Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В комнате Зензи было светло. Свечи горели в разных углах, так что не оставалось темных мест. Убранство здесь было спартанским в отличие от покоев, где разместили Алису.
— Вообще-то, это мой кабинет, — пояснила хозяйка замка, придвигая стул к письменному бюро, занимавшему большую часть комнаты, — но я часто ночую здесь. После смерти матушки пытаюсь отыскать хоть что-то, что поможет справиться с моими царственными сестрицами и их темными помощниками, которых они привели в наш мир.
Алиса бросила быстрый взгляд на жесткое, солдатское ложе, прикрытое лишь потертой оленьей шкурой. С каждым мгновением леди Зензи все больше нравилась ей.
— Боюсь, что мистер Доджсон солгал, — сказала Дама Пик, пролистав первые страницы рукописи, — он начал писать свою книгу, ещё будучи здесь, в нашем мире. Он был здесь вместе с Алисой. Хотя по какой-то причине не упомянул об этом, не упомянул даже о знакомстве с моей матерью. Не знаю, какие помыслы им двигали, но именно здесь он начал писать по его словам «свою лучшую книгу». Матушка рассказывала мне о том, что он повсюду сопровождал Леди Мечей.
— Но зачем ему понадобилось лгать? — удивленно спросила Алиса. — Возможно, он испугался, когда понял, что привел Безумие в наш мир? Но почему тогда он завершил рукопись? Не проще ли было сжечь её?
— Хуже другое, — покачала головой Зензи, — намного хуже то, что он забрал с собой Шкатулку Безумия. Забрал её в ваш мир, где она пребывает доселе.
Алиса почувствовала, как по спине струится холодный пот. Этого не могло быть! Хотя это был единственный вариант. Она скрипнула зубами, поразившись собственной глупости.
— Боюсь, Шкатулка Безумия была единственным, что могло удержать рукопись и сотворенный ею кошмар, — Зензи нервным движением провела по волосам ладонью.
— Как она выглядела? — спросила Алиса, заранее холодея.
— Как обычная шкатулка, — пожала плечами Зензи, — небольшая, эти листы там поместились бы, но заняли все место. На крышке голубые и серые камни.
Алиса зарычала и с такой силой стиснула оловянную чернильницу, что на мягком металле отпечатались вмятины от её пальцев. Изящная ладонь Зензи успокаивающе легла на плечо.
— Насколько я понимаю, вы знаете, где шкатулка?
Алиса кивнула, не в силах произнести ни слова. Зензи подошла к подвесной полоске в углу и сняла с неё маленькую фляжку из зеленовато-белого нефрита и пару круглых чашек. Наполнив чашки, она протянула одну Алисе.
— Выпейте! Потом расскажете по порядку. На вас лица нет!
Алиса пригубила содержимое чашки. Это оказалось густое горькое вино, голова от него прояснилась почти сразу, исчезла тоска, давившая сердце все эти дни. Алиса допила вино и поставила чашку на стол.
— Приготовлено по старинному рецепту нашей семьи, — улыбнулась Зензи, опустошив свою чашку, — помогает привести в порядок душу и тело, и объединить одно с другим. Не бойтесь, Алиса, оно лишь поможет вам собраться с мыслями.
— Уже помогло, — ответила Алиса, наконец-то вздохнув полной грудью. — Шкатулка в моем мире, в моем доме. Я открыла её, глупая безмозглая курица! Я открыла её и забрала рукопись. А шкатулку оставила на столе, хотя когда я открывала её, у меня едва не остановилось сердце.
— Говорите, в вашем мире, — задумчиво произнесла Зензи, — что ж, это будет сложнее, чем открыть переход в любую точку этого мира. Но думаю, я справлюсь с помощью нашего доброго друга мистера Рэббитфута.
— Хотите сказать, что можете отправить меня обратно в мой мир? — удивленно спросила Алиса.
— Не только вас, — Зензи усмехнулась, глядя в бледно-серое небо за окном, — этот мальчик, юный Шляпник пойдет вместе с вами. Вы однажды прикасались и открывали Шкатулку Безумия, сохранили при этом рассудок. Не искушайте судьбу, Алиса, второй раз Шкатулка может уничтожить вас.
— Думаете, она ещё в доме? — нахмурилась Алиса. — Если те, кто убил слугу мистера Доджсона, чтобы завладеть рукописью, охотятся за ней…
— Слуга был похитителем, посланным Королевами, — ответила Зензи, поднимаясь из-за стола, — тот, кто убил его, принадлежал Сопротивлению. Возможно, этот человек будет охотиться за ней, тут вы правы. Но взять её, открытую, он не сможет.
— Сопротивление? — удивленно спросила Алиса, глядя, как Дама Пик потрошит маленький шкафчик в углу комнаты. Зензи выпрямилась, торжествующе помахав небольшим свитком желтоватого пергамента.
— Нашла! Это хорошая вещь! Досталась мне в наследство от прадедушки Спейда. Пергамент, сделанный из кожи самого первого Бармаглота. Он заколдован, на нем даже писать нет необходимости, достаточно подумать, что ты хочешь написать, и приложить руку.
— Он мне что-то напоминает, — пробормотала Алиса, потирая лоб, — голова кружится...
Она поднялась, сделала шаг к двери и пошатнулась. Почти сразу сильная рука обвилась вокруг её талии. Зензи держала её, не давая упасть, потом повернула к себе и с тревогой всмотрелась в побледневшее лицо.
— Постарайся успокоиться, — мягко прошептала она, переходя на «ты», — приляг… я пока подготовлю всё для возвращения…
Она была до дрожи, до безумия похожа на своего кузена. Алиса успела подумать об этом за миг до того, как её руки обвились вокруг шеи Дамы Пик и губы прильнули к губам владелицы замка. Ответный поцелуй едва не вышиб остатки рассудка из несчастной головы мисс Аллертон. «И без того не слишком умной», — самокритично подумала Алиса, не испытывая ни малейшего желания прерываться. Зензи умела целоваться и явно знала толк в сапфийской любви. Её руки нежно поглаживали тело Алисы, обжигая даже через плотную ткань охотничьего костюма.
— Черт подери, — тихонько хохотнула Зензи, увлекая Алису на ложе, — вот чего мой драгоценный кузен никогда мне не простит…
— Думаю, у него и без меня есть, чем заняться, — ответила Алиса, чувствуя, как горят щеки, — тем более что с его вредным характером ему нужны разве что покорные служанки.
— Я бы не сказала, — фыркнула Зензи, — ты его весьма впечатлила. Я потому и говорю, что он не простит мне, что я его обошла. Но меня ты впечатлила куда больше, Алиса. Давным-давно я не встречала таких восхитительных, ярких леди.
С этим весьма приятным признанием она снова прильнула к губам Алисы в страстном поцелуе.
Слияние оказалось коротким, жарким и несколько неудобным из-за того, что они вынуждены были заниматься любовью в одежде. Тонкие пальчики Зензи бесцеремонно орудовали под плотной тканью бриджей и тонким исподним. Рубашку и колет она как-то умудрилась стянуть. Губы её прильнули к груди Алисы, играя с соском. Алиса выгнулась, содрогнувшись от нарастающей болезненно-сладкой истомы. Мир осыпался, словно сахарная пластинка, таял, заставляя медленно, но верно погружаться в забвение. Алиса тревожно заворочалась, высвобождаясь из объятий Зензи. Забвение тянуло мягкие пушистые щупальца, нежно забирая воспоминания. Единственным спасением оказалось до крови прокусить губу.
— Меня зовут Алиса, — пробормотала она, ощущая солоноватый железистый вкус крови во рту, чувствуя, как понемногу отпускает безумие, — меня зовут Алиса. Это мое имя. Это моя суть.
Зензи сунула в рот пальцы, обильно увлажненные соками Алисы, вторую руку запустила себе под одежду и глухо застонала, прислонившись плечом к стене. Какое-то время она не двигалась, только по временам вздрагивала и хрипло вздыхала, словно перемогаясь от слез. Алиса тем временем привела в порядок свою одежду.
— Прости, — тихонько произнесла она, наклонившись к Зензи, — мне нельзя забывать, кто я… а я едва не забыла.
Зензи кивнула, продолжая сидеть с опущенной головой. Темная челка закрывала её глаза.
— Всё правильно… — голос её напоминал шелест ветра в листве, — всё верно… Алиса. Я думала, что смогу держать всё… смогу помнить. Но чуть не забыла свое имя и, что самое поганое, едва не забыла… твоё…
Последние слова она произнесла явно через силу. Алиса подошла к окну, за которым уже рассвело. Вернуть в памяти разговор, предшествовавший любовной игре, оказалось куда как труднее, чем вспомнить собственное имя.
— Безумие наступает, — мурлыкнул незнакомый, чуть хриплый голос, заставив Алису подскочить на месте от неожиданности. — Безумие оплетает Страну Чудес сетями забвения. Берегись, Алиса!
Свеча в дальнем углу погасла и из сумрака проступила высокая гибкая фигура.
— Кто ты? — спросила Алиса, положив руку на рукоять ножа для разрезания бумаги.
— Всего лишь кот, на время превратившийся в человека, — улыбнулся пришелец. Улыбка у него была невероятная, число острых белых зубов превышало всякие представления Алисы об их наличии у живого существа.
— Чеширский Кот? — уточнила она, подняв свечу.
— К вашим услугам, миледи, — незнакомец отвесил изящный поклон. Собственно, на кота он не походил совсем. Высокий, худощавый, с темными умными глазами на удлиненном лице, он казался весьма привлекательным. Одежду его составляла довольно чистая, хотя и драная рубаха и темно-серые бриджи, поверх которых был надет кожаный плащ. Старинные ботфорты придавали всему ансамблю старомодный и изысканный вид.
— Можете звать меня Честер, миледи, — снова ослепительно улыбнулся человек-кот.
— Давно ты не показывал здесь свой драный хвост, — сказала Зензи, спрыгивая с лежанки и с удивительной сердечностью обнимая пришельца. — Где тебя черти носили, котяра?
— То там, то здесь, — Честер с нежностью ответил на объятия, — и сейчас не смог не зайти. Их Величества собрали армию и движутся сюда. Здесь они будут к ночи. И не мне говорить тебе, дорогая Зензи, что останется от замка и твоих деревень. Для армейских колдунов не составит труда разрушить те заклятия, которыми ты защитила свою землю. А там и Бармаглоты подоспеют. Так что нам нужно выходить уже сейчас…
— И ты думаешь, я оставлю мои земли на растерзание? — нахмурилась Зензи.
— Могу пообещать тебе, что сделаю всё, чтобы этого не случилось, — мягко мурлыкнул Честер, — всё, что в моих силах.
— Ты говорила, что сможешь вернуть меня в мой мир, — припомнила Алиса, потерев занывшие виски, — к шкатулке… Вот дьявол, не могу вспомнить почти ничего.
— А скоро забудешь даже собственное имя, — сказал Честер, глядя на валяющийся на столе пергамент, — если только…
Он подошел к столу, оторвал кусок пергамента и положил на него руку с длинными выпускными когтями. На желтой поверхности проступали и тут же исчезали темно-красные буквы, словно написанные кровью.
— Время свихнулся. Перемешал часы, минуты, отнимая рассудок даже у тех, кто еще помнил себя, — сказал он, закончив свое черное дело. — У нас мало времени… Алиса, ты не можешь вернуться в свой мир, потому что теперь там тебя будешь ждать ты сама. Нельзя, чтобы две Алисы пребывали в мире одновременно. Поэтому Зензи и юный Шляпник пойдут вдвоем. Я зачарую кусок этого свитка, — сказал он, прервав Зензи, хотевшую, видимо, возразить, — вы поймете, куда идти. Все остальное я скажу вам по дороге к Норе у Дерева Тум-Тум.
Кот замолчал, видимо, пытаясь собраться с мыслями. Затем продолжил, обращаясь уже к Алисе:
— А тебе, моя госпожа, придется столкнуться с Отражениями. Простым смертным нет входя в Королевский Замок, но ты — настоящая Алиса, чье имя открывает все двери и врата этого мира, ты сможешь пройти и провести с собой одного спутника. Все войска Королев в пути, Их Величества знают, что Пиковую Даму и её владения не захватить так просто. Потому для охраны Королевской резиденции остался лишь небольшой отряд гвардейцев. Карточная стража, с ними вы справитесь достаточно быстро. Основная опасность ждет вас в самом Замке.
— Что за опасность? — спросила Алиса, вслушиваясь в шаги за дверью. — И что мы должны сделать в Замке?
— Время… Их Величества сумели пленить его. Они желали полной и безоговорочной власти над нашим миром, и им это удалось. Время, его человеческая ипостась, находится в Замке, в той его части, что принадлежит Красной Королеве. Его истязали королевские палачи, чтобы заставить подчиниться воле Владычиц, и он двинулся рассудком. Его ещё можно спасти, излечить, но для этого необходимо напоить его Кровью Старых Богов. Вам придется идти через Зеркальную комнату, будьте настороже. Ни в коем случае не касайтесь зеркал. Многие из них — врата в известные миры, но есть те, что ведут в неизведанное, в ужас, которому нет названия на языке людей и богов.
— Ты уже здесь? — спросил Джек Хартлесс, без стука входя в комнату. — Сказал им?
— Частично, — Честер подошел к нему и одним движением когтей сорвал повязки с раненого плеча вместе с частью рубашки. — Стой спокойно, Джек, дай мне тебя подлатать.
— Мог бы сделать это, когда приперся в мою берлогу, — пробурчал Хартлесс, тем не менее позволяя гостю творить всё, что вздумается. Честер чуть пригнулся и к удивлению Алисы тщательно облизал рану в плече длинным золотисто-красным языком.
— Твоя кровь всегда была горька, как у всех Червоных Владык, — поморщился он, отступив на шаг. — Ты можешь одеться, Джек. Будешь сопровождать Леди Алису в её пути. При всем моем уважении к её воинским способностям, её нужен защитник.
Теперь настал черед морщиться Хартлессу. Кое-как приладив обрывки рубашки, он бросил взгляд на растрепанную Зензи, и в его голубых глазах полыхнула молния.
— Ладно, сопровожу. — Голосом его можно было резать камень. — Когда выходим?
— Сейчас. И помните, в вашу задачу входит вытащить Время из Королевского Замка и помочь ему добраться до любой реки или ручья, в котором течет Кровь Старых Богов.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |