка не обидит. Я поговорю с Дамби..лдором. Хотя он уже махнул на тебя рукой, ему не нужны бесполезные слуги. — Сириус снова непонимающе на меня посмотрел. Я решил не педалировать, всё равно он сейчас половину сказанного не воспринимает. — Как думаешь, если возложить тебя на алтарь, дом Блэков сможет вернуть тебе магию?

— Это... возможно. Или вернёт магию, или отберёт жизнь.

Я сухо кивнул.

— А теперь — непреложный обет, что всё, здесь сказанное, не выйдет за пределы этой комнаты без обоюдного согласия.

— Гарри? — я демонстративно промолчал, — Чёрт, Гарри, почему именно "Регулус"?

— Вчера было десятое августа, Сири. И потом...

Я рассказал Сириусу историю про его брата и медальон Волди.

— Регги... Что ж ты не пришёл ко мне... — пробормотал Сириус сквозь слёзы, смотря куда-то в потолок невидящими глазами.

— Кричер, ты сможешь скрепить непреложный обет?

— Кричер осмелится напомнить хозяину Регулусу, что его приказа, как главы рода Блэк, будет достаточно.

Здравствуй, рука. Здравствуй, лицо.

— Я ещё не привык, Кричер. Напоминай мне, пожалуйста, почаще, — попросил я и повернулся к Сириусу. — Сириус, я приказываю тебе молчать о нашем сегодняшнем разговоре.

Тот сначала скривился, но потом послышался лающий смех.

— Шалость удалась! — сквозь слёзы выдавил из себя Сириус. — Нет, ну надо же — малыш Гарри, и вдруг глава рода Блэк! Ты уже сообщил об этой радостной вести портрету моей дражайшей матушки?

Послышалось ворчание Кричера.

— Нет, — отрицательно покачал головой я, — я все эти дни провёл в комнате. Скрывался от своих так называемых "друзей".

— Щеночек, — я выразительно скривился, — а что не так с Роном и Гермионой?

— А ты бы продолжал считать друзьями тех, кто больше месяца держал тебя в неведении, и это после всех событий этого года?

— Но Дамблдор сказал...

— Дамблдор отправил сына своих верных соратников в Дурслькабан на 10 лет! И продолжал настаивать на проживании там каждое лето! Дамблдор пальцем не пошевелил, чтобы вызволить тебя из Азкабана, а то и поспособствовал тому, чтобы тебя туда упечь! Ему нужен был податливый материал, из которого он смог бы вылепить Героя. Ради всеобщего, мать его, блага! Открой глаза, Сириус! Я не удивлюсь, что он нарочно позволил Волди узнать о пророчестве! Ну сам посмотри, какова вероятность того, что юный пожиранец, — я благоразумно решил не сдавать Снейпа, — которого застал за подслушиванием Аберфорт, мог уйти без Обливиэйта?

— Гарри, ты же не думаешь...

— Я не думаю. Я уверен. Что Дамблдор либо манипулятор, добивающийся каких-то одному ему ведомых целей, либо старый маразматик. По-любому, следование его приказам приведёт нас всех на кладбище. В лучшем случае.

Сириус встряхнулся. Посмотрел на меня глазами побитой собаки.

— Я не верю...

— Не верь. Сейчас я пущу сюда Ремуса. Поговори с ним об алтаре. Тебе решать — либо жить так, сквибом, либо рискнуть. Я сомневаюсь, что Дамблдор захочет проводить для тебя ритуал возвращения магии, даже если бы это было возможно. Кричер! Принеси Сириусу книги, в которых есть хоть что-то о алтарях. У нас ведь есть такие? — Я подозрительно поглядел на эльфа.

— Хозяин Регулус слишком добр к предателю крови... Кричер сделает. — Эльф демонстративно пошаркал к двери. А ведь может ходить бесшумно, зараза такая! Я в него столько энергии вбухал, вон аж лоснится весь!

Я вышел за дверь, за которой так и стоял Ремус. Объяснив ему состояние Сириуса, я пригласил его внутрь.

— Гарри, Молли просила передать, что они все очень соскучились и ждут тебя на праздничный обед. Сегодня день рождения Джинни.

— Ремус, очень тебя прошу — ты меня не видел, хорошо? У меня ещё куча дел на сегодня.

— Гарри, они же твои друзья! Ты не должен из-за минутной обиды...

— Не надо, Ремус. Я уже тебе сказал, и больше не хочу повторять. Гарри Поттер умер второго числа. Они могут сколько угодно считать меня своим другом, а себя — моими друзьями, меня это не волнует. Сириус ждёт тебя, ему надо решить вопрос жизни и смерти. Буквально.

С этими словами я пошёл к себе в комнату, не обращая внимания на попытки Ремуса меня окликнуть. На этот раз я и без Кричера определил, как туда попасть, и чувство дома подсказало мне, что никого лишнего по дороге не встречу.


* * *


— Кричер! Мне найдётся, во что одеться, или доставать школьную мантию? Мне надо поговорить с мадам Боунс. Неформально. Я ведь прав, что она — глава департамента магического правопорядка?

— Хозяин прав. Хозяину стоило только сказать. Сейчас Кричер подаст приличествующую случаю одежду, — ответил на мои вопросы эльф, начиная с конца.

— Ты сможешь меня переместить ко входу для посетителей? — спросил я его, пытаясь разобраться в поданной одежде.

— Глупому хозяину не нужен вход для посетителей. Хозяину следует воспользоваться каминной сетью.

Блин... У Гарри, помнится, с этим были проблемы. Вряд ли я справлюсь лучше.

— Кричер, я боюсь, моё достоинство пострадает, если я попробую переместиться каминной сетью. Я с ней не очень дружу...

— Глупому хозяину следует не просто сделать шаг, чтобы выйти из камина, а продолжать идти.

— Хм... Как сходить с маггловского эскалатора что ли?

— Кричер не знает, что такое маггловский экскаватор, — по его морде было видно, что как раз про экскаватор-то он и в курсе, — но, судя по отголоскам мыслей хозяина, хозяин прав.

— Понятно. Только вот я не хочу встречаться с рыжими, а камин в гостиной.

— Глупый хозяин забыл про камин в кабинете старого хозяина Ориона.

— Ладно, а как быть с регистрацией палочки? У меня её официально сейчас нет, Дамблдор должен был её сдать мадам Боунс в качестве вещдока. А эту бы светить не хотелось. Пожалуй, я оставлю её здесь.

— Глупый хозяин не должен покидать дом без палочки. Но если хозяин хочет остаться инкогнито, — вот ведь зараза, всё щеголяет словарным запасом, это вам не Добби с его словарём в пару тысяч слов, из которых тысяча — восторги по поводу "великого Гарри Поттера, сэра"! — то хозяин может оставить палочку в своей комнате. Кричер всегда сможет принести её хозяину.

— Я слышал, что домовым эльфам нельзя трогать палочки хозяев?

— Кричер потом накажет себя.

— Хм... А чехол для палочки есть?

Через несколько секунд на столе появилась конструкция из ремней, что-то типа напульсника.

— Кричер, а ты уверен, что палочка сюда влезет?

— Глупый хозяин должен попробовать.

— Ого! Выходит! То есть входит!

— И выходит, — ехидно протянул Кричер.

— Замечательно выходит! — на автомате отозвался я. И невольно рассмеялся. Затем спросил: — Чары расширения пространства?

— Кричер рад, что память возвращается к доброму хозяину Регулусу.

Я закатил глаза.

— Кричер, вот, кстати, о палочке. Чья она была до того, как подошла мне?

— Эта палочка всегда принадлежала доброму хозяину Регулусу.

Я сообразил. Теперь становится понятно отношение Кричера. Раз — совпадение, два — совпадение, а на третий Кричер взаправду решил, что я — тот самый Регулус.

— А как она оказалась в доме?

— Добрый хозяин Регулус отдал её Кричеру вместе со злой вещью и приказал доставить домой.

Я примерил чехол-ножны на руку. Попытался несколько раз вынуть и обратно засунуть палочку. Магия! "Напульсник" размером сантиметров пятнадцать, а туда влезает палочка длиной больше тридцати! Удобно. Я вообще удивлялся, как канонный Гарри таскал этакий дрын в кармане. Или в мантиях карманы тоже безразмерные? Судя по саквояжу в мантии Снейпа, эта мысль не лишена основания. Надо будет потом проверить.

— Кричер, если палочка будет в чехле, и я прикажу тебе доставить мне чехол, то... — я вопросительно на него поглядел.

— То Кричер доставит хозяину чехол.

— Вместе с содержимым? — тот кивнул. — И Кричер не будет себя наказывать?

— Кричер не будет открывать чехол. Кричер не будет знать, что в чехле.

Вот чесслово, как серьёзность, обожание и желание служить в этом существе совмещается с морем ехидства?

— Тогда поехали, — сказал я.

Глава опубликована: 21.03.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 62 (показать все)
Дык если дословно, то buck - ну очень уж слово многозначное.

англоязычные часовщики вообще передают привет, ибо у них есть hands и eyes только на цифере, а уж фразы уровня automatic winding...
agra-elавтор
SLonopotam
это так не работает, пардоне муа.
Это омофон к umbrage
Ну и т.д. В общем, не хотел, но раз вы не успокаиваетесь. Я живу в тюркоязычной стране. Если вы тут начнёте настаивать на "ам", то на вас как минимум посмотрят странно. Если будут в хорошем настроении - попросят выражаться поприличнее. А уж спиваковщина это или росмэновщина (Страдалка Тенеобидчева, ога!) - тут, как говорится, в каждой избушке - свои погремушки.
Я живу в тюркоязычной стране.

и как это должно волновать англоязычных? не упоминая уж о факте, что я, тащемта, в русскоязычной стране живу, а не убежал из нее, трусы придерживая?
agra-elавтор
SLonopotam
а не убежал из нее, трусы придерживая?
Сбавьте обороты. Just FYI. Я живу тут с 99-го года. Жена, видите ли, местная. В примаки подался, да. И кроме меня, тут ещё много русскоязычных, которые вообще тут родились, выросли и продолжают жить. Несмотря ни на что. А тех, про кого вы так толсто намекнули, тут особо не жалуют, по многим причинам.
agra-el
SLonopotam
Ну и т.д. В общем, не хотел, но раз вы не успокаиваетесь. Я живу в тюркоязычной стране. Если вы тут начнёте настаивать на "ам", то на вас как минимум посмотрят странно. Если будут в хорошем настроении - попросят выражаться поприличнее. А уж спиваковщина это или росмэновщина (Страдалка Тенеобидчева, ога!) - тут, как говорится, в каждой избушке - свои погремушки.
Я не понял только про Страдалку Тенеобидчеву - это хто-о-о?!
agra-elавтор
Kireb
Я не понял только про Страдалку Тенеобидчеву
Перевод а-ля "росмэн". :) Dolores ~ от "страдание" и т.п. синонимы, Umbridge - от umbra=тень и одновременно аллюзия на umbrage=обида, как выше указал Слонопотам. Можно было и совсем "по-русски", но как бы материться некомильфо... Нувыпоняли... ;)
Перевод а-ля "росмэн". :)
скорее уж Спивак...)
agra-elавтор
SLonopotam
скорее уж Спивак...)
Вспоминая Злодеуса Злея - таки да! :) Но и Златопуст Локонс - в том же ряду. Так что они стоят друг друга...
МышьМышь1 Онлайн
serj gurow
Клювокрыл - бессмысленное имя, если планировалось этим именем как-то выразить и гипогрифистость, и индивидуальность. Потому что клюв и крылья есть у любой птицы. Если уж только десятая, если не меньше, часть имён собственных переводится - то почему бы не оставить оригинальное английское имя Бакбик (Buckbeak)? Да и несправедливо получается: какого-то гипогрифа переводят, в главгероя Поттера - нет. :)
Давно я не читала таких качественных фанфиков про попаданцев!!!
Спасибо большое за интересно и не напряжно проведённый вечер!
(⁠ ⁠˘⁠ ⁠³⁠˘⁠)⁠♥
Estella Wolf
Вам спасибо.
МышьМышь1 Онлайн
"Вот где, где в слове Padfoot переводчики увидели "Бродягу"?"
Так мы, вроде бы, договорились, что имена собственные не переводятся? К тому же это художественный перевод и, редчайший случай, переводчик предложил вариант, заметно превосходящий авторский.
Мне не понравилось. Какой блять сад-аль-малик? Что это за хрень? Какая трансмутация? Зачем вообще эта глава? Много чего зачем и по итогу история началась ничем и кончилась никак.
МышьМышь1 Онлайн
Qwerty1976
Ну, не худший вариант. В теории ядерной физики углубляться не буду, но для уровня "Ядерная физика для чайников" выглядит завлекательно. Но вот зачем здешнему ГП-(как и всем прочим ГП из других фанфиков), вроде бы уже вменяемому, самовлюблённая наглая дура Гермиона - понять не могу. И автор не объяснил. Гормоны, наверное.
agra-elавтор
МышьМышь1
Так мы, вроде бы, договорились, что имена собственные не переводятся?
Так то имена собственные, а это - погоняло! Погоняло переводим. :)

