С самого утра Ханна сияла, как начищенный самовар. Поначалу отъезд в Лондон вовсе не вдохновлял её, но, видимо, тот факт, что Маркус тоже поедет, очень её обрадовал. Так что в поезд мы садились в довольно радужном настроении. Поначалу в своём купе я была одна и посвятила это время тому, чтобы изучить отчёт по лорду Коуфилду. Вообще непонятно было, в каком месте я ему до этого мешала, потому что наши с ним сферы деятельности практически не пересекались. Он занимался грузо-пассажирскими перевозками, и ни одна моя сфера его никак не касалась. Разве что я с ним не работала.
Лондон встретил сыростью и мрачными тучами, и моё желание окунаться в его светскую жизнь опустилось ещё ниже. Встретил нас Уилл, но приехала такая толпа, что в один экипаж мы и все наши вещи, разумеется, не поместились, а потому Бальтазар куда-то исчез на несколько минут, а вскоре вернулся с ещё одним экипажем ещё большего размера, запряжённым аж четырьмя лошадьми. Благодаря этому места хватило всем, и мы преспокойно добрались до особняка.
По приезде все, кроме нас с Офелией, оказались страшно заняты: надо было разобрать чемоданы, разместить новую прислугу и обозначить им фронт работ, приготовить еду, разобрать почту… Иными словами, пока мы с ней страдали от безделья в гостиной, весь штат носился по дому как наскипидаренный. И если бы не погода, я бы, наверное, потащила Офелию гулять, но снаружи было так противно, что добрый хозяин и собаку бы на улицу не выставил.
Впрочем, часы безделья наконец-то позволили мне определиться, что мне сделать с лордом Коуфилдом. У него уже некоторое время не ладилось с покупкой небольшого пассажирского судна, которое он намеревался пустить вдоль английских портов. Верфь хотела получить за этот бриг сто пятьдесят тысяч фунтов, а у лорда столько не наскребалось, и он хотел или купить за сто, или рассчитаться частями. И верфь пока что не соглашалась, однако и других покупателей на корабль не было. Впрочем, в их настроениях уже наблюдались подвижки, так что можно было предположить, что к Новому году они бы согласились на продажу. Увести бриг у него из-под носа было, конечно, привлекательно, но сто пятьдесят тысяч… С учётом всех запланированных расходов, такая трата казалась несколько чрезмерной. Впрочем, теперь у меня был человек, которому можно было адресовать этот вопрос.
Другой вопрос — а зачем мне, собственно, бриг? Перевозками я не занималась, и это была не маленькая яхта для личных нужд. Купить просто ради того, чтобы купить? Едва бриг будет спущен на воду, в цене он потеряет, так что даже перепродать его выгодно не получится. Так что если уж покупать, то надо придумать, для чего. В теории, можно было бы устроить поездки морем из «Роял Пэлэс» в Бате до «Роял Пэлэс» в Брайтоне и обратно, только зачем это надо? Дорога заняла бы часа полтора, что, конечно, быстрее пути по суше, но совершенно ни к чему людям на отдыхе. В этом смысле для морских прогулок разумнее было бы купить яхту-другую, а никак не бриг.
И тут мне внезапно вспомнился один шокирующий визит, состоявшийся аккурат перед отъездом в маркизат на охоту, — тогда мы ещё продуктивно поговорили с мистером Бартоном. В принципе, ему бриг вполне мог бы оказаться к месту, особенно предложи я ему ссудить часть средств, если у него самого их не хватит. И вот эта мысль уже была интереснее, потому что такая покупка не указывала прямо на меня как на пихателя палок в колёса дел лорда Коуфилда.
Я планировала заняться всем этим вот прямо двенадцатого с утра, но что-то пошло не так. Потому что ещё во время завтрака прибыл мистер Фиппс с новостью о том, что мистер Лост одобрен и может приступать к своим обязанностям. И он снова взял на себя обязанность рассказать новому секретарю особенности моей службы. А мне, как назло, для решения вопроса с мистером Бартоном нужен был именно Артур. Однако заскучать мне не дали. Прошло всего минут двадцать, как мы закончили трапезу, и я просиживала платье в гостиной, ожидая, когда их разговор закончится, когда Бальтазар объявил о прибытии гостя. И я ожидала увидеть в холле кого угодно, кроме того, кто, собственно, пришёл. А пришёл ко мне сам, собственной персоной, не кто иной, как мистер Холмс. Мистер Майкрофт Холмс.
— Доброго утра, ваше сиятельство, — улыбнулся он. — Я был в «Роял Пэлэс» и должен признать, завтраки там объедение.
— Вы приехали сказать мне об этом? — почти отказавшим голосом отозвалась я.
— О, нет, я приехал к вам по делу своего клуба, — мистер Холмс снова улыбнулся. — Видите ли, я председательствую в клубе «Диоген», основным правилом которого является тишина. Все его члены предпочитают молчание общению, а тишину любой форме шума. И в этом году мы задумали устроить на Рождество выездную сессию туда, где будет потише, чем в Лондоне. И это не единственное условие. И, как оказалось, самым простым вариантом было прийти к вам.
— А… — протянула я. — Бальтазар, пригласи Уильяма. Думаю, ему стоит присутствовать. Мы будем говорить в красном кабинете.
До кабинета мы с ним шли долго, потому как мистер Холмс был в особняке, насколько мне было известно, впервые. Неторопливо шагая по коридору, он обращал внимание на картины, висевшие на стенах. И о некоторых из них даже что-то спрашивал, но мои ответы он никак не комментировал. И я не могла понять, во имя чего всё это — вряд ли он хотел купить у меня их, да и интереса к живописи прежде никогда не проявлял, а вести праздные разговоры… Ну, он же председательствовал в клубе молчальников, откуда у него вообще могла возникнуть тяга к общению? И тем не менее шли мы медленно. Впрочем, когда наконец дошли, вместе с нами туда прибыли Уилл и Уильям. Лакей прикатил столик с чаем — хотя мы оба явно только что позавтракали, — а у секретаря была с собой пачка бумаги.
— Так что вы хотели бы узнать относительно «Роял Пэлэс»? — поинтересовалась я, когда, наконец, мы расположились на диванах и можно было перейти к делу.
— Какой из ваших отелей самый малозагруженный в Рождество? — улыбнулся мистер Холмс.
— Тот, что в Бате, — я улыбнулась ему в ответ. — К концу декабря там устанавливается довольно неприятная погода, а потому мало кто едет туда, как на курорт. И если «Бизнес» заполняется хотя бы на треть, а то и на половину, то «Ноблесс» чаще стоит совсем пустым.
— И это как раз то, что нам нужно, — кивнул он. — Сколько будет стоить аренда всего корпуса, чтобы туда точно никто дополнительно не въехал?
— Сколько дней вы хотите там провести? — я склонила голову набок.
— Неделю, — мистер Холмс развёл руками. — Но если цена нас устроит, готовы провести там и две недели.
— А семьи членов клуба не будут против долгой их отлучки? — я сощурилась.
— Мы рассматриваем вариант, при котором семьи тоже могли бы поехать, но поселиться в другом корпусе, — протянул он. — В этом плане, кажется, только «Роял Пэлэс» может удовлетворить подобный запрос.
— Что ж, мне нужно будет подготовить подробное предложение с учётом всех ваших пожеланий, — я кивнула. — Особенно это будет касаться еды и места её подачи. Думаю, Уильям сможет помочь вам составить список пожеланий, а уже исходя из него можно будет примерно прикинуть стоимость полной аренды на неделю и на две, а также добавочную стоимость за каждый номер в другом корпусе. С учётом сезона, я полагаю, мы сможем рассмотреть вариант корпоративной скидки, так сказать.
— Сколько это у вас займёт? — сощурился мистер Холмс.
— Думаю, завтра утром я смогу прислать вам черновой вариант, — я улыбнулась. — Базовый, так сказать. Без учёта особых пожеланий. Вы сможете внести поправки, а мы — рассчитать стоимость точнее.
— Это подходит, — он кивнул. — У меня к вам ещё одно дело, и если возможно…
— Уильям, ты не мог бы пока набросать черновой вариант соглашения по аренде у себя? — секретарь кивнул и поднялся.
Уильям сделал пару шагов к двери, а потом остановился и, вопросительно сощурившись, посмотрел на меня. Я кивнула и отмахнулась. Не то чтобы он в самом деле не был теперь посвящён хоть во что-то, что касалось бы меня и моих дел, однако иногда имело смысл пойти на поводу у гостя. Даже если мне не очень нравилась мысль говорить с кем-либо наедине, я сочла, что мистеру Холмсу вполне можно было уступить. К тому же, при всей посвящённости секретарей в мои дела, оставались некоторые темы, о которых не следовало говорить даже при них. И я допускала, что аж сюда мистер Холмс наведался ради того, чтобы обсудить одну из таких тем. Собственно, потому я решила беседовать с ним в красном кабинете.
— Признаться, вы очень меня удивили, — заметила я, когда дверь за Уильямом закрылась. — Не думала, что вы когда-нибудь посетите особняк.
— Почему же? — сощурился мистер Холмс.
— Учитывая обстоятельства, о которых я едва ли могу сказать вам, я нахожу ваш визит сюда по меньшей мере опасным, — я пожала плечами. — Факт нашего с вами знакомства способен несколько всколыхнуть определённый круг людей. Однако раз у вас есть приглядная причина для визита, думаю, этот вопрос снят. И всё же, я думаю, вы пришли сюда не только и не столько из-за клуба.
— Я приехал вдобавок из-за того письма, которое вы мне отправили, ваше сиятельство, — он улыбнулся. — Вы написали, что были вынуждены рассказать Шерлоку некоторые детали, с раскрытием которых мы с вами договаривались повременить. Я бы хотел знать, что заставило вас это сделать.
— Дело в Шеффилде оказалось слишком сильно связано со всей этой историей, и я… — я нахмурилась. — Мистер Холмс, мне несколько проще было предоставить информацию, полезную в расследовании, с такой позиции. Дело такое необычное, что моё знание в части деталей в лучшем случае можно было назвать подозрительным. Хотя даже с учётом моего признания я получила и подозрения, и обвинения.
— Я получил сведения о самом деле, однако прошлым вечером Шерлок был у меня и рассказал нечто, что там никак не было упомянуто, — мистер Холмс посмотрел на меня с лёгким укором. — Он сказал, что нашёл среди улик шифрованную записку, и вы рассказали ему, что вам в руки попали письма, написанные этим шифром. И вы даже сделали для него расшифровку.
— Расшифровку для вашего брата делал Уильям, если быть точнее, — я улыбнулась.
— Но, со слов Шерлока, вы сами взломали его, — он улыбнулся.
— И, насколько я помню, я говорила об этом и вам тоже, — я кивнула.
— Вы здорово раззадорили его любопытство этими письмами, — мистер Холмс откинулся на спинку дивана. — Теперь он очень рассчитывает их заполучить.
— Если только рискнёт грабить мой дом, — усмехнулась я. — Или к нему каким-то образом попадут оригиналы, если их не уничтожили.
— Стало быть, вы не намерены делиться с ним этими документами? — он сощурился.
— Признаться, я не уверена, что могла бы сработаться с вашим братом, — я нахмурилась. — По крайней мере, в ключе совместной работы над одним делом.
— Разве он недостаточно хорош в своём деле? — мистер Холмс чуть повернул голову и опустил подбородок.
— Это не делает его хорошим партнёром, — я пожала плечами. — Мне показалось, что работа в команде чужда вашему брату. Или, быть может, он вёл себя так только со мной. Как бы то ни было, для меня это было несколько неприятным опытом, и в данный момент я не готова его продолжать.
— Вот как… — протянул мистер Холмс и сложил руки на животе, переплетя пальцы. — Но вы ведь не так много узнали за время вашего расследования. Хотя у вас несравнимо больше ресурсов, чем у моего брата.
— Если не считать времени, — я развела руками. — Даже теперь, когда мне условно удалось укомплектовать штат, я не уверена, что у меня будет хватать времени, чтобы заниматься этим делом достаточно плотно. Хотя не могу отрицать, что двигаюсь слишком медленно.
— А вам известно о ещё четырёх случаях ритуальных убийств, ваше сиятельство? — он чуть склонил голову набок.
«Не доверяй никому! — раздался в моей голове голос маркиза Муркивинда. — Особенно тем, кто, кажется, вызывает неоспоримое доверие». Что за? Нет, я могла понять, откуда про жертв мог узнать Артур — он, в конце концов, жнец, ему положено. Но откуда мог об этом узнать мистер Холмс?
— Значит, всего случаев было шесть, — после небольшой паузы отозвалась я. — А те дела… О них что-то известно?
— Меня до некоторой степени ужасает упорство того, кто устраивает это, — мистер Холмс вдохнул. — Сколько попыток он намерен осуществить, прежде чем убедится в невозможности положительного результата? Страшно вообразить, сколько будет жертв.
А сколько их будет, если попытки всё же увенчаются успехом? Кошмар… До меня только теперь дошло, насколько ревностно мне следовало хранить секрет происхождения Бальтазара — едва тот человек узнает, что в поместье призыв удался, он поймёт, вероятно, и то условие, которое только там единственно и было выполнено. А я уже разболтала об этом двум людям… Голова, блин, слабое моё место! Как только мистер Холмс уйдёт, надо будет обязательно поговорить с демоном.
— Вы побледнели, ваше сиятельство, — заметил мой собеседник. — Вам нехорошо?
— Просто это и правда пугает, — я глубоко вздохнула. — Вас там не было. А я слышала всё, что… — теперь вдох вышел судорожным. — Всё, что происходило в гостиной. Вы едва ли представляете, какое сопротивление я оказывала Бальтазару, когда он открыл шкаф, покончив со всем. Воспоминания об этом всякий раз… Однако сейчас это не важно. Вы сказали о ещё четырёх случаях. О них что-то известно?
— Не думаю, — он пожал плечами. — Как вы знаете, я почти не покидаю Лондон, а это произошло довольно далеко. Те сведения, которые я получил, — только подозрения из-за пропажи людей. Они просто исчезли и не объявились буквально нигде. Может быть, стоит проверить их описания по вашей сети, конечно, но я не думаю, что это что-то даст. И условия очень похожи на те, что имелись в Шеффилде.
— Вот как… — протянула я. — Я могу узнать географию событий? Возможно, мои ресурсы смогут сыграть на руку.
— Хотите наведаться лично в каждое из мест? — улыбнулся мистер Холмс.
— Это не совсем… — я осеклась. — Не знаю. Не думаю, что это будет разумно с моей стороны.
— Тогда, быть может, вы найдёте кого-то, кто мог бы поехать туда вместо вас? — он сощурился.
— Быть может, туда и ехать не надо, — я нахмурилась.
— Кстати говоря, я бы снова хотел вернуться к теме тех документов, что к вам попали, — мистер Холмс чуть опустил подбородок и посмотрел на меня изучающе. — Вам было сложно расшифровать их?
— Мне понадобилось несколько дней, — уклончиво отозвалась я.
— Вы получили из них какие-либо ценные сведения? — теперь он буквально впился в меня глазами. — Узнали, может быть, что-нибудь о планах их автора?
Так… Это ведь дело псарни. Причём дело личное. С чего мистеру Майкрофту Холмсу так им интересоваться? И как ответить ему на этот вопрос? Как ответить так, чтобы не было необходимости раскрывать детали? И где гарантия, что после этого он не навестит, например, графа и не спросит его о том же? Ох, какой неудобный разговор…
— Допустим, — медленно протянула я.
— Вы намерены предпринять что-то в связи с этими сведениями? — он даже немного подался вперёд.
— У меня ещё нет плана, — я сокрушённо покачала головой.
— И вы не хотите обратиться за помощью? — мистер Холмс снова пристально на меня посмотрел. И тон его при этом был какой-то странно подозрительный.
— Пока не знаю, — я нахмурилась. — Время ещё есть. Я хочу подробно продумать стратегию и действовать предельно осторожно.
— Однако, может быть, вам всё же стоит привлечь ещё человека для того, чтобы разобраться с этими планами? — он внимательно рассматривал моё лицо, как будто на нём могло быть что-то написано. — И собрать дополнительные сведения?
— Если вы говорите о мистере Шерлоке Холмсе, то, как я уже говорила, мы с ним вряд ли сработаемся, — я вздохнула. — Даже жаль, что человек такой компетентности не может работать в команде.
— А я надеялся, что вы займёте Шерлока этим делом, — мистер Холмс слабо улыбнулся. — Но нет — так нет. Заставить вас я не могу.
Что-то он как-то легко согласился. Не сказала бы, что успела хорошо познакомиться с мистером Шерлоком Холмсом, но наружность его говорила о некоторых вещах. И я подозревала, что в отсутствие интересной работы он едва ли мог делать что-то, что в достаточной мере занимало бы его разум. Так что по некоторым признакам, в принципе, можно было понять, чем именно он в такие моменты себя занимал. Вероятно, занятие это приходилось его брату не по душе, а потому моё дело он считал достаточно сложным, чтобы мистер Шерлок Холмс на долгое время забыл о своём дурном увлечении. Да и весь этот разговор… Как будто присутствие сыщика было нужно ещё и для того, чтобы знать, чем я сама занимаюсь. Так почему же тогда мистер Майкрофт Холмс так легко сдался и не стал уговаривать меня?
— Мне в самом деле жаль, что у вас сложилось такое впечатление, ваше сиятельство, — после небольшой паузы продолжил мистер Холмс. — Хотя в чём-то вы, полагаю, правы. Шерлок считает, что даже для обсуждения сложных вопросов в его работе ему будет достаточно самого себя как собеседника. Он думает, что другие люди способны только сбить его с мысли и тем испортить дело.
— Не могу назвать его позицию полностью неправильной, — я пожала плечами. — Иногда беседа с другим человеком может помочь найти ключ, а бывает и наоборот, когда заданные вопросы не подталкивают вперёд, а уводят в сторону. Однако второе верно только при некоторых условиях — желании увести в сторону или недостаточном понимании вопроса. А кто владеет информацией, тот владеет миром.
— Что ж, мне остаётся только согласиться с вами, — мистер Холмс развёл руками. — Однако, в таком случае, могу ли я попросить вас об услуге?
— О какой? — я чуть склонила голову набок.
Так вот оно что… Похоже, что в действительности присутствие мистера Шерлока Холмса где-то поблизости от меня не так уж и требовалось его старшему брату. Если так подумать, всю информацию по этому делу он вполне мог напрямую запросить у псарни, коль скоро она понадобилась бы ему, а потому следить лично за мной у него не было причин. Вроде бы. Что до самого дела… Тут у меня начало что-то свербить на периферии сознания. А так ли надо было мистеру Майкрофту Холмсу, чтобы расследование двигалось, а преступник был найден? Тогда, если сейчас это была манипуляция, мне следовало поддаться, чтобы ослабить его бдительность.
— Видите ли, одному члену нашего клуба нужен хороший адвокат, — медленно произнёс мистер Холмс. — Он попал в щекотливую ситуацию, и если у него не будет хорошего защитника, его положение окажется весьма затруднительным. Поэтому я хотел бы, если это не станет слишком обременительно для вас, попросить помощи мистера Хардмана.
— И ваш брат помочь с этим делом не может? — сощурилась я.
— Такие дела — не совсем его профиль, — с извиняющейся улыбкой ответил он. — Понимаете, это касается одной девушки. Она утверждает, что этот член клуба обещал жениться на ней, а он утверждает, что не только ничего подобного не было, но он ни единого раза не оставался с ней наедине и даже не танцевал.
— Кто-то из них лжёт, — я пожала плечами. — Возможно, даже они оба. Но если вам нужен Уильям, значит, дело идёт к суду?
— Именно так, — мистер Холмс кивнул.
— И вы хотите, чтобы член вашего клуба был оправдан? — протянула я.
— Не совсем, — он мотнул головой. — Если он и правда обещал жениться, то пусть сделает это, а если нет, то мне бы не хотелось, чтобы шум вокруг дела навредил девушке.
— Хорошо, — я кивнула. — Это можно устроить. Тем более, сегодня на работу поступил второй секретарь, так что можно будет освободить немного времени в графике Уильяма.
— Благодарю вас, — мистер Холмс улыбнулся. — Не думаю, что вам самой будет интересно подобное дело, так что дальнейшее обсуждение, вероятно, разумнее вести с самим мистером Хардманом.
— Я отправлю его к вам завтра с черновиком соглашения по аренде корпуса, — кивнула я. — Часов в одиннадцать. Тогда всё и обговорите.
На этой ноте мы и попрощались. Обычно мне нравилось разговаривать с мистером Майкрофтом Холмсом — он никогда не относился ко мне снисходительно и не смотрел свысока. Да и сами беседы чаще были довольно интересными. Но сегодня в нашей с ним встрече было что-то странное. И пока я пыталась поймать и объяснить эту странность для себя, пришёл Уильям.
Я сразу рассказала ему обо всём, и он почему-то был не в восторге. Выражал он, впрочем, своё недовольство исключительно морщинкой меж бровей, ничего не говоря вслух. А вот я совсем не случайно хотела отослать его из дому хоть ненадолго, потому что мне надо было поговорить с Артуром. Учитывая его особенности, нам с ним надо было решать, насколько он действительно будет работать, а насколько просто тереться рядом, чтобы не упустить информацию.
Мистер Фиппс пообедал с нами, а потом откланялся. Впрочем, он со странно недовольным лицом отметил, что рад нашему с мистером Греем примирению. Как-то его лицо и слова при этом друг другу совершенно не соответствовали. И когда он ушёл, Артур попросил меня о приватной беседе. Пришлось идти с ним снова в красный кабинет, из которого не вылетало ни звука, даже если ухо к двери снаружи прижать. Я ожидала сложного разговора на неизвестную мне тему, но вместо этого Артур заверил меня, что будет работать по мере своих сил — то есть куда больше и прилежнее, чем любой человек, которого я только могла нанять на его место. И сделает он всё, что ни прикажу, и уж конечно, всё, чтобы мне легче жилось.
Поток сознания Артура длился несколько минут, и всё это время я думала, что же такого ему рассказал обо мне и работе псарни мистер Фиппс. Сначала мы с жнецом сели, но когда он начал говорить, скоро распалился до того, что расхаживал по всему кабинету, размахивая руками и иногда повышая голос. А мне казалось, что он как раз-таки должен был быть образцом беспристрастности…
— Артур, — позвала я, когда мне показалось, что его уже совсем куда-то не туда понесло. — Ты уверен, что можешь позволить себе в некотором роде игнорировать свою основную… э… деятельность?
— Когда я обращался за созданием биографии к своему начальству, я спрашивал также, что мне делать с душами, которые я должен собрать, — он внезапно посмотрел на меня так, как будто до этого в комнате был один, а тут внезапно оказался кто-то ещё. — Мне сказали, что поиск призывателя демона сейчас в приоритете. И если для этого мне нужно будет работать дворником в работном доме — этим мне и надлежит заниматься, а не души собирать. И сейчас я считаю, что для успешных поисков мне следует достойно выполнять работу секретаря.
— Тогда работы будет много, — я вздохнула. — И для начала у меня вопрос. По итогам аудита какую сумму я могу безболезненно просто просадить?
— Какую сумму? — удивление волной прокатилось по его лицу, но он мгновенно вернул спокойное выражение. — Под «просадить» вы понимаете проиграть в карты или потратить на безделицу?
— Под «просадить» я понимаю «просадить», — я усмехнулась. — Потратить в пустую, не ожидая никакой прибыли от расходов.
— С учётом вложений по предстоящему строительству… — протянул Артур. — Полагаю, расходы, не превышающие триста тысяч, будут не очень заметны в вашем бюджете.
— Сколько тысяч? — я даже привстала.
— Триста, миледи, — он улыбнулся. — Это, разумеется, с учётом моего прогноза прибыли до конца года. А у вас есть на примете что-то настолько дорогое, что вам понадобилось спросить у меня, хватит ли средств?
— Думала об этом, но, кажется, есть лучшее применение для денег, — я улыбнулась. — Раз уж ты так загорелся идеей помогать мне, будь добр, съезди вместе с Бальтазаром за мистером Бартоном. Мистеру Бартону надо передать, что у меня к нему срочное дело, касающееся его выгоды. И если сегодня он приехать не может, пусть выкроит время в ближайшие дня три.
— Почему именно с демоном? — сощурился Артур.
— Потому что вам с ним нужно прийти хотя бы к нейтралитету, раз уж вы оба намерены взять на себя бремя заботы обо мне, — я поднялась. — Мне будет немного некомфортно, если между вами будут ссоры. Тем более, если ссориться вы будете из-за меня.
— Как вам будет угодно, — он склонил голову, а потом быстрым шагом покинул кабинет.
А я так и осталась стоять на месте. Мне казалось, что я не иначе как сплю, потому что поведение жнеца ничем другим объяснить у меня никак не получалось. И что у меня выходило в сухом остатке? Я уехала из столицы почти что на месяц, а вернулась с тремя новыми работниками. И все трое были под стать остальным — привлекательны и преданы. И осознав это, я с такой силой впечатала себе ладонь в лоб, что аж рухнула обратно на диван. Накатила апатия. Чем же теперь запасаться, чтобы отбивать свою прислугу от навязчивых предложений найма? И это ещё пока дядя условно безработный… А когда его имя из каждого утюга начнёт звучать? А это время не за горами, потому что и статья должна будет в обозримом будущем выйти, и его назначение в «Роял Пэлэс», а потом и стеклокерамика тоже… Может, эти триста тысяч потратить на крепость, где мы все будем скрываться?
Мой взгляд метнулся к дивану, где прежде сидел мистер Холмс. И мысли тоже метнулись к нему. А я ведь уже задумывалась, каким человеком должен был быть тот человек. Мне стоило упорядочить мысли. Итак, что мне было известно о мистере Майкрофте Холмсе? Он не любил покидать не то что Лондона, но даже своего кабинета в клубе молчальников. Он не посещал практически никаких светских мероприятий. Не был женат и не планировал. У него были потрясающие способности к математике и наблюдению, он умел делать логические выкладки из мелочей. Он обладал стратегическим мышлением, и составить несколько эффективных планов для чего угодно с учётом посторонних факторов для него проблемой не было. Мог ли такой человек оказаться моим противником? Я даже вздрогнула от того, что мог. Он не только знал о псарне, он был близок к правительству настолько, что мог сокрыть что угодно. Шпион в секретариате только в это не вписывался — мистеру Холмсу технически он был не нужен. Да и письма маркёра, уходившие на кафедру математики Уэстонского колледжа, как-то выпадали из предположения. Если только это не было игрой для немногочисленной публики в лице псарни.
От невесёлых дум отвлёк меня Уильям. Он вошёл в кабинет беззвучно и некоторое время, очевидно, просто стоял рядом, ожидая, когда я приду в себя и, наконец, замечу его. А я не торопилась. Он ведь тоже в любой момент мог стать объектом преследований — как с намерениями увести у меня секретаря, так и с матримониальными. И почему он до сих пор не женат?
— Уильям? — я наконец заметила его. — Что тебя привело?
— Я не хотел поднимать эту тему, миледи, но всё же… — он отвёл глаза. — Почему вы хотите меня отослать? Мистер Лост теперь заменит меня?
— Вряд ли ему это удастся, — я поморщилась. — Я, кажется, говорила тебе о том, что думаю нанять и второго секретаря. И это не потому, что ты не справляешься. Просто мне нужен человек его профиля для работы с финансами.
— Жнец? — изогнул бровь Уильям. — Или вы уже забыли о том, что всё мне рассказали?
— Уильям… — я тяжело вздохнула. — Да, Артур жнец, и его основной работой является сбор душ умерших. Однако сейчас, как мой секретарь, он работает бухгалтером. И, кажется, финансовым аналитиком ещё. И по большей части именно этим он и будет заниматься, участвуя также в опасном расследовании, которое человеку может стоить жизни. Хочу ли я при этом уволить тебя? Ни в коем случае. Вряд ли я сделаю это, даже если ты сам захочешь уйти.
— Тогда зачем вы согласились на просьбу мистера Холмса, миледи? — мрачно спросил он.
— Потому что мне нужно, чтобы у тебя сохранялась репутация адвоката, — я улыбнулась. — Мне нужно, чтобы никому и в голову не приходило судиться со мной, ведь благодаря тебе любой иск можно считать изначально провальным. Я хочу, чтобы у тебя была возможность поддерживать свою квалификацию и репутацию. И поэтому я согласилась. И потом, сейчас это дело не вызовет у нас никаких временных трудностей. Но вот когда дядюшка вернётся с континента, тебе придётся разобраться с международным правом, чтобы можно было не опасаться потерять потом построенное. А потом будет процедура назначения… Так что я хочу, чтобы ты занялся юридической практикой, пока на это есть время.
— Вы как-то говорили, что я для вас в некотором роде украшение, — он кивнул. — И вы хотите, чтобы это украшение сияло, а не пылилось.
— Сравнение мне и тогда не нравилось, не нравится и теперь, — я покачала головой. — Однако, хотя метафора и немного неприятная, это примерно то, чего я хочу. Возможно, сейчас снова прозвучит грубовато, но всё моё должно сверкать — и собственность, и люди. И чем ярче будет сияние, тем легче за ним будет прятать всё то, о чём никто не должен знать.
— Это что-то сродни фокусу, — Уильям вдруг улыбнулся и сделал шаг ко мне. — Пока одна рука привлекает внимание, другая выполняет техническую часть.
— Тоже верно, — усмехнулась я. — Твоё неудовольствие развеяно?
— Как вы?.. — он на мгновение удивлённо вскинул брови, а потом снова улыбнулся. — Впрочем, от вас, полагаю, сложно что-либо скрыть. В таком случае, я до ужина закончу черновик, но мне понадобится консультация мистера Лоста, чтобы вписать цены.
— Хорошо, я скажу ему, как вернётся, — я кивнула.
И вот только сейчас я подумала, что надо решить что-то с кабинетом для жнеца. Потому что кабинет, где работал Уильям, для двоих был немного тесноват. Не то чтобы они не могли там ужиться, особенно если сделать там несколько перестановок, но мне думалось, что им обоим будет комфортнее работать в уединённом пространстве. Особенно Артуру. Или один деятельный демон уже обо всём позаботился?