Название: | Prince of the Dark Kingdom |
Автор: | Mizuni-sama |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3766574/1/Prince_of_the_Dark_Kingdom |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Оказалось, что у Гарри было очень мало времени на сборы. Письмо, которое ему вручил Снейп, гласило, что он зачислен в школу чародейства и волшебства Хогвартс и что летние курсы, которые ему нужно было пройти до начала учебного года, начинались уже в следующий понедельник. Услышав об этом, мисс Мэрилин пришла в восторг и даже прослезилась от гордости. Мальчика это очень смутило.
Эмили тоже получила письмо, но в какую-то школу ремесла и торговли Феллшир. Гарри не мог не волноваться за неё. После ухода Снейпа девочка была очень подавлена и молчалива. Поттер рассказал ей о ВАИД всё, что смог узнать, и попытался объяснить, как обойти чары забвения, но новая знакомая вряд ли его слушала. Может быть, ей было уже всё равно. Потом какая-то няня увела Эмили к колдомедику, и с тех пор мальчик её не видел.
Как бы он ни хотел найти Эмили и поднять ей настроение, у Гарри внезапно оказалось слишком много дел, и времени ни на что другое уже не хватало. Мисс Мэрилин соловьём разливалась о том, какая Хогвартс престижная школа, как все родители мечтают отправить туда своего ребёнка и как она гордится «Гарольдом». При этом она таскала своего подопечного из коридора в коридор, из одной комнаты в другую и по дороге собирала знакомые и не знакомые мальчику предметы. Его обычный сундук заменили стандартным школьным сундуком чёрного цвета, чуть больше предыдущего. Все привычные мелочи, выдержанные в голубых тонах, например, зубную щётку и тетрадь, заменили чёрными, совершенно новыми. Одежду тоже сменили на обычную, насколько одежда волшебников вообще могла быть обычной: брюки, рубашки на пуговицах, жилеты, галстуки, пояс и — слава богу! — обувь и нижнее белье самых разных цветов. Еще ему дали комплект простых чёрных мантий и сказали, что в школе на них пришьют эмблему факультета, на который он попадёт. Даже его некрасивые очки с толстыми стёклами заменили новыми в изящной золотой оправе.
Когда Гарри в конце концов взглянул на себя в зеркало, он едва узнал своё отражение. Не было того несчастного, беспризорного ребёнка в изношенной, мешковатой одежде, с измазанными краской руками, который целыми днями не выходил из своей комнаты и скучал. Не было и сбитого с толку мальчишки, чистого и ухоженного, как чья-то любимая собачка, который всю ночь напролёт не смыкал глаз, блуждая между рядов мирно спящих детей. Теперь он стоял гордо, с достоинством, хоть и не без недостатков, но готовый двигаться вперёд, в неизвестное будущее в этом неизведанном мире. Внезапно Гарриувидел, каким человеком он хочет стать, каким он сможет стать. Его пугало будущее, но он и думать не мог о том, чтобы вернуться к тому, с чего начинал.
Когда вечером он вернулся в спальню, остальные мальчики уже крепко спали. Он прошёлся по комнате, запоминая каждое ангельское личико и молясь про себя, чтобы его товарищи покинули ВАИД и у них появились новые воспоминания о вещах, которые стоит помнить. Тогда у них будет будущее вместе с родителями, которые будут любить их так же, или даже больше, чем их собственные старые семьи.
Гарри проснулся раньше остальных, сидя за рабочим столом. Во сне он видел свою жизнь в Кёльне вместе с родителями, а ещё там были волшебники, и Эмили, и Снейп, но что-то его разбудило. В дверях стояла мисс Мэрилин и с нечитаемым выражением лица глядела на него.
— Гарольд, ты что, спал там всю ночь?
Нарушитель порядка мысленно отругал себя. Ему почти месяц удавалось водить всех за нос, как он мог в последний день так проколоться?
— Э... простите... я просто... я так волновался, весь издёргался, что так и не смог лечь в постель...
Мисс Мэрилин кивнула, но выражение её лица не изменилось.
— Мы выходим через несколько минут, Гарольд. Твоё первое занятие на летних курсах в Хогвартсе начнётся ровно в восемь тридцать, но перед этим ты должен встретиться с директрисой Лестрейндж и получить книги. Иди умойся, почисти зубы и постарайся пригладить эти вечно растрёпанные волосы.
Гарри повиновался, благодарный мисс Мэрилин за то, что она отринула подозрения, чтобы не выбиваться из графика. Когда он вышел из ванной, его кровати уже не было. Остался только его новый чёрный сундук.
— А можно мне попрощаться с ребятами? — спросил Гарри.
— Будет лучше, если мы не станем их будить. Они так привыкли к расставаниям, что прощания уже мало что значат, — небрежно ответила воспитательница, выводя его в коридор.
Гарри знал, что она, скорее всего, права, но дети так реагируют только из-за этих дурацких чар забвения. Про себя он молился, чтобы на школьных кроватях не было таких же чар или, чтобы ему удалось быстро выучить контрзаклятие и снять их. Что там произносил Снейп, снимая заклятие немоты? Фините Инкантем? Или Инкантатемум?
Мисс Мэрилин наложила на сундук ещё несколько заклятий, и тот стал крошечным и лёгким, как колода карт. Гарри положил его в карман. Ещё одно заклинание няни пригладило его измятую после сна одежду, после чего они отправились в путь. Они прошли череду коридоров и кабинетов, миновали столовую и оказались в вестибюле, куда воспитанники агентства не попадали со дня прибытия. Помещение показалось ему меньше, чем раньше, но мальчику не дали долго размышлять над этим: мисс Мэрилин быстрым шагом повела его через массивные мраморные двери наружу, где их уже ждала знакомая чёрная машина.
Они вдвоём расположились на заднем сиденье. На этот раз Гарри намеревался не отрывать глаз от окна, желая проверить, перенесёт ли их отсюда с помощью магии, как в прошлый раз из Суррея. Было раннее утро, народу на улицах было не много, и все спешили по своим делам. Воспитанному среди магглов мальчику эти люди при свете дня показались еще чуднее, чем под покровом ночи. Старомодный покрой мантий ничуть не ограничивал разнообразия цветов, и некоторые наряды были совсем уж пёстрыми. Наряду с ярко-розовыми, пурпурными, светло-зелёными и ярко-жёлтыми мантиями в полоску и в горошек, украшенными вышитыми звёздами, лунами, иероглифами или павлиньими перьями, люди носили и чёрные, белые, бежевые, синие мантии, в складках которых блестели цепочки карманных часов. Время от времени машина останавливалась на перекрёстке, и тогда мальчику то и дело улыбались и приветственно махали прохожие или продавцы. Они все казались такими добрыми и дружелюбными, что Гарри никак не мог понять, почему Снейп так презрительно отзывался о волшебном мире.
Может быть, он просто хотел напугать своего дерзкого подопечного..
Может быть, у него просто паранойя.
А может быть, он сам боится приятных людей?
Машина проехала узкий переулок, и когда тот закончился, за окном неожиданно показалась сельская местность, типичная для Шотландии. Земля была покрыта сочно-зелёной травой и поделена на участки низкими каменными оградами. Кое-где на лугах паслись стада самых обыкновенных овец и коров. Гарри оглянулся назад, но казалось, будто машина только что проехала под небольшим каменным мостиком.
— Что сейчас произошло?
— Это та же магия, с помощью которой мы переносимся с вами на усыновительные вечера. Это довольно сложное колдовство, но я уверена, что в школе ты всё о нём узнаешь. Кстати о школе, за следующим холмом будет Хогсмид, а оттуда до Хогвартса можно быстро дойти пешком.
И точно! Не прошло и минуты, как они миновали холм и оказались в маленькой волшебной деревушке. Магазинчики и прочие заведения были здесь ещё причудливее, чем в волшебном городе: лавки с особыми товарами, таверна, постоялый двор... По дороге им попалось несколько повозок, запряжённых лошадьми, и даже люди с мётлами в руках, но ни одной машины. Их автомобиль припарковался в каком-то переулке, и дальше мисс Мерилин повела мальчика пешком.
Когда они направились к дороге, ведущей из деревни на восток, Гарриувидел вдалеке огромное здание, похожее на замок.
— Ух ты, — выдохнул он, не отводя благоговейного взгляда с прекрасного сооружения. Вряд ли нечто столь чудесное и грандиозное можно было сотворить без помощи магии.
— Ты ещё не видел его изнутри, — небрежно произнесла мисс Мэрилин.
Гарри резко обернулся к ней:
— Изнутри? То есть... это и есть Хогвартс?
Когда он думал об этом месте, он представлял себе дорогие школы-пансионаты, которые показывали в телевизионных шоу и в кино: современные двухэтажные здания с высокими окнами, кованные железные ворота и обширные прилегающие территории. Он не представлял себе ни средневековых замков на вершине холма, ни огромных озёр, ни тёмных лесов, не тронутых рукой человека. Если бы у Гарри была лошадь, он бы почувствовал себя рыцарем, который приехал по особому поручению короля.
Ну, или плетущимся пешком оруженосцем.
До школы было полмили пути. Чем ближе они подходили, тем больше Гарри восхищался замком. Его причудливые статуи и украшения были в таком хорошем состоянии, что, казалось, ни время, ни погода над ними не властны. У замка расположились дополнительные сооружения: огромная оранжерея, небольшой, но очень необычный стадион, лодочный домик и конюшни. Между конюшнями и краем дремучего леса стоял маленький летний домик. В саду рядом с домом, Гарри разглядел силуэт высокого худого мужчины и фигуру женщины очень маленького роста.
У ворот школы их встретила строгого вида колдунья. В её чёрных волосах проглядывала седина. Гарри решил, что именно так должны выглядеть директрисы школ для девочек. Мисс Мэрилин быстрым шагом подошла к воротам и улыбнулась, как только увидела ожидающую их женщину. Несколько запыхавшись, она произнесла:
— Вы, должно быть, директор Лестрейндж?
Волшебница криво улыбнулась.
— Боюсь, что нет. Профессор Лейстрейндж, как и заместитель директора, на данный момент очень занята. Я профессор МакГонагалл, декан факультета Гриффиндор и преподаватель трансфигурации. Все дела можете передать мне. Документы при вас?
— Да-да, подождите минутку.
Мисс Мэрилин принялась искать документы: проверила карманы, заглянула в шляпу и, наконец, вытащила целую папку из широченного рукава. Учительница трансфигурации взяла папку и заглянула внутрь. Вдруг она резко побледнела. Подняв голову, она решительным шагом обошла мисс Мэрилин и приблизилась к Гарри. Мальчик оторвал взгляд от озера и повернулся к профессору. Потрясение у неё на лице встревожило его.
— Поразительное сходство, — произнесла она так тихо, что он едва расслышал. Но потом профессор МакГонагалл улыбнулась будущему ученику, и тот подумал, что ещё никогда не видел такой грустной и такой искренней улыбки. — Добро пожаловать в Хогвартс, Гарри.
Он удивленно моргнул. С тех пор, как умерли его родители, ни один взрослый не называл его Гарри. Он вечно был то «Гарольдом», то «мистером Поттером», то этим проклятым «Генрихом». Получается, эта женщина его знает? Разумеется, это невозможно. Она волшебница, ей неоткуда знать его родителей-магглов. Вряд ли она из тех, кто посещает маленькие арт-студии в Кёльне. Это просто совпадение, да ещё и весьма неуместная фамильярность с её стороны. Ничего больше.
— Спасибо, профессор, — вежливо ответил Гарри.
— Вы можете идти, мисс МакЛори. Я этим займусь. Вы получите документы не позднее вечера в среду.
Мисс Мэрилин опять взволнованно засуетилась: она явно не привыкла к тому, чтобы от неё так решительно избавлялись. МакГонагалл не обратила на неё внимания и, слегка коснувшись плеча Гарри, повела его к летнему домику. По дороге она, видимо, взяла себя в руки и принялась рассказывать:
— Как вы уже, должно быть, слышали, мистер Поттер, я профессор Минерва МакГонагалл, декан Гриффиндора и ваш будущий учитель трансфигурации. Скорее всего, до начала семестра мы с вами больше не встретимся. Большинство преподавателей Хогвартса сейчас либо в отпуске, либо восстанавливают охранные чары вокруг школы или готовят планы уроков для будущего учебного года. Для всех остальных, включая вас, вход в школу до сентября закрыт.
— Но... где я буду жить? И где же тогда проходят летние занятия?
— Вы будете жить с мистером и миссис Слю, нашими школьными смотрителями. У них круглый год очень много работы, поэтому если они попросят вас помочь им в работе по дому или на территории школы, вы, я надеюсь, будете слушаться их, как своих собственных родителей, вам понятно?
— Да, мэм.
— Хорошо. Сначала мы обустроим вас на новом месте, а потом я отведу вас туда, где будут проходить ваши летние занятия. Вот и мы пришли. Мистер Слю! Миссис Слю!
Вблизи эта пара выглядела ещё нелепее, чем издали. Мистера Слю, загорелого мужчину ростом в добрых шесть с половиной футов, можно было бы назвать красавцем, если бы не вялое, равнодушное выражение его лица. Зато его жена, едва доходившая ему до пупка, скакала, как юная лошадка, встряхивая кудряшками цвета дикого мёда. И муж, и жена работали в саду, но когда их позвала МакГонагалл, бросили свои дела.
— О, вот как. Значит, это и есть тот самый парнишка? Видный молодой человек, хотя чуточку худенький. Как ты думаешь, Берт? — затараторила миссис Слю, наградив Гарри улыбкой до ушей. Мальчик вспыхнул и принялся внимательно изучать свои ботинки.
— Э-э-э... — ответил мистер Слю с совершенно безжизненным выражением лица.
— Да-да, Мэгги. Его зовут Гарольд Джеймс Поттер. Вы сможете познакомиться поближе после утренних занятий. Его комната готова?
— Конечно. Просто оставьте там его вещи и поторопитесь. Мы же не хотим, чтобы он опоздал в первый же день занятий?
— Конечно, нет.
МакгГонагалл подвела его к маленькому домику и открыла перед ним дверь. Гарри вошёл внутрь, и у него отвисла челюсть. Снаружи казалось, будто в этом доме не поместится ничего, кроме небольшой кухни и спальни ещё меньших размеров, но внутри всё оказалось совсем не так. Внутри каким-то образом помещалась и полноценная кухня, и гостиная, и столовая, и даже лестница, ведущая на второй этаж, которого там просто не могло быть. В доме было по-деревенски просто и уютно: диваны и кресла, накрытые лоскутными покрывалами, сшитыми вручную, грубая деревянная мебель и расставленные в разных местах украшения из засушенных цветов.
Профессор МакГонагалл и её будущий ученик поднялись наверх и вошли в одну из четырёх комнат второго этажа. Это явно была комната для гостей. Мебели здесь было немного: железная кровать, накрытая жёлто-голубым покрывалом, шкаф с облупившейся краской тех же цветов, а в углу — голубой столик с примостившейся на нём масляной лампой. Из окна было видно, как мистер Слю выпалывает какой-то особенно упрямый сорняк, и Гарри понял, что на этот раз он не проходил ни через какие волшебные порталы.
— Ваш сундук у вас, мистер Поттер? — спросила МакГонагалл.
Гарри кивнул и, вытащив уменьшенный сундук из кармана, положил его у изножья кровати. Одним взмахом палочки профессор привела его в изначальный вид.
— Возьмите тетрадь и ручку, мистер Поттер. Всё остальное можете распаковать после уроков.
Мальчик захватил тетрадь и ручку и вместе с деканом Гриффиндора вышел из дома. Оказавшись снаружи, Гарри ещё раз оглянулся: он пока не привык к таким пространственным несоответствиям. МакГонагалл повела его обратно, к замку, но вместо того, чтобы вернуться назад тем же путем, они обогнули замок сзади. Оказалось, что часть здания стояла прямо на озере, но к ней примыкал тоннель и мост, так что им не пришлось садиться в лодку. Оказавшись на другой стороне, Гарри увидел большую палатку. В похожих сооружениях на свадьбах или фестивалях в Германии он обедал со своими родителями.
У самого входа профессор остановила его. Она вытащила две книги — одну тёмно-красную, другую чёрную — буквально из воздуха и протянула их ему.
— Это ваши учебники. Уроки будут проводиться здесь с понедельника по субботу с восьми тридцати до половины двенадцатого. Во время ланча вы можете вернуться в дом или пообедать с остальными детьми здесь, в классе. Затем занятия продолжаются с двенадцати тридцати до двух тридцати. Вы можете остаться в классе до четырех часов вечера, в это время вы сможете задать вопросы преподавателю. После этого вы обязаны немедленно вернуться домой. Ни при каких условиях не ходите в лес без мистера или миссис Слю. Опять-таки, не приближайтесь к замку. Вам запрещается плавать, садиться в лодку или рыбачить в озере без взрослых, но я уверена, что если вы поможете нашим смотрителям с работой по хозяйству, они найдут время, чтобы составить вам компанию. У вас есть вопросы?
— Всего один миллион с лишним, — слабо улыбнулся Гарри.
Профессор улыбнулась ему в ответ, и выражение её лица заметно смягчилось.
— Не волнуйтесь, мистер Поттер, летние занятия и нужны для того, чтобы вы получили хотя бы часть ответов на свои вопросы. А теперь мне нужно поговорить с преподавателем о вашем неожиданном зачислении, пока не начался урок. Почему бы вам не пойти поискать себе свободное место? Урок начнётся через пять минут.
Гарри кивнул и, глубоко вздохнув, вошёл в палатку. Он был готов начать учиться, чтобы стать волшебником.
* * *
Прощаясь с Гарри Поттером, МакГонагалл была в полном смятении. Вот уже много лет её самообладание не подвергалось такому сложному испытанию. Но когда она увидела его... увидела призрак двух старых друзей, слившихся в единое целое в этом робком и хрупком маленьком мальчике...
Она не знала, чего ей хочется: плакать или петь.
Всё происходящее казалось абсолютно правильным и в то же время совершенно не таким, как следует. Сын Джеймса и Лили в Хогвартсе? Совершенно естественно. Сын Джеймса и Лили под самым носом у Волдеморта? Да скорее Снейп с оборотнем обнимется! Впрочем, Снейп в обнимку с оборотнем — это, по её мнению, не так уж плохо...
Но Мерлин, как Гарри оказался здесь?
По пути в кабинет директора декан Гриффиндора сделала небольшой крюк, чтобы просмотреть документы, которые ей передали. Лестрейндж не заметит их отсутствия ещё несколько часов. Может быть, она бы и через несколько дней не заметила.
МакГонагалл пришло в голову, не подержать ли эту папку у себя ещё ненадолго, но она тут же передумала, прочитав, что поручителем мальчика был Снейп. Если тот знал о прибытии Гарри и даже сам прислал его сюда, он обязательно перепроверит свои собственные отчёты дважды, а то и трижды. С тех пор, как Лестрейндж заняла пост директора школы и тем самым превзошла его, зельевар с маниакальным упорством проверял каждую деталь в своей работе.
Лестрейндж же была его полной противоположностью. С тех пор, как её повысили, она уделяла своим обязанностям всё меньше и меньше внимания, хотя соперничество со Снейпом совсем не угасло. Если этой безумной ведьме не удастся убить конкурента или окончательно унизить его в глазах Волдеморта, МакГонагалл вряд ли придётся долго называть её «госпожа директор». Хоть она время от времени и испытывала к Снейпу презрение, Лестрейндж она презирала ещё больше.
Мерлинова борода, только бы оградить от этого гриффиндорцев. И Снейп, и Лестрейндж, будучи слизеринцами, постоянно срывали злость на её факультете, который МакГонагалл мало чем могла защитить: и директор, и декан Слизерина были фаворитами Тёмного Лорда, а она сама — нет. Конечно, он позволил ей сохранить пост декана Гриффиндора и не преследовал её за то, что во время войны она поддерживала Дамблдора, но это был политический шаг, который сработал в её пользу. Студенты и их родители знали МакГонагалл и доверяли ей. Её строгая, серьёзная манера поведения вызывала уважение у большинства людей. Её пощадили, но не от доброты душевной, а лишь для того, чтобы смягчить установление нового режима.
Из-за этого она чувствовала себя... грязной.
Но если она сможет защитить детей, таких, как Гарри, которых больше некому защитить, некому бороться за них и ради них встретить лицом к лицу эту разруху... Тогда, пусть она почувствует себя хоть с ног до головы вымазанной в грязи, она это переживёт.
Окинув коридор беглым взглядом, МакГонагалл нырнула в небольшой закоулок и принялась читать.
Sartago, вполне возможно. Только ключевое здесь то, что переводчик не отказался от перевода....
Так что ждем.... |
Troika Есть ли переводы которые продвинулись дальше?
Фик прекрасен. |
Очень круто. Очень качественно все написано. Читать - одно удовольствие.
Надеюсь работу разморозят :( |
Эх, всё еще надеюсь дождаться продолжение...
|
вот в такие моменты и начинаешь жалеть, что недостаточно знаешь английский.
спасибо за перевод, который уже есть.. вера в продолжение живет во мне, поэтому удачи переводчику. |
Хотела начать читать, благо английский знаю, но вовремя решила проверить. Увы, оригинал заморожен: последнее обновление - июнь 2014. Так что мучиться не стоит.
|
Sadanatha
Читал все и перечитывал несколько раз и ни о чем не жалею... Определенно прочитать стоит |
Цитата сообщения Alkaed от 17.11.2017 в 08:57 Sadanatha Читал все и перечитывал несколько раз и ни о чем не жалею... Определенно прочитать стоит А еще, определенно, стоит закончить перевод... |
Елена Е
Спасибо за эту историю. С нетерпением буду ждать продолжение. Раньше я слышала что самое тяжелое это ждать кого-то или догонять ,теперь я знаю что самое тяжелое это не дочитать интересную историю. С уважением Елена Е Кстати, оригинал-то вовсю в процессе: последнее обновление - 21 января 2021 года. Так что, возможно, и перевод отмёрзнет однажды:31 |
Ксафантия Фельц
Елена Е Приятная новость...Кстати, оригинал-то вовсю в процессе: последнее обновление - 21 января 2021 года. Так что, возможно, и перевод отмёрзнет однажды:3 2 |
Жду продолжения
1 |
Аслмасл
Добро пожаловать в армию ждунов фанфика! 2 |
Ну ничего, еще подождём.
2 |
Блин, ну почему хорошие фотки часто забрасывают то переводить, то творить...
2 |