Но вот зачем здешнему ГП-(как и всем прочим ГП из других фанфиков), вроде бы уже вменяемому, самовлюблённая наглая дура Гермиона - понять не могу. И автор не объяснил. Гормоны, наверное.
Так он здесь и не лезет на неё! Да, присматривается, ибо (как вы правильно заметили) -гормоны! Но не более того. Потискал немного по-дружески, но в целом она ему до лампочки, это подчёркивается несколько раз. А то, что общается... Ну, нужно же с кем-то общаться, кроме заразы Снейпа! И тролля-Кричера. :) В "Скальдах" взял под руку, но романтикой там и не пахнет. В Амняме она вообще где-то на третьем плане, ГГ с ней и не общается почти. Единственный мой фик, где явно ГП/ГГ, написан по заявке, а в заявке именно этот pairing и указан. Но он там и не попадун вовсе.
МышьМышь1 Онлайн
agra-el
Так то имена собственные, а это - погоняло! Погоняло переводим. :)
Погоняло - это сурово. Но оно, погоняло, видимо, не в курсе, что оно - тоже имя собственное. :)
agra-elавтор
МышьМышь1
Но оно, погоняло, видимо, не в курсе, что оно - тоже имя собственное.
Что поделаешь, дискриминация! :) Для антропоморфов - имя, а для прочих - погоняло! А то придётся и Скабберса оставить (и путать со Скабиором), и Крукшенкса... Хорошо хоть сове человеческое имя дали. А вот тот же Фенрир - два-в-одном, и имя есть, и погоняло - "Серая спина" или попросту "Сивый" (почему-то почти никто его Грейбэком не оставляет). В общем, опять авторский произвол. ¯\_(ツ)_/¯
МышьМышь1 Онлайн
agra-el
Чем талантливый переводчик отличается от недурственного, слабого и никакого? Чувством языка НА который он переводит и пониманием текста. И эти чувство и понимание ему диктуют: здесь не переводим, здесь переводим, а здесь вообще собственный вариант даём.
Ну где Сириус - а где лапы? Которые есть и у собак, и у кошек, и у хорьков... Он типичный бродяга. С синонимикой и перекати-поле, и бездомный, и авантюрист, и скиталец.
agra-elавтор
МышьМышь1
Чувством языка НА который он переводит и пониманием текста.
Это называется не "перевести", а "переснарковать". Немного разные вещи. "Варкалось, хливкие шорьки пырялись по нове..." при оригинале "'Twas brillig, and the sllithy toves did gyre and gymble in the wabe..." (Для сравнения немецкий вариант: "Es brillig war, die schlichte toven wirtten und wimmelten im waben..." - это "перевод", а русский вариант - переснаркование)
При всём уважении к маме Ро, её сага недостаточна сумасшедшая, чтобы это понадобилось. :) Я понимаю вашу точку зрения, но почему тогда почти все опускают самое важное в кличке Питера? Wormtail - не просто "хвост", а "лысый, похожий на кольчатого червя хвост". Тут даже дословное "Червехвост" не сильно помогает, хоть я и остановился на таком варианте.
В любом случае, в каждой избушке - свои погремушки. У кого-то намеренно Снэйп и Грэйнджер (привет Сержу :)), а у меня Умбридж и Мягколап с Рогачём. И Ядвига, да. И фанонный зверь Косолапус. :)
agra-el
Кстати, насчёт переводчиков. Есть у Мака Твена рассказ «Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса» (The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County). Так вот, меня так и тянет перевести не знаменитая скачущая, а праздношатющаяся. Вот такая фигня, почему-то.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх