Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Vandlega! Vandlega!* — прокричали у Гарри над ухом.
В небольшой лощине, зажатой с двух сторон безлесными холмами, куда прибывали маги, было шумно и суетливо. Многие эвакуировались целыми семьями, и у каждой группы имелась своя синяя пирамида. Земля больше не дрожала, но в воздухе повис еле уловимый запах дыма. Гарри поднял голову: в небе со стороны правого холма висела пепельная туча, напоминающая огромного дементора. На траве у его ног сидела Салли и пыталась привести в чувство отца.
— Skraning!** — донеслось слева, и Гарри, повернувшись на голос, увидел неподалёку, за низкой ивой, небольшую палатку, а возле неё знакомого молодого аврора в синей форме. Именно он несколько минут назад приказал голове Гарри, торчащей из камина, эвакуироваться по плану А.
— Подожди здесь, только никуда не уходи, — сказал он Салли и достал из узкого кармана, пришитого вдоль голени на аврорских брюках, палочку Перкса. — Люмос!
Палочка раздумывала всего несколько мгновений, а затем выпустила сноп искр. Гарри выдохнул с облегчением и бросился к палатке.
— У нас раненый, — сказал он, подбегая к молодому аврору.
— Вы не местные? — спросил тот по-английски.
— Мы из Британии.
— Сколько вас?
— Трое.
— Что с раненым?
— Не знаю, с ним сейчас дочь, но, кажется, ему нужна срочная помощь.
Аврор подозрительно оглядел Гарри с головы до ног и остановил взгляд на его форменных брюках.
— Как вас зовут?
— Гарри Поттер.
— Хельга! — крикнул аврор, и из палатки показалась полная медиведьма с румяным лицом; её белая шапочка сползла на бок, кудри растрепались. — Хельга, Гарри проводит вас к раненому, только не забудьте всех зарегистрировать, — сказал он и тут же отвлёкся на пожилого мага в жёлтой мантии. — О, Олафур!
Дальше пошла быстрая тирада по-исландски, из которой Гарри не понял ни слова — впрочем, ему было не до знакомств или выяснения отношений. Пробравшись сквозь шумное семейство, создавшее очередь у стола регистрации, они с Хельгой побежали к лежащему на земле Перксу — тот уже открыл глаза, поднял голову и попытался сесть.
— Что с вами, мистер? — спросила медиведьма, проворно для своего веса опускаясь на колени. Шапочка с её головы упала в грязь, Перкс её поднял и, делая вид, что хочет её очистить, потянулся за своей палочкой, которую держал Гарри. Гарри возмущенно надул щёки, выпустил Тергео и сам передал шапочку Хельге.
— Просто перенервничал, ничего серьезного, — сказал Перкс. — Простите, что побеспокоили. У вас, наверно, дел невпроворот, а тут бестолковый старик с панической атакой. Не люблю вулканы, знаете ли.
— Как вас зовут?
— Бойд Перкс.
Хельга с суровым видом надела шапочку, вынула из сумки лекарство и сказала тоном, не терпящим возражений:
— Откройте рот, Бойд, это вас успокоит.
Перкс подчинился, она влила ему в рот несколько капель, спрятала склянку и, поднявшись на ноги, спросила:
— Какой номер вашего портала?
— Сто шестой, — Перкс указал на лежащую в траве синюю пирамиду и попытался встать. Салли бросилась ему на помощь, но он лишь недовольно отмахнулся.
— Вы точно в порядке? — спросила Хельга, вглядываясь в его серое лицо. — Мне не нравится ваш вид.
— Я в порядке, — ответил он и покачнулся.
— Вы что, пьяны?
— Есть немного, — рассмеялся Перкс.
Гарри и Салли переглянулась.
— Отец, но ты же не… — начала Салли.
— Что это такое? Приходится тратить драгоценное время на всяких пьянчуг! — воскликнула Хельга и фыркнула так громко, что её большое тело задрожало от возмущения. — Думаете, кроме вас мне здесь некому помогать?
Она уже собралась уходить, но в разговор вмешался Гарри:
— Мисс, простите, как нам связаться с Англией? — и вежливо добавил: — Я из Лондонского Аврората.
— Портключи для иностранцев организуются каждые три часа. Если поторопитесь, успеете на ближайший до Глазго. Обратитесь к Йоханне.
— Йоханне? Как её фамилия? — спросил Гарри.
— У неё нет фамилии, — ответила Хельга. — В Исландии ни у кого нет фамилий. Кроме иностранцев, конечно. А вы что, на задании?
Гарри помедлил с ответом всего секунду.
— Нет, по частному делу.
— Мы впервые в Исландии, любовались красотами, гостили у отца, а тут такое, — встряла Салли, но Хельге было не до их семейных историй.
— Не стойте тут, если не хотите, чтобы кто-нибудь приземлился вам на голову. Поляна не резиновая, — перебила она и поспешила к палатке, ворча себе под нос.
Гарри подошёл к пошатывающемуся Перксу и на всякий случай принюхался. Алкоголем от него не пахло, только умиротворяющим бальзамом. Либо его действительно качало от слабости, либо это был очередной спектакль, как с шапочкой и палочкой. Взяв Перкса за локоть одной рукой, Гарри почувствовал, как палочка стала скользить в ладони, словно норовила выскочить и сбежать к хозяину. Что за чертовщина? Сжав покрепче кулак, он сказал вполголоса:
— Сейчас, мистер Перкс, мы поговорим с Йоханной и отправимся в Глазго, а оттуда… Где, говорите, мои куртка и палочка?
— У меня дома, в Бодмин-Муре, — спокойно ответил Перкс, косясь на палочку.
— Отлично. Значит, оттуда — в Бодмин-Мур, — стараясь не привлекать к себе внимание, Гарри потащил Перкса к палатке. — Я всё ещё надеюсь разобраться с нашими проблемами частным образом. Но если вы выкинете какой-нибудь финт, — он сурово глянул на Перкса, но тот, несмотря на насмешливо-гордый вид, еле волочил ноги, — мы отправимся прямиком в Лондонский Аврорат.
— Не надо в Аврорат, — пробормотала семенящая следом Салли.
— Я вас понял, — сказал Перкс, сердито блеснув глазами. Кожа на его лице казалась натянутой и тонкой, как пергамент.
— И никаких панических атак, — предупредил Гарри.
— Это другое, — усмехнулся Перкс, опираясь на Гарри всем весом. — Нет такого вулкана, который бы меня испугал.
Волшебники по-прежнему прибывали на поляну, но особого волнения среди них не наблюдалось, так что Гарри решил, что для большинства исландцев ситуация была вполне обыденной: извержение, портключ, эвакуация, вся семья в безопасном месте. Если им повезет, их дома останутся целыми, и они скоро вернутся домой. Интересно, подумал он, что делают те, кого извержение застало в дороге или вне дома? И как эвакуируются магглы? В поле зрения Гарри находилось не более двадцати человек. После прибытия они сразу направлялись к столу регистрации, называли номер портключа, заходили в палатку и исчезали, из чего Гарри заключил, что внутри палатка была огромной или же в ней имелся многосетевой портал. При Лондонском Аврорате тоже имелись передвижные пункты экстренной помощи на случай наводнения или пожара (слава Мерлину, вулканов в Англии не водилось), но Гарри за два года работы ни разу не довелось ими воспользоваться. Ему было любопытно увидеть, что для эвакуации придумали исландцы.
— Сто шесть, Бойд Перкс с семьей, пострадавших нет, — пробормотал Перкс у стола регистрации. Девушка сделала пометку, кивнула и указала на вход в палатку. Гарри раздвинул края плотной ткани, и они втроем зашли внутрь.
То, что он увидел, превзошло все его ожидания.
Внутри палатка была внушительных размеров и имела форму неровного конуса, из вершины которого струился свет, по бокам от входа стояли столы и несколько кроватей, и возле одной из них суетилась Хельга, но всё это Гарри отметил лишь краем глаза. На самом деле его внимание привлекло другое: в самом центре палатки зияла огромная чёрная дыра, похожая на жерло потухшего вулкана — в ней, пожалуй, мог бы уместиться небольшой дом. Один из краёв дыры был ниже других; возле него стояли четверо волшебников, которым что-то втолковывала молодая девушка в форме. В руках волшебники держали большие жёлтые круги, вроде спасательных на воде. Из дыры доносились глухие, неприятные уху крики. Гарри глянул на Перкса: тот, несмотря на слабость, с живым интересом осмотрел палатку и скептически поднял одну бровь; Салли глазела перед собой, открыв рот от удивления.
Наконец девушка в форме достала палочку, произнесла незнакомое Гарри заклинание, и внутри дыры тускло засветилась дорожка, резко уходящая вниз. Четверо волшебников уселись на свои круги один за другим; дождавшись команды, первый оттолкнулся ногами и уверенно ринулся вниз; через секунду за ним поехал второй, потом третий, а вот четвертый замешкался и стал с испуганным видом задавать девушке вопросы. Она нетерпеливо закивала, а затем, глянув на постепенно гаснущую дорожку, подтолкнула его круг к спуску, и волшебник с криком полетел следом за остальными.
— Эй, Гарри, всё в порядке?
Гарри обернулся. Позади него стоял всё тот же знакомый аврор.
— Да, спасибо.
— Меня зовут Гуннар. Не хотите связаться со своим Министерством? — он снова глянул на форменные тёмно-серые брюки Гарри, выдававшие в нём коллегу-аврора. — Там, наверно, беспокоятся. В этот раз извержение очень сильное.
Гарри сжал локоть Перкса и помотал головой. Ему было странно оставаться неузнанным; последние два года слава преследовала его по пятам, как назойливая девица. Он был уверен, что сам справится с Перксом и сомневался, что кто-то хватится его раньше, чем завтра утром, в его рабочую смену в Аврорате. Джинни уехала на недельные сборы, Рон собирался работать допоздна, помогая Джорджу во «Вредилках», а Кричер не имел дурной привычки поднимать шум при отсутствии хозяина.
— Я здесь по частному делу, приехал в гости. Нам бы портключ до Глазго. Хотя… — он искоса глянул на внешне безучастного ко всему Перкса и задумался о подстраховке, — я напишу сообщение и попрошу вас передать его завтра нашему Главному Аврору, мистеру Робардсу.
— Хорошо, напишите, что нужно, вон за тем столом, записку отдайте мне, а потом идите к Йоханне, — сказал Гуннар, указывая на девушку у края чёрной дыры. — Только побыстрей, международные порталы открываются строго по часам.
— Это портал? — спросил Гарри.
— Многоразовый подземный портал, переносит на любое расстояние. Очень удобно для отдалённого северного острова. Странно, что на вашем острове такими никто не пользуется, — Гуннар хмыкнул и, услышав снаружи палатки тревожные голоса, направился к выходу.
— Нам придётся прыгать в яму, сидя на этой жёлтой штуке? — испуганно спросила Салли, после того, как Гарри написал и отдал Гуннару записку для Робардса с корнуоллским адресом Перкса.
— Да, Салли, слушай внимательно инструкции и ничего не бойся. Считай, что это горка в парке развлечений, — сказал Гарри, глянув на Перкса. Тот по-прежнему выглядел бледным и еле волочил ноги, но Гарри не расслаблялся, полагая, что нужно держать ухо востро. — Из Глазго мы сразу перенесёмся в Бодмин-Мур, я возьму свою палочку и вещи, а дальше видно будет.
— Может, лучше переждём здесь, — пробормотала Салли, но Гарри её уже не слушал. Они с Перксом подошли к Йоханне, Гарри назвал пункт назначения, и она, быстро выдав всем троим круги, попросила их поспешить.
— Я могу перемещаться вместе с другом? — уточнил Гарри. — А то ему нехорошо.
— Конечно, но постарайтесь не выпасть из круга, это опасно, — ответила Йоханна. — Энгоргио!
Круг Гарри расширился, и они с Перксом уселись на мягкое дно спиной друг к другу, выставив ноги наружу. Ощущения от такого соседства были весьма неприятные, но Гарри боялся отправлять Перкса одного. Во-первых, они так и не выяснили, что за внезапная болезнь на него напала, и Гарри не хотел, чтобы Перкс вывалился из круга и затерялся где-нибудь между Исландией и Шотландией. С другой стороны, он не мог гарантировать, что всё это не было спектаклем и что Перкс не сбежит при первой возможности.
— Готовы? — спросила Йоханна.
Гарри кивнул, Перкс пожал плечами, Салли, сидящая впереди на своем круге, испуганно прошептала что-то невразумительное.
— Прибытие в Глазго в течение минуты. Если задержитесь, не переживайте, во время землетрясения дорога может занять больше времени. Крепко держитесь за круг. Приятного перемещения! — воскликнула Йоханна, взмахнула палочкой и перед ними загорелась ведущая в яму дорожка. Она так круто спускалась вниз, что у Гарри захватило дух, словно он был на русских горках. Он не боялся полётов — наоборот, ощущение парения и свободы его пьянило — однако путь по подземному порталу не представлялся ему приятным. — Вперёд, — крикнула Йоханна, и Гарри, оттолкнувшись ногой от пола, подвинул круг на самый край ямы и соскользнул в бездну следом за жёлтым кругом Салли.
Уже проваливаясь вниз, он услышал за спиной истошный вопль, что-то вроде: «Стоп! Стоп!», но выяснить, в чем дело, не было никакой возможности: они втроем мчались по тёмному коридору вдоль горящей линии, которая, как ниточка, связывала их с Глазго. Падение было весьма условным: их не заносило на поворотах, не было свиста ветра в ушах, сердце в груди не падало, и у Гарри скоро создалось впечатление, что это горящая дорожка бежит под ними, а не наоборот.
Как и обещала Йоханна, перемещение оказалось долгим, но уже через несколько секунд Гарри опомнился, отвлекся от новизны ощущений и стал следить за Перксом, и как раз вовремя, потому что тот, заприметив свою палочку, выпустил кольцо на круге, за которое им приказали держаться, и потянулся к карману Гарри. И в этот момент светящаяся линия погасла.
Впереди раздался крик Салли. Гарри почувствовал, как напрягся Перкс, круг заметно тряхнуло, потом ещё раз и ещё, и Гарри наконец ощутил знакомое чувство скручивания в животе, возникающее при перемещении по порталу. Без светового сопровождения круг бросало из стороны в сторону; они словно сбились в пути во время падения в пропасть. Ему хотелось успокоить истошно вопящую Салли, но он сам не на шутку перепугался. Очевидно, с перемещением что-то пошло не так, и крики «стоп» при их отправке из палатки были не случайны.
— Что происходит? — спросил Гарри у Перкса, которого не было видно в кромешной тьме.
— Вулкан, — крикнул тот, — нас не пускает вулкан.
Это ни капельки не приободрило Гарри. Ему ничего не оставалось, как крепче вцепиться в кольцо и ждать, когда их выплюнет эта чёртова дыра. После нескольких секунд тряски и грохота вперемешку с воплями Салли (она жива, и это радует, подумал Гарри) впереди появился просвет, который стал быстро приближаться и расширяться, и наконец их круги вынесло наружу, точно шлюпки океанской волной.
Приземление прошло мягко, но то, что они увидели, заставило даже Гарри открыть рот. Вот это эвакуация по-исландски! Он назвал бы такую эвакуацию «из задницы тролля в пасть дракона». Они втроём вылезли из кругов, встали рядом и молча уставились перед собой.
Вулкан был страшен и величественно-красив. Ветер уносил чёрный пепел, вырывающийся из жерла, в противоположную сторону, а вот лава, наоборот, стекала прямо к ним по левому склону, огибая огненным потоком огромную скалу. Вероятно, эта скала и спасла им жизнь.
Очнувшись от гипноза великолепного зрелища, Гарри почувствовал, как ему жарко.
— Господи боже мой, — прошептала стоящая рядом Салли. Выглядела она ужасно: всклокоченные волосы прилипли к вискам, нижняя губа прокушена.
— Ты в порядке? — спросил Гарри.
Она неуверенно кивнула и спросила:
— Гарри, что дальше?
— Сейчас мы выберемся отсюда. Думаю, что смогу вернуть нас на поляну, — Гарри достал палочку и повернулся к Перксу, который выглядел намного бодрей, чем раньше. — Давайте руку!
— Подождите! — воскликнул Перкс. — Вы что, ослепли?
Он указал рукой на большой пологий холм слева от подножия вулкана, полностью окружённый лавой и темневший, словно остров в океане огня. На холме просматривались дома и небольшая церквушка, а также вереница машин, стоящих друг за другом, как игрушечные фигурки. Вокруг машин и домов было заметно движение: это суетились попавшие в ловушку вулкана магглы.
— Вот вам и радио, и метеопрогноз, — добавил Перкс и выругался по Мерлину.
— Может, они ждут вертолет? — предположила Салли. — Хотя нет, вертолёты боятся пепла. Что же делать?
— Мы не сможем сами эвакуировать деревню магглов. Вернёмся на поляну и доложим всё аврорам. Они сообщат местным спасательным службам, — сказал Гарри.
В этот момент земля дрогнула, и вулкан выплюнул очередную порцию пепла и лавы. Они были защищены огромным скальным выступом, направлявшим поток лавы в сторону, а вот у деревни на холме, похоже, оставалось мало шансов.
— Мы не успеем, — сказала Салли и закрыла рот рукой.
— Дай мне палочку, — воскликнул Перкс, протягивая Гарри руку, — я всё улажу.
— Интересно, каким образом? Усыпите вулкан? Остановите потоки лавы?
— Перенесусь на холм и что-нибудь придумаю, — уверенно ответил Перкс.
— Отец, у тебя не хватит сил, ты же болен, — возразила Салли.
— За этим склоном был мой дом, из которого мы бежали. Я знаю здесь каждый камень. Давай сюда, глупый мальчишка! — Перкс ринулся к Гарри и попытался выхватить у него из рук палочку; Гарри сжал кулак и стал отталкивать Перкса; Салли бросилась к ним, чтобы предотвратить драку, и в это время Перкс, держась за середину палочки, произнёс заклинание, и они втроём аппарировали.
Если до этого Гарри было просто жарко, то теперь каждый вдох обжигал лёгкие. Оттолкнув Перкса, он наложил несколько охлаждающих и посмотрел вокруг. На вершине холма, куда они перенеслись, было несколько машин, повсюду с криками носились люди. Из окна ближайшего минивэна выглядывала перепуганная девочка с завязанным платком ртом. На их появление никто не обратил внимания. Земля непрерывно дрожала.
— Дай сюда, придурок! — выкрикнул Перкс. Его глаза так бешено горели, что Гарри отдал ему палочку. Салли схватила Гарри за локоть и с надеждой посмотрела на отца.
Перкс с решительным видом направился к краю склона, у подножия которого текли ручьи лавы. Гарри и Салли молча последовали за ним. Вытянув шею, Гарри заметил, что с одной стороны, возле груды валунов, огненный поток был не такой сильный. Перкс остановился на самом краю, вытянул руку и стал накладывать чары. Через несколько секунд слабый поток лавы поменял направление, развернувшись от холма. Чем-то вроде бомбарды Перкс снёс часть валунов, открывая в них небольшой проход, ведущий к далекой, не тронутой вулканом петле дороги.
Люди на холме засуетились, послышался гул моторов и новые, более оптимистичные крики. Какой-то мужчина, увидев их на склоне, замахал руками и со всех ног побежал к грузовику. Жители деревни организовались очень быстро. Перкс, весь красный от жара, продолжал накладывать незнакомые Гарри заклинания, перемежая их с охлаждающими, которые почти не помогали, а Гарри стоял рядом и смотрел на всё с нарастающим чувством никчемности и ущербности. Он же аврор… Если бы у него была послушная палочка, он бы тоже смог помочь! По проходу между валунов потянулись машины, и скоро на вершине холма стало пусто.
Вдруг раздался сильный подземный толчок, и холм раскроило надвое. Стоящая неподалеку церквушка наклонилась и стала сползать вниз; из трещины в земле потекла лава, грозившая догнать последнюю из удаляющихся машин. Перкс повернулся и вытянул руку, но споткнулся о камень и чуть не упал. Салли и Гарри бросились к нему с двух сторон, он успел вытянуть руку и выпустить «Протего», а потом весь затрясся и закатил глаза. Гарри подхватил Перкса, краем глаза отмечая, что на пути лавы образовался щит, и машина проскочила.
— Ай, — вскрикнула Салли, хватаясь за сердце. — Горячо… Больно и горячо…
— Потерпи немного! — воскликнул Гарри.
Он уже хотел забрать у Перкса палочку, чтобы вернуться в зону эвакуации, но тот перестал трястись, вздохнул с облегчением и сказал:
— Сначала в Торсхавн, а оттуда можно и в Англию. Держи Салли! — и произнёс заклинание.
Прежде чем аппарировать, Гарри успел повернуть голову к вулкану и мысленно сказать: «Прощай, Эрай-вай — как там тебя… и чтоб тебя!»
*Осторожно (исл.)
**Регистрация (исл.)
Home Orchidавтор
|
|
Tallly
Спасибо за столько восклицательных знаков:) |
Ой, а мне что-то вообще не зашло. Ни сюжетом, ни стилем, ничем. Извините. Я так люблю все остальные ваши произведения и переводы, но не это.
|
Home Orchidавтор
|
|
Lady Joe
Ничего, бывает. Здесь мало романтики, больше приключений. |
Беренгелла
|
|
Хороший фанфик. Первое, что меня зацепило - легкий язык. Несмотря на значительный размер, читается влет и единственное, обо что споткнулся глаз - тот самый Эрай-вай-е-кюдль. Зато новый опыт, чтение про себя по слогам.
Сюжет динамичный, но при этом все поступки персонажей в него логично вписываются. Возможно, маловато "страдашек", особенно от Салли, когда она узнала сногсшибательную новость - но при выбранной форме повествования это не выглядит недостатком. Ваш НМП - самый крутой в фике. Не будь он магглорожденным, сказала бы, что родственник Ксенофилиусу Лавгуду. И немножко - Уизли, Снейпу и Волдеморту. Но, как бы мне ни было его жаль, самый адекватный совет по ситуации высказала Гермиона. (Да, сразу предупреждаю, на новый заход срачей о том, плохо или хорошо убивать врагов во время войны или, более обобщенно, "плохих парней" в принципе, я не подписываюсь). |
Home Orchidавтор
|
|
Беренгелла
Спасибо, что добрались и прочли. Отзыв длинный, и не одного спойлера, это надо уметь)) Я любитель страдашек, могу их писать много и долго, но хотелось здесь романтики и лирики поменьше оставить, так что переживания Салли остались за кадром, да. Этот НМП лез в голову долгое время, пришлось воплотить. Тема убийства врага всегда будет открыта (жизнь за жизнь, зуб за зуб - я не сторонник такого подхода), но мне с детства не давала покоя. Солдат на войне. Знакомые и любимые люди, которым приходилось убивать. Над этим сложно размышлять. Вот и темы такие всплывают в работах. Хотя здесь мне интересней иная тема, тоже представляющая интерес для срачей. Это христианское раскаяние. У Роулинг что нужно сделать? Искренне раскаяться. Как же мне не нравится эта позиция! Нагрешил, раскаялся, нагрешил - и дальше по схеме. |
Home Orchid , наконец-то прочитала ваш новый фанфик, как и все ваши произведения (что свои, что переводы) мне понравилось - волшебную кнопочку нажала :)Но я хочу какого-то продолжения ;)
|
Home Orchidавтор
|
|
Крыланка
Какого? У меня сюжет в голове сложился и закончился)) Если придумаете, я напишу:) |
Home Orchid - ну например, еще одну историю про Дадли и Салли, знакомство с родителями... или с Гарри и его компанией :)
|
Home Orchidавтор
|
|
Как Дурсли встретились с Салли - это могло бы быть интересно! Я подумаю ))
|
Очень понравился ваш рассказ, а концовка то вообще чудесна! И это слово , которое эрайвайекудль я долго теперь не забуду:))
|
Home Orchidавтор
|
|
HallowKey
Я до сих пор его произнести не могу)) Спасибо вам за отзыв! |
Home Orchidавтор
|
|
Akio Della Costa
Спасибо большое за столь развернутый отзыв и теплые пожелания)) |
Какой чудесный фик! Какой насыщенный сюжет! Какой здесь классный Дадли ^^
|
Home Orchidавтор
|
|
Зоя Воробьева
Спасибо! Автор старался, чтобы всё вертелось:) А Дадлик... не все ж ему шишки! |
Оригинально, интересно, с долей приключения...
Но последняя фраза порадовала, не передать как! 10 из 10 Эрайвайёкюдлей! |
Home Orchidавтор
|
|
Gs13
Я ж так и не научилась его произносить, слава копипасту! |
Эрайвайёкюдль, это как Раксокорикофалапаторикус, только Эрайвайёкюдль!
Мой планшет уже запомнил это слово! Сам предлагает!!!)) |
Это замечательно! Легкий слог, оригинальный сюжет, живые персонажи - хочется, чтобы читать можно было еще долго) И отдельная медалька вам за ДадлИ!
Спасибо, Автор)) |
Home Orchidавтор
|
|
Christmas fox
Спасибо за отзыв!! |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |