↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Гарри Поттер и август девяносто пятого» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: agra-el

20 комментариев из 21
agra-elавтор
Deskolador
Спасибо на добром слове! )) Родомагии тут и вовсе не должно было быть, поэтому только встреча с предками ну и так, по мелочи. А на оформление прямой речи я тоже забил. ))) Оно ведь как - когда пишешь, строчки появляются быстрее, чем успеваешь их проверить. И вообще, если сравнить с оформлением прямой речи у буржуинов, так хоть понятно, где кто и кому куда. )))
agra-elавтор
Deskolador
Тому, кто дал наводку - огромное спасибо! )) На след. неделе постараюсь перетащить ещё.
agra-elавтор
Хотелось бы продолжение .
Это произведение закончено. В таких всегда самое сложное - вовремя остановится. :)
agra-elавтор
МышьМышь1
Благодарю за развёрнутый комментарий!

Зачем в четверти реальностей клиническая наглая идиотка Гермиона нужна Поттеру, а в другой четверти - Снейпу?
Имеются в виду "реальности", знакомые главгерою. :) Т.е. прочитанные (или просто видел аннотацию) фанфики, а тут уж что читал. ¯\_(ツ)_/¯ А может, он просто тупо стебётся над Снейпом...

Но у нас-то Великобритания. Да и сами бриты произносят А. Загадка, однако.
Это авторский произвол. :) Но если хотите объяснений, то вот: волшебники - снобы, судя по канону, очень любят латинские и греческие имена (и я не про Гермиону), соответственно, и произносят их "в оригинале". Я - художник, я так вижу!

эта явно происходит от umbra - полная тень. Произносится через А - |ˈʌmbrə|
Именно! Я вроде о том же в сноске писал. А вот со звуком "ʌ" не всё так однозначно. Лично слышал от одного дедка 39-го года рождения (простите за русскую транскрипцию): "дун" (done), "бунни" (bunny), "мушрум" (mushroom), мусташ (mustache), т.е. вполне себе чётко произносится огубленный "у". И другой, на десяток лет помоложе примерно из тех же мест - тоже, но не так явно огублено, чуть "полегче". Так что "в доброй четверти Англии" :) произносят "Умбридж". Ну, более или менее. С учётом напряжённости артикуляционного аппарата. Знаете же, сколько там вообще диалектов. Это не русский, где разве что Кипелов в _ударном_ "о" поёт "ə". :)
Показать полностью
agra-elавтор
Busarus
А кто вам мешает написать свой фик? Про то, как Снейп убирает такого вот попадунца и... Ну, что "и" - сами уже, сами... ¯\_(ツ)_/¯
agra-elавтор
Busarus
Вы немного неправильно понимаете, зачем здесь люди пишут. Кто-то и вправду хочет высказать свои идеи (но те чаще пишут ориджиналы), кого-то графомань заела, а кто-то просто посчитал невежливым не дать сообществу что-то в ответ после прочтения многих фанфиков. Я - из последних. И соответственно считаю, что право на критику (а у вас даже не она, а натуральное критиканство) надо сначала заслужить. И не надо ссылаться на Мюнхгаузена. Вы бы ещё на Дейла Карнеги сослались.

Но вернёмся к вашим замечаниям про Снейпа-гада. Во-первых, кто вам сказал, что тут он "гад"? Во-вторых, пользуясь терминологией моего попаданца, в тех мирах, где Снейп всё же оказался гадом, эта история закончилась, не начавшись. Всё. Хотите доказать обратное - дерзайте. Пишите. Сливаться, прикрываясь Мюнхгаузеном, каждый сможет.
agra-elавтор
yzman
1) здесь не зашкварившийся фигбук, публичной бэты здесь нет, так что все эти сноски с "не исправляйте" смотрятся тупо
2) при импорте с фигбука сломалось форматирование, читать можно только по главам, иначе отсутствующий закрывающий тэг портит как одностраничный режим, так и скачивание.

Первое сейчас найду и исправлю. Спасибо, что напомнили. Второе - вы не знаете, можно ли это ручками поправить или же придётся к администрации обращаться?
agra-elавтор
yzman
P.S. если Umbridge это Умбридж (действительно, есть вариант произношения "u" как русское "у"), то почему Fudge это Фадж?
Да чего-то сразу не догадался, а потом лень стало. А может, он просто с другого района. :)

Скачал fb2. Конечно, не айс (может, из-за старого ридера у меня на компе), ссылки не кажет, но в целом всё на месте. Главы разделены, всё читается.
agra-elавтор
yzman
Нашёл, в чём собака-то порылась! Спасибо, что указали!
(нехрена было италик в сноски пихать, пусть и со всеми закрывающими тегами)
Всё поправил, в том числе заголовки Пророка с самого начала.
agra-elавтор
serj gurow
Кстати, а песня про Солце одна из моих любимых в исполнении Рамштайна.
Это, собственно, был курок ружья, которое я повесил в одной из последних глав, но решил не "стрелять". :)
agra-elавтор
serj gurow
Конклюва. Только я не понял, что это? Конь с клювом, что ли? И, кстати Клювокрыл, как вариант перевода тоже показали.
Дык если дословно, то buck - ну очень уж слово многозначное. От "самца оленя" (но не коня!) до "зайца". Ага, именно зайца. В общем, "мачо". В итоге - "Мачоклюв"!
agra-elавтор
SLonopotam
Ну так тот же корень! "Обида" - это метонимия, изначально umbrage это "тень, сень". По происхождению явно "умбр'аж" - через народную латынь/старофранцузский.
agra-elавтор
RomaShishechka2009
Настоящего Гарьку жалко
Именно поэтому в "Скальдах" попадание другого типа. :)
agra-elавтор
SLonopotam
это так не работает, пардоне муа.
Это омофон к umbrage
Ну и т.д. В общем, не хотел, но раз вы не успокаиваетесь. Я живу в тюркоязычной стране. Если вы тут начнёте настаивать на "ам", то на вас как минимум посмотрят странно. Если будут в хорошем настроении - попросят выражаться поприличнее. А уж спиваковщина это или росмэновщина (Страдалка Тенеобидчева, ога!) - тут, как говорится, в каждой избушке - свои погремушки.
agra-elавтор
SLonopotam
а не убежал из нее, трусы придерживая?
Сбавьте обороты. Just FYI. Я живу тут с 99-го года. Жена, видите ли, местная. В примаки подался, да. И кроме меня, тут ещё много русскоязычных, которые вообще тут родились, выросли и продолжают жить. Несмотря ни на что. А тех, про кого вы так толсто намекнули, тут особо не жалуют, по многим причинам.
agra-elавтор
Kireb
Я не понял только про Страдалку Тенеобидчеву
Перевод а-ля "росмэн". :) Dolores ~ от "страдание" и т.п. синонимы, Umbridge - от umbra=тень и одновременно аллюзия на umbrage=обида, как выше указал Слонопотам. Можно было и совсем "по-русски", но как бы материться некомильфо... Нувыпоняли... ;)
agra-elавтор
SLonopotam
скорее уж Спивак...)
Вспоминая Злодеуса Злея - таки да! :) Но и Златопуст Локонс - в том же ряду. Так что они стоят друг друга...
agra-elавтор
МышьМышь1
Так мы, вроде бы, договорились, что имена собственные не переводятся?
Так то имена собственные, а это - погоняло! Погоняло переводим. :)

Но вот зачем здешнему ГП-(как и всем прочим ГП из других фанфиков), вроде бы уже вменяемому, самовлюблённая наглая дура Гермиона - понять не могу. И автор не объяснил. Гормоны, наверное.
Так он здесь и не лезет на неё! Да, присматривается, ибо (как вы правильно заметили) -гормоны! Но не более того. Потискал немного по-дружески, но в целом она ему до лампочки, это подчёркивается несколько раз. А то, что общается... Ну, нужно же с кем-то общаться, кроме заразы Снейпа! И тролля-Кричера. :) В "Скальдах" взял под руку, но романтикой там и не пахнет. В Амняме она вообще где-то на третьем плане, ГГ с ней и не общается почти. Единственный мой фик, где явно ГП/ГГ, написан по заявке, а в заявке именно этот pairing и указан. Но он там и не попадун вовсе.
agra-elавтор
МышьМышь1
Но оно, погоняло, видимо, не в курсе, что оно - тоже имя собственное.
Что поделаешь, дискриминация! :) Для антропоморфов - имя, а для прочих - погоняло! А то придётся и Скабберса оставить (и путать со Скабиором), и Крукшенкса... Хорошо хоть сове человеческое имя дали. А вот тот же Фенрир - два-в-одном, и имя есть, и погоняло - "Серая спина" или попросту "Сивый" (почему-то почти никто его Грейбэком не оставляет). В общем, опять авторский произвол. ¯\_(ツ)_/¯
agra-elавтор
МышьМышь1
Чувством языка НА который он переводит и пониманием текста.
Это называется не "перевести", а "переснарковать". Немного разные вещи. "Варкалось, хливкие шорьки пырялись по нове..." при оригинале "'Twas brillig, and the sllithy toves did gyre and gymble in the wabe..." (Для сравнения немецкий вариант: "Es brillig war, die schlichte toven wirtten und wimmelten im waben..." - это "перевод", а русский вариант - переснаркование)
При всём уважении к маме Ро, её сага недостаточна сумасшедшая, чтобы это понадобилось. :) Я понимаю вашу точку зрения, но почему тогда почти все опускают самое важное в кличке Питера? Wormtail - не просто "хвост", а "лысый, похожий на кольчатого червя хвост". Тут даже дословное "Червехвост" не сильно помогает, хоть я и остановился на таком варианте.
В любом случае, в каждой избушке - свои погремушки. У кого-то намеренно Снэйп и Грэйнджер (привет Сержу :)), а у меня Умбридж и Мягколап с Рогачём. И Ядвига, да. И фанонный зверь Косолапус. :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть