Письмо от её величества было на удивление кратким. В нём говорилось о том, что в ещё одном пансионате пропали воспитанницы, и нужно съездить туда и узнать, что случилось. Этот назывался «Роуз Гарден» и находился близ Вэгтауна в Шотландии. Что, блин, с названиями девичьих пансионатов здесь? Или это со мной что-то не так, если их цветочная тема ассоциируется у меня с лупанариями, сиречь публичными домами?..
В «Роуз Гарден» тоже нельзя было брать с собой прислугу. Да у меня как-то и не было никого, кто мог бы в нынешних условиях поехать со мной. Бальтазар получил крайне ответственное поручение, и я никак не могла отвлекать его, Саре была поручена забота об Офелии, да и у остальных должна была быть шея в мыле из-за скорой зимы. А мне нужен был связной с внешним миром.
Я принялась паковать свои немногочисленные пожитки в чемодан, размышляя о том, кого бы мне вызвать. В итоге на ум пришёл только Джеймс. Дело уже шло к вечернему чаю, а я только поняла, что для того, чтобы лакей приехал, мне надо было отправить ему телеграмму. В пансионате телеграфа, разумеется, не было, и мне надо было придумать способ донести своё послание до почты как можно скорее. В мрачных размышлениях я спустилась в холл, где за столом обнаружилась мисс Портер. Казалось, она уже немного отошла от обеденных новостей, хотя всё ещё была бледной, а перед ней стоял бутылёк с нюхательной солью.
— Леди! — вскинулась она, заметив меня. — Вы спустились к чаю? А никого нет…
— Все решили морить себя голодом? — пробормотала я. — Мисс Портер, как вы?
— Мне всё не верится, что такое могло случиться, — мрачно вздохнула она. — У меня ведь из-под носа увели, а! Сколько не пыталась вспомнить, но не выходит. Мисс Гилмор мне и дни назвала, когда девочки-то пропали, а я ничего не могу вспомнить. Чтобы Элис спускалась и вовсе не видела, а что Кейтлин вышла в сад я помню, а вот после этого — как будто провал какой-то. Ох, не доглядела я!..
— Мисс Портер, — я осторожно коснулась её плеча. — Мне сказали, что делом занимается инспектор Джефферсон. Вы его знаете?
— Да, он, говорят, толковый сыщик, — комендант кивнула.
— Раз так, то инспектор непременно выяснит, что же случилось, — я ободряюще улыбнулась. — А пока надо собраться с духом.
— И как это у вас, леди, так выходит самообладание сохранять? — она улыбнулась мне в ответ. — Вы спустились чаю выпить?
— Вообще-то, мне нужно отправить телеграмму, чтобы меня встретили и сопроводили в другое место, — протянула я. — А я не представляю, как мне это сделать.
— Что ж вы секретарю не велели? — мисс Портер озадаченно свела брови.
— В тот момент я ещё не решила, кого из прислуги вызвать, — я развела руками. — А теперь уже поздно.
— Теперь уж утром только, — кивнула она. — Почта в пять закрывается. Разве что в полиции работает телеграфист, та токмо он навряд ли личные записки согласится передавать — служба у него всё-таки.
— Ну, утром, так утром, ничего не поделаешь, — согласилась я.
Мы закончили разговор как раз к тому времени, когда в холл начали спускаться другие воспитанницы. Голод всё-таки не тётка, и отказ от обеда явно давал о себе знать. Большинство девушек были бледны, а лица их были заплаканными. И за чаем разговоров не было вовсе — слишком мрачное у всех было настроение. А я думала о том, чтобы уехать завтра. Уильям наверняка приедет, как только выспится — прямо с утра, и тогда я смогу поймать его. Раз сегодня отправить телеграмму Джеймсу не получится, лучше всего будет, если до «Роуз Гардена» меня сопроводит секретарь и потом вернётся назад, а лакей приедет сразу в Вэгтаун. Оставаться здесь ещё на день причин у меня не было.
К ночи у меня на пороге снова нарисовалась мисс Миллер. Когда я открыла ей дверь, подошла и мисс Уилкинсон. Обе они держали в руках подушки и явно намеревались провести ночь у меня. Хотя у меня не было никаких секретных дел, мне всё равно хотелось остаться одной. Но девушки определённо были настроены очень решительно.
— Леди Муркивинд, — жалобно обратилась ко мне мисс Миллер. — Сегодня такой ужасный день. Мне так не хочется оставаться в комнате одной.
— Разве вам не страшно в одиночестве? — подхватила мисс Уилкинсон.
— Я не думаю, что здесь произойдёт ещё что-нибудь, — уклончиво отозвалась я. И у меня для этого предположения имелись определённые основания, о которых, впрочем, сказать не могла.
— Это же ужас… — тяжко вздохнула мисс Миллер. — Элис ведь жила со мной. Так страшно, что она убита. Неужели вы ни капельки не боитесь, что и на вас могут напасть?
— Скотленд-Ярд уже занимается расследованием, так что я не думаю, что кто-то решится снова напасть на пансионат, — я вздохнула. Не говорить же, что с последнего покушения на мою жизнь и двух недель не прошло, а на мой сон это уже давно влиять перестало.
— Но всё же, — настаивала мисс Уилкинсон. — Кейт наверняка тоже не думала, что что-то может произойти. А теперь… — и она зашмыгала носом.
И я всё-таки посторонилась, впуская их. Хотя я не представляла себе, что следовало бы им сказать в таких обстоятельствах, следовало признать, что порыв у них был довольно благородный — они боялись сами, а потому думали, что и мне страшно и меня не стоит оставлять одну. Вот только кроватей в комнате было всего две, и шириной они не отличались. Спать на такой вдвоём было бы тесновато. Впрочем, в особняке и поместье я привыкла спать на таких кроватях, куда свободно поместилось бы и три человека, так что мне на этих кроватях было мало места и одной. Однако девушки как-то исхитрились втиснуться на одну кровать. Ну, хоть не замёрзнут.
Я думала, что мы просто ляжем спать. Но девушки хором попросили не гасить свет, что для моего сна уже было проблемой, а потом стали вспоминать о своих соседках. Я слушала и время от времени издавала короткие реплики, чтобы обозначить, что еще не сплю. У меня начинали слипаться глаза, а они, кажется, и не думали останавливаться. Около трёх я всё-таки вырубилась, несмотря на продолжающуюся болтовню и зажженную лампу.
Проснулась я относительно рано. По крайней мере, относительно того, когда уснула. Мисс Миллер и мисс Уилкинсон всё ещё спали, обнявшись. Я вышла умыться, но даже когда вернулась, расчесала и собрала волосы, а потом и оделась, они всё ещё не проснулись. Хотя побудочный гонг прозвучал ещё тогда, когда я растирала лицо водой. Мне пришлось растолкать их, чтобы они не проспали завтрак, и выставить из комнаты. Когда они ушли, я ещё раз осмотрела шкаф и стол, чтобы убедиться, что ничего не забыла упаковать, и только потом спустилась вниз.
За завтраком мисс Портер сообщила, что занятия на сегодня отменены, а потом назвала несколько фамилий тех, за кем приедут уже к обеду. Если не считать этого, трапеза прошла практически в полной тишине, а сразу после неё воспитанницы разошлись по комнатам. Казалось, никому не хотелось находиться даже в холле. Я же пошла в административное здание, прямо на крыльце которого столкнулась с Уильямом.
— Доброе утро, миледи, — он слегка улыбнулся мне. — Хорошо спали?
— Приемлемо, — кивнула я. — Уильям, нам придётся немного переиграть планы. Я хочу уехать сегодня. Однако вчера я не смогла отправить телеграмму в поместье, чтобы за мной приехал Джеймс. Поэтому я подумала, что будет лучше, если ты сопроводишь меня до другого пансионата, а потом вернёшься сюда, чтобы закончить дела.
— Как прикажете, миледи, — секретарь опустил голову.
— В принципе, это недалеко — я должна отправиться под Вэгтаун, — я нахмурилась. — Меня там должны ждать. Как ты добрался?
— Меня привёз кучер из «Мадхушалы», — отозвался он. — Но боюсь, он уже уехал.
— Тогда сходи к мисс Гилмор и скажи, что на сегодня ты уедешь, а завтра вернёшься, и попроси у неё экипаж, — я кивнула. — Не идти же нам пешком. Хотя… Погода вроде хорошая, можем и прогуляться. Я всё равно не знаю расписания поездов.
— В таком случае, я спрошу у мисс Гилмор — быть может, она знает, как они ходят, — кивнул Уильям. — Если время будет позволять, стоит пройтись, если вы не против.
— Хорошо, — я улыбнулась. — Тогда я схожу за чемоданом, и встретимся здесь же. Только это может занять немного времени, чтобы попрощаться.
— Я буду ждать вас здесь, миледи, — кивнул он.
Признаться, я была рада убраться отсюда. К счастью, в мои задачи не входило расследование преступлений, хотя здесь стоило бы оговориться, что это дело имело прямое отношение к тому, в котором я копалась уже довольно долгое время. Тем не менее, я не могла заниматься этим открыто, ведь мне пока что была неизвестна причина выбора в качестве жертвы маркиза Муркивинда — потому ли, что он был частью псарни, или из-за его благородного образа. А потому мне следовало действовать настолько осторожно, насколько это вообще было возможно. И в этих обстоятельствах мне лучше всего было просто уехать.
Я зашла за чемоданом, думая, прощаться ли мне с ученицами или нет. Мне казалось сомнительным, что мы с ними продолжим знакомство — по крайней мере, я для этого не видела особенных причин, так что не видела я причин и для того, чтобы обмениваться адресами для последующей переписки. И я даже надеялась покинуть общежитие незамеченной, вот только этот план с треском провалился: стоило мне выйти с чемоданом и вставить ключ в дверь, чтобы запереть комнату, как в коридоре как из-под земли возникли мои незваные гостьи.
— Леди Мурквинд! — позвала мисс Миллер. — Вроде мисс Портер не называла вас среди тех, за кем сегодня должны приехать.
— Я сама решаю, когда уехать, — я пожала плечами. — Мой секретарь здесь, и я подумала, что лучше будет отправиться сейчас. Тем более, что мой врач всё ещё настаивает на отдыхе, а потому каким-то образом уже успел найти для меня другое место.
— Ах да, вы же здесь на отдыхе… — разочарованно протянула мисс Уилкинсон. — А я надеялась, что мы с вами погуляем в саду, а вечером снова останемся в одной комнате.
— Мне жаль, но мне и в самом деле следует уехать сегодня, — слабо улыбнулась я. — Здешняя атмосфера только расстраивает мои нервы ещё больше.
— Ох, как жаль, — грустно вздохнула мисс Миллер. — Но… почему бы нам с вами не обменяться адресами и не писать друг другу?
— Это кажется мне несколько затруднительным, — я нахмурилась. — Я почти каждый месяц езжу из Лондона в поместье и обратно, а временами уезжаю в свои отели… Почта может очень долго добираться до меня, а времени отвечать может и вовсе не сыскаться. Было бы некрасиво с моей стороны ограничиваться короткими записками.
— Как же так, — совсем расстроилась мисс Уилкинсон. — А мне так хотелось продолжить знакомство с вами. Когда я приеду в Лондон, я обязательно вас навещу. Ваш особняк ведь нетрудно будет найти?
— Думаю, нетрудно, — кивнула я.
На этом я всё-таки попрощалась, сказав, что тороплюсь, и поспешно спустилась. В холле я оставила ключ мисс Портер и тепло попрощалась и с ней. Комендант навязчивости проявлять не стала и только наказала мне беречь себя, после чего я всё-таки покинула общежитие.
Уильям ждал меня на крыльце административного здания, как и обещал. Когда я подошла к нему, он забрал у меня чемодан, и мы пошли к воротам школы. При других обстоятельствах следовало бы попрощаться с каждым учителем и поблагодарить их, однако сейчас все они были в раздрае и несколько заняты, так что это было ни к чему. Однако я дала себе слово написать им из «Роуз Гардена». Это виделось мне более уместным.
Уже у ворот Уильям сказал, что поезд на Вэгтаун, по словам мисс Гилмор, отходит только после обеда, так что времени у нас было с запасом. А раз так, то мы пошли в Шеффилд пешком. Дорога была пустынной, солнышко припекало, а лёгкий ветерок был совсем свежим. Казалось, что в таком тихом и мирном месте просто не могло произойти ничего ужасного. Некоторое время мы шли молча, и только когда пансионат скрылся за поворотом дороги, Уильям прочистил горло, явно намереваясь что-то сказать. Я повернулась к нему и вопросительно изогнула бровь.
— Миледи, я… — он нахмурился и глубоко вздохнул. — Я несколько растерян.
— Из-за Бальтазара? — кисло спросила я.
— Не совсем… — лицо секретаря явственно выражало тяжёлую работу мысли. — После того разговора всё как-то закрутилось, и до прошлого вечера у меня не было возможности обдумать то, что я тогда узнал. А вчера вечером… Ко мне ещё заходил мистер Лост. Он сказал, что мне не стоит реагировать на это слишком бурно, но я… Я всё ещё не могу понять, как мне к этому относиться.
— А что тебя беспокоит? — я склонила голову чуть набок. — Бальтазар — моя проблема, тебя его происхождение не касается.
— Меня волнует не то, кто он, — мотнул головой Уильям. — А то, что вы должны отдать ему душу.
— Ты же знаешь, что все люди умирают? — скептически уточнила я. — Конечно, все хотят дожить до глубоких седин и прожить при этом хорошую жизнь, вот только эта самая жизнь готовит людям такие сюрпризы, что… Ну, ты и сам, полагаю, знаешь. За примерами далеко ходить не надо. Так что в этом плане мне даже повезло: я примерно знаю, сколько мне осталось. Это мало кому доступная роскошь.
— Но всё равно отдать душу… — он покачал головой.
— Если бы я ещё представляла, что такое эта пресловутая душа, — я усмехнулась. — Нечто метафизическое, что нельзя объяснить? Нечто божественное? Впрочем, важно ли это? Если человеческие души бессмертны и находятся в некоем круге вечного перерождения, то моя перестанет быть душой Габриэль Муркивинд, едва покинет тело, а после никогда не родится вновь. Но для меня, для Габриэль Муркивинд, это не имеет никакого значения. Ведь это уже буду не я. Впрочем, я вообще не представляю, чем станет какое-то непонятное мне нечто, когда будет поглощено Бальтазаром.
— Скажите, а если бы вы могли вернуться в тот момент, когда заключали сделку, вы бы всё равно сделали это? — Уильям сощурился.
— Я сделала это, потому что у меня не было выбора, — я непроизвольно даже понизила тон. — Точнее, меня бы убили, если бы я не заключила её. И сейчас для меня ничего не поменялось — я предпочту смерти сделку. Тем более, что она вышла довольно выгодной для меня.
— Хотите сказать, мистер Беккер полезен? — он вопросительно изогнул бровь.
— Исключительно полезен, — кивнула я. — Он не нуждается во сне, а его способности намного превосходят человеческие. И для него крайне важно выполнить условия контракта полностью, потому что иначе он не получит мою душу. А значит, он позаботится о том, чтобы ни одно покушение на меня не закончилось успехом, о том, чтобы мне было комфортно, о том, чтобы успешно завершить расследование и наказать всех виновных, о том, чтобы я ни в чём не нуждалась.
— Даже если для этого придётся основательно испортить чью-то ещё жизнь? — Уильям пристально посмотрел на меня.
— Это абстрактный вопрос или у тебя есть какие-то конкретные подозрения? — я улыбнулась и склонила голову набок. — Собственно, тебе ведь объясняли суть моей работы. И порой это именно что отравление чьего-то существования. Конечно, не без причин, но тем не менее.
— Я не об этом, ведь в своей работе вы, в некотором роде, человек подневольный, — он мотнул головой. — Я о том, что… как бы выразиться? Разве для того, чтобы защитить ваши интересы, ему не приходится иногда ущемлять чьи-то ещё?
— Это бизнес, Уильям, — я озадаченно нахмурилась. — А в нём чьи-то интересы всегда пересекаются с чьими-то ещё. Где-то мы продавливаем свои, где-то уступаем. Это нормально. Это не значит ломать чью-то жизнь. Или ты имеешь в виду что-то личное?
— Скорее… — он глубоко вздохнул. — Как близкие вам люди должны пережить эту утрату?
— Я не понимаю тебя, Уильям, — степень моей озадаченности достигла уже каких-то невообразимых высот. — Я же не могу жить вечно. Разве что в моём роду отныне будут рождаться только девочки. Но статистически это рано или поздно всё равно произойдёт. Знаешь, однажды наше солнце тоже погибнет. Когда-нибудь один газ в нашей звезде полностью выгорит и станет другим газом. Тогда солнце погаснет и начнёт остывать, а когда и этот процесс закончится, погибнет и наша планета. Только это произойдёт через миллиарды лет. Так стоит ли нам волноваться об этом?
— Но вы же не звезда, — отвернулся секретарь.
— Я говорю о неизбежности, — я улыбнулась и подняла глаза к небу. — Есть вещи, на которые человек способен повлиять, а есть те, на которые даже всё человечество повлиять не в силах. Но если немного отойти от абстракции и посмотреть на мою конкретную реальность, то, если убрать защиту моей жизни Бальтазаром, с учётом частоты покушений… Думаю, ты и сам можешь примерно представить, как долго я после этого проживу.
— Вам не кажется, что вы как-то чересчур спокойно рассуждаете о смерти? — он снова посмотрел на меня.
— Уильям… — я вздохнула и покачала головой. — Скажем так, я просто приняла факт неизбежности. Хотя могу добавить к этому ещё несколько философских сентенций, если хочешь.
— А вы… — он помрачнел. То есть стал ещё мрачнее, чем был. — И привязанностей будете избегать?
— Зачем? — удивилась я.
— Чтобы потом было легче уйти.
— Привязанностей я могу избегать только для того, чтобы мне было легче выполнять свою работу, — я пожала плечами. — Будет немного не по себе, если кто-то из тех, кем я буду дорожить, совершит нечто, за что его должно будет наказать, а мне придётся это сделать. Однако это не значит, что я избегаю привязанностей совсем. В конце концов, я же должна буду выйти замуж. И я не хочу страдать от того, что буду жить с человеком, который ничего для меня не значит.
— Вы надеетесь на брак по любви? — просветлел наконец он.
— Хорошо, если это выйдет так, — я кивнула. — Но, боюсь, для меня это роскошь. Я вообще пока что не хочу об этом думать. Ближайшие пару лет точно. Давай поговорим о чём-нибудь другом. Эти беседы меня только расстраивают.
— Конечно, — Уильям улыбнулся. — Может, мне рассказать вам что-нибудь забавное?
— Было бы здорово, — я кивнула. — А то мрачная атмосфера давит на нервы.
Секретарь кивнул мне и принялся рассказывать уморительные истории из юридической практики его конторы. Они и в самом деле были забавными, и я думала, как меняется отношение к юмору у людей в зависимости от их профессии — врачи шутили про одно, а юристы вот про совсем другое.
До Шеффилда мы дошли часа через два и первым делом отправились на почту, откуда я послала телеграмму в поместье с тем, чтобы Джеймс приехал в Вэгтаун. Подробности я в такой форме сообщить не могла, написав только, что ему нужно будет найти меня в пансионате «Роуз Гарден». Потом о своем будущем местоположении написала Бальтазару. Не то чтобы он и без этого не знал, где меня искать в любой промежуток времени, но я сочла, что лучше сообщить ему письменно. Просто на всякий случай.
Поезд отходил в пятнадцать минут второго, и у нас было время для того, чтобы нормально пообедать перед отъездом. Мы с Уильямом добрались до «Мадхушалы», где за стойкой со скучающим видом майор Флетчер натирал стаканы. В зале таверны было занято три стола, компании за которыми пили пиво и негромко разговаривали. А когда мы расположились за столом подальше от остальных, к нам сначала подошёл майор, а затем откуда-то возник Артур.
— Желаете перекусить? — спросил майор.
— Вы уже готовите обед? — спросила я. — У нас скоро поезд, и хотелось бы поесть до отъезда.
— Я могу подать вам бифштекс с картофелем и пирог, — кивнул он.
— Хорошо, — я кивнула. Уильям тоже кивнул, но молча.
— Для меня только пирог, — сообщил Артур, и майор тут же ушёл. — Куда-то собрались, ваше сиятельство?
— Боюсь, я не могу остаться здесь, Артур, — отозвалась я, глядя на него. И новая форма обращения его определённо устроила. — Обстоятельства вынуждают меня уехать.
— Да, конечно, — он кивнул. — Вам определённо стоит уехать отсюда. А вы, мистер Хардман? Тоже уезжаете?
— Я только сопровожу миледи до места, а потом вернусь, — отозвался Уильям. — У меня остались здесь некоторые дела.
— Значит ли это, что мы с вами, ваше сиятельство, вновь встретимся только в Лондоне, когда вы вернётесь? — кивнув секретарю, посмотрел на меня Артур.
— Может быть и нет, — я покачала головой. — В начале ноября я должна буду вернуться в маркизат, а там у меня есть одно дело, скажем так, по вашей части. — Он изогнул бровь. — Там может потребоваться аудит некоторых внутренних финансовых отношений. Если дело здесь не затянется, и вы к тому времени закончите работу в особняке, надеюсь, вы приедете туда.
— А может и не потребоваться? — он склонил голову набок.
— Может, — я кивнула. — Там… Я хочу сделать одному человеку такое предложение, на которое он в здравом уме ни за что не согласится. И если так и произойдёт, особых дел там не будет, и после нескольких дней оттуда можно будет уже вернуться в Лондон.
— Хорошо, — Артур кивнул. — Вы же напишете, когда отправитесь в поместье?
— Разумеется, — я улыбнулась. — Надеюсь, что к тому времени вы тоже уже вернётесь в Лондон.
Он снова кивнул. Видимо, тоже надеялся, что расследование здесь не затянется. И мне хотелось верить в мистера Холмса — он должен был найти преступников. И ещё я подумала, что мне надо бы написать его старшему брату о том, что обстоятельства сложились таким вот образом. Даже если мы оба хотели этого избежать, мистер Шерлок Холмс в некоторой степени узнал о том человеке.