↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Лягушка Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 1 436 509 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

60. Актёрские способности

Сэр Винсент не задержался у меня надолго. Каким-то образом он догадался, что проблемы с делом могли вырасти именно из-за мистера Холмса. И когда тот ушёл, граф заверил меня, что никаких улик не оставил. А я подумала, что совершенно напрасно разволновалась — сэр Винсент не первый год делал своё дело и уж наверняка знал, как заметать следы. Даже с учётом основательного прикрытия, никак нельзя было оставлять очевидных улик. Мы попрощались, договорившись посетить оперу на следующей неделе.

За обедом только и разговоров было о визите лорда Коуфилда. И явно освоившаяся окончательно после инцидента с мисс Бартон Офелия одаривала нежданного гостя такими эпитетами, что ни прибавить, ни убавить. Трапеза прошла так весело, что я только под конец вспомнила, что мне надо было собираться. Сара выбрала для меня небесно-голубое шёлковое платье с пышными белыми рукавами. И украшения с топазами. На чай во дворец полагалось одеваться дорого, но не слишком.

Я отправилась туда в сопровождении одного только Бальтазара в гербовой карете. Мне показалось важным обозначить мой визит в таком официальном порядке, а не прокрадываться во дворец в кэбе через чёрный ход. По приезде нас встретили мистер Фиппс и мистер Грей. Первый выглядел немного расстроенным, а второй сиял, как начищенный самовар. Впрочем, оба были исключительно любезны и внимательны, пока провожали нас с Бальтазаром в приёмную, где оставили одних минут на пять.

У её величества, как мне показалось, было хорошее настроение: она улыбалась, когда вошла, и после моих формальных приветствий с реверансами повела себя как-то даже теплее, чем обычно. Это настораживало. Усадив меня в кресло, королева расположилась на небольшом диване и велела подавать чай. А когда её служанка ушла, она улыбнулась мне.

— Габриэль, дорогая, что же заставило тебя просить встречи со мной?

— Ваше величество, — я вздохнула. — Дело в том, что я получила приглашение на Рождественский бал от её высочества принцессы Александры. Это очень лестно для меня, и я безмерно благодарна, но это ставит меня в очень неловкую ситуацию. Ведь как лендлорд я должна проводить рождественский бал в своём поместье. Подготовка уже идёт, приглашения отправлены, и бал назначен на двадцать пятое. Конечно, я могу отменить его…

— Но ведь этот бал не проходил уже два года в силу твоей юности, моя дорогая, — нахмурилась её величество. — Отменить его и в этом году, после того, как ты дебютировала и вошла во взрослое общество, будет неуважительно по отношению к твоим помещикам.

— Я понимаю, — я печально вздохнула и опустила глаза. — И потому я в растерянности. Ваше величество, — я вскинулась. — Научите меня, как быть?

— Хм… — она задумчиво сощурилась. — Александра сейчас придёт. Я думаю, так будет проще.

Её высочество и правда пришла через минуту — одновременно с горничной, прикатившей тележку с чаем. Заметив меня, подскочившую и склонившуюся в приветственном поклоне, принцесса Александра улыбнулась и подошла. Положенные расшаркивания длились ровно столько времени, сколько понадобилось горничной, чтобы сервировать стол. К чаю было подано только печенье, и, попробовав его, её высочество перевела взгляд на меня.

— До меня дошли слухи, что на вашей охоте подавали какой-то совершенно исключительный десерт, — улыбнулась она. — Хотелось бы его попробовать.

— Если вам угодно, его доставят завтра к чаю, — я склонила голову.

— Почему же не сегодня? — слегка расстроенным тоном спросила принцесса.

— Насколько мне известно, изготовление этого десерта занимает почти день, — мягко улыбнулась я. — Боюсь, мой шеф не успеет пристойно приготовить его к ужину.

— Ах, вот как, — улыбнулась она. — Я рада увидеть вас сегодня. Вы ведь получили моё приглашение?

— Да, конечно, — улыбнулась и грустно вздохнула. — Не знаю теперь, как и быть — ведь после двух лет перерыва я назначила на тот же день бал в маркизате. Придётся отменить его.

— Ох, как неудобно вышло, — расстроено вздохнула принцесса. — Как же это я не подумала о ваших обязанностях… Но мне так хочется, чтобы познакомились с Джорджем!

— Но ведь его корабль прибудет совсем скоро, Александра, — улыбнулась её величество. — Почему бы нам не устроить небольшой бал по случаю его возвращения и не пригласить Габриэль на него? Тогда они и смогут познакомиться. И Габриэль не придётся нарушать традиций маркизата и своего слова.

— Конечно! — расцвела её высочество. — Так будет, наверное, лучше всего! Только, леди Габриэль, на бал я вас буду ждать с одной только баронессой. Хотя дворецкого тоже можете взять на всякий случай.

— Спасибо, ваше величество, ваше высочество, — я склонила голову.

Кто бы знал, как мне не хотелось вообще на бал во дворец идти… Но лучше уж маленький бал, чем Рождественский. Моё появление на нём — особенно уже после помолвки — было бы за гранью просто.

Чаепитие продлилось около часа. И в силу присутствия принцессы её величество ничего не говорила о делах. Хотя сама её высочество всё же справилась о том, как я поправила нервы, пока была в пансионате. Если так подумать — поправила так себе. Если бы у меня действительно были проблемы, вернулась бы я в ещё худшем состоянии — всё-таки там пришлось выяснять обстоятельства ужасающей кончины двух юных особ. Но я солгала, будто бы моё лечение принесло плоды и я полна сил. Её высочество удовлетворённо кивнула, а её величество ни на грош мне не поверила.

Близилась середина ноября, и по пути домой из дворца я думала о том, чтобы приготовить всем подарки. Мне нравилось радовать своих людей на праздники, хотя случалось это нечасто. Бальтазар вот знал про дни рождения каждого в особняке и в поместье, и в этот день всегда давал им выходной. Мне он об этом даже не напоминал и сам готовил для них подарки от моего имени. Впрочем, это обычно была небольшая премия, а не какая-то вещь. Но на прошлое Рождество я выбирала подарки сама и хотела провернуть в этом году то же самое. Сомнения у меня вызывала только моя способность правильно подобрать что-нибудь для Артура и индийских слуг дяди — я вообще не знала, нужно ли поздравлять их с этим праздником. Но мне казалось неправильным, если все получат подарки, а они нет.

Примерно на полпути к дому я озвучила свои размышления вслух. Если быть точнее, они у меня просто сорвались с языка — я задумалась и даже забыла, что напротив меня сидел Бальтазар. А он сидел. И был внимателен, как и всегда.

— Полагаю, вы правы в том, что будет немного неудобно оставить некоторых без подарка, — произнёс он, и я вздрогнула. — Но, полагаю, стоит внимательно подойти к выбору. Всё же это другая культура.

— Да… — протянула я. — Как думаешь, когда получится заняться?

— Хоть завтра, — улыбнулся дворецкий.

— Бюджет на зиму, — кисло отозвалась я.

— Поручите это леди Пристинфорд и мистеру Лосту, — он чуть сощурился. — Они должны хорошо с этим справиться.

— Думаешь? — я склонила голову набок. — Офелия ведь не посвящена в некоторые тонкости…

— Секретариат её величества озаботился тем, чтобы поставить баронессу в известность, — Бальтазар снова улыбнулся. — Вы можете быть спокойны, поручая ей некоторые дела.

— Вот как… — протянула я. Мог бы и раньше сказать. — В таком случае мне понадобишься только ты. Хочу выбрать каждому хороший и полезный подарок.

— Как вам будет угодно, миледи, — он склонил голову.

— Тебе я тоже хочу что-нибудь подарить, — я нахмурилась. — Это уместно?

— Если таково будет ваше желание, — лицо демона сделалось таким, какое могло бы быть у наставника, страшно загордившегося своим учеником. — Я не воспламенюсь от рождественского подарка.

— Прекрасно, — я улыбнулась. — Может быть, есть что-то, чего бы ты хотел?

— Я буду рад любому подарку, который вы выберете с душой, — сверкнул глазами Бальтазар.

Почему-то эта фраза пробудила во мне порыв нашкодить. Например, нарисовать ему детский рисунок и вручить с восторженным видом пятилетки. Но эту мысль я сразу отогнала подальше, хотя идея картины показалась мне привлекательной: Бальтазар любил кошек, так что вполне можно было найти для него подходящее полотно. Но не в его присутствии, конечно.

Пока я отсутствовала, пришло ещё одно письмо от дяди. Франкенштейн писал, что дела его вышли вполне благополучно и он нашёл и нужные территории, и нужных людей. И поскольку смысла в том, чтобы затягивать свой вояж, он не видел, сообщал, что вернётся двадцать пятого ноября. Ну вот и славно — мне не придётся терзаться мыслями о том, писать ему или всё-таки не писать, раз он всё равно скоро будет дома.

За ужином я озадачила Офелию и Артура тем, что намерена поручить подготовку бюджета на зиму им двоим. И, к моему немалому удивлению, они оба этому поручению обрадовались, как подарку. Может, им вместо чего приятного на Рождество стоило работы подбросить?..

— Леди Габриэль, я ведь давно у вас, — сияя, произнесла Офелия. — Но вы за это время мне почти никаких поручений не давали. По светским мероприятиям со старыми приятельницами встречаться — это ведь и не поручение даже. Как будто не доверяли мне.

— Я просто… — я замялась. — Мне не хотелось нагружать вас. Казалось, вам ещё нужно было время, чтобы пережить кончину барона.

— И я благодарна вам за заботу! — почти пропела она. — Отныне я хочу быть вам полезной, а потому, если только вам понадобится выполнить подобную работу — поручайте её мне. Я займусь этим с удовольствием!

— Хорошо… — протянула я.

— Я сделаю всё возможное, чтобы не разочаровать вас, миледи, — широко улыбаясь, сообщил Артур.

Он точно жнец? Он точно здесь для того, чтобы заниматься расследованием? Потому что поведение его как-то не увязывалось с моим представлением о бесстрастном собирателе душ умерших. Скорее, это было похоже на остальную прислугу, тем или иным образом спасённую мной от угнетающих жизненных обстоятельств.

— Рассчитываю на вас, — улыбнулась я.

И приподнятое настроение привело нас всех после ужина в гостиную, где оно вылилось в музицирование. Оказалось, что Артур весьма недурно играл на рояле и пел. Это не секретарь, это какой-то кот Матроскин. Что дальше? «Я ещё и крестиком вышивать могу»?

Однако жнец, судя по всему, раззадорил своим пением Бальтазара, потому что и он решил исполнить романс. О том, что он играет на скрипке и фортепиано, я и так знала — доводилось слышать, но чтобы пел… Демон умел говорить так, что сам его голос заставлял зардеться всякого, кто слышал его, и я считала, что пение ему ни к чему. А оказалось, что исполнение романсов ему очень даже подходило. И я подумала, что если мы пойдём по миру, можно будет устроить бродячий театр — аншлаги будем собирать.

На следующий день я собиралась отправиться за покупками сразу после завтрака. Однако ровно к окончанию трапезы в особняк прибыл сэр Рональд. Для беседы мы с ним отправились в красный кабинет, и всю недолгую дорогу туда я перебирала в голове вопросы, которые могли привести его ко мне в особняк. И что-то у меня не находилось ответа на этот вопрос. Никаких особенно ярких слухов пока что не ходило, хотя я, возможно, просто не обращала с приезда внимания на происходящее. По крайней мере, никто не счёл нужным сообщить мне что-либо, так что я терялась в догадках.

Мы расположились на диванах напротив друг друга, и сэр Рональд, опережая мой вопрос, сказал, что только позавтракал, и ничего подавать ему не нужно. Я кивнула.

— Когда возвращается мистер Джемстоун? — спросил сэр Рональд с мягкой улыбкой.

— Написал, что двадцать пятого, — я чуть сощурилась. — Не знала, что у вас с ним есть какие-то дела.

— Без него мы не можем объявить о помолвке, — он пожал плечами. — Хотя слухи уже есть, они довольно… Неубедительные. Видите ли, из-за того, что я не навестил вас, пока вы были в пансионате, даже после того, как стало известно, что там случилось, многие считают, что слухи беспочвенны.

— Но ведь наша с вами помолвка изначально не позиционировалась, как предстоящий брак по любви, — я нахмурилась. — А как следствие договорённости. Так что мне не совсем понятно, с чего бы кто-то решил, будто слухи ложны.

— Это аристократы, — улыбнулся сэр Рональд. — Думаю, всё дело в том, что вы — слишком завидная невеста, и многие не хотят верить, что место подле вас уже занято.

— Значит, нам необходимо чем-то подкрепить слухи о помолвке, — я пожала плечами. — Мне пришло множество приглашений на разные мероприятия. В том числе на бал к графу Чизвику. Может быть, нам стоит отправиться туда вместе?

— Не только туда, — кивнул он. — Нам нужно будет назначить дату сразу по приезде мистера Джемстоуна, а до того посетить ещё какой-нибудь приём. Или, может быть, вы сами устроите его? Я помогу вам, чтобы всё выглядело убедительно.

— Я до двадцать пятого приём устроить уже не успею, — я снова нахмурилась. — Судя по тому количеству приглашений, которое мне пришлось разобрать, конец ноября уже должен быть распланирован практически у всех. Будет не совсем уместно с моей стороны вклиниваться в это расписание. К тому же все ведь знают, что я уезжала на месяц, чтобы поправить нервы, и там, где я лечилась, произошло похищение с двойным убийством. Уверена, мне простят, если я не буду вести активной светской жизни.

— Пожалуй, что так, — он задумчиво кивнул. — Но тогда вы обязательно должны прийти на приём ко мне. Матушка устраивает небольшой приём в эту субботу. Гостей будет совсем немного — что-то вроде семейного круга. Ваше появление там должно быть достаточно показательным.

— Хорошо, — я кивнула. — Не думаю, что должна сейчас везде ходить вместе с вами, однако, наверное, будет лучше, если я буду появляться с вами чаще, чем без вас.

— Полагаю, это верно и отношении меня, — улыбнулся сэр Рональд.

— Тогда нам с вами нужно сверить мероприятия, на которые мы собираемся пойти, — я глубоко вздохнула. — Но на сегодня у меня были планы. Может быть, вы могли бы приехать ко мне снова, скажем, завтра?

— А какие у вас были планы, леди Габриэль? — он чуть сощурился и подался вперёд.

— Я хотела отправиться в торговые ряды и подыскать рождественские подарки для… — я на секунду задумалась. — Собственно, для всех.

— Тогда почему бы вам не взять с собой расписание? — сэр Рональд с улыбкой склонил голову набок. — У меня на сегодня не было дел, так что я мог бы поехать с вами. И по пути мы сможем обсудить, куда пойти вместе.

— Думаю, это и для слухов хорошую службу сослужит, — кивнула я. — Ведь в действительности не так важно будет, что именно мы будем выбирать, неуёмные языки впишут туда и платье для помолвки, и набор подсвечников на свадьбу.

— Вы правы, — усмехнувшись, признал он. — Я не отпустил экипаж. Поедем на нём?

— Почему бы и нет, — я кивнула. — Но и мой должны были запрячь. Я бы взяла его, чтобы складывать покупки.

— Так и сделаем, — сэр Рональд поднялся и подал мне руку. — Я буду ждать вас в холле. Вы же не поедете в этом платье.

Переоблачение заняло не так много времени: Сара знала, что я собиралась выехать, так что заранее подготовила платье на выход. А причёску она и вовсе сделала с утра такую, чтобы к ней без труда прикрепить шляпку. Погода стояла прохладная, так что и одевалась я довольно тепло. Впрочем, это всё равно заняло около получаса. В холле меня ожидал не только сэр Рональд, но и Бальтазар. Дворецкий позаботился о том, чтобы заполнить календарь теми мероприятиями, на которые я планировала пойти, и когда я спускалась, они как раз его обсуждали. Мне помогли надеть пальто, и мы втроём вышли в ноябрьское утро.

Экипаж сэра Рональда был запряжён парой каурых лошадей, стригших ушами и выдыхавших густой пар. Мой стоял следом, и на козлах я с удивлением обнаружила не обычного своего конюха, а Маркуса. И стоило мне только вопросительно изогнуть бровь, как Бальтазар почти что на ухо сообщил мне — конюх слёг с гриппом, врача к нему уже вызвали, а пока лошадьми будет заниматься Маркус. Я кивнула и улыбнулась разностороннему садовнику.

Я ожидала яростных споров о том, куда надо было пойти, а что можно было и пропустить, но у сэра Рональда, казалось, было какое-то особенно благостное настроение, так что всё выглядело так, будто это он старательно подстраивал своё расписание под мои пожелания. В итоге мы с ним должны были вместе посетить пять мероприятий, включая бал графа Чизвика и приём его матушки.

— Знаете, леди Габриэль, большинство барышень после дебюта ведёт куда более активную светскую жизнь, — улыбнулся сэр Рональд, когда мы закончили.

— Думаю, этому большинству барышень не приходится вдобавок к светской жизни управлять земельной территорией и бизнесом, — хмыкнула я.

— Скажу вам больше — этого не приходится делать и большинству молодых людей, — усмехнулся он. — Готовы разыграть парочку, гуляющую в поисках подарков?

— Попробуем положиться на мои актёрские способности, — кивнула я.

Сэр Рональд вышел из экипажа первым, подал мне руку, и мы вместе отправились по торговым рядам под бдительным взглядом Бальтазара.


* * *


Настроение у Уильяма с утра было мрачным — на сегодня у него была назначена встреча с мисс Пайнери, утверждавшей, что барон Фоксхол обещал жениться на ней. И Уильяму нужно было выяснить правду. Потому что беседа с бароном ему совершенно не понравилась. Будучи юристом уже достаточно долгое время, он вполне мог определить, когда его собеседник лгал. А барон лгал, причём довольно неумело. И если бы только это могло исключить ложь и со стороны юной девушки, то и говорить было бы не о чем. Но Уильяму нужно было выяснить все обстоятельства дела, чтобы благополучно разрешить его. Иначе он чувствовал бы себя неловко перед маркизой, попросившей его заняться этим деликатным делом.

С мисс Пайнери они встретились в уединённой беседке в салоне. С ней пришла дуэнья — благообразная дама в летах. Они сели напротив Уильяма, так что разделял их достаточно широкий стол.

— Меня зовут Уильям Хардман, — представился Уильям. — Я адвокат.

— Вы представляете интересы барона? — недовольно сощурилась мисс Пайнери.

— Не совсем, — мягко улыбнулся Уильям. — Вообще-то, я служу секретарём у маркизы Муркивинд. Так случилось, что совсем недавно один человек требовал от моей госпожи заключения брака, и дело дошло до суда. Узнав об этом, один знакомый барона обратился ко мне с просьбой быть посредником в этом деле, чтобы найти способ уладить его.

— То есть барон хочет откупиться, — она поджала губы.

— Только в том случае, если это устроит обе стороны, — почти ласково произнёс Уильям.

— Меня это не устроит, сколько бы он не предложил! — вспыхнула мисс Пайнери. — Он обещал, что женится на мне! Обещал! Он говорил, что меня одну только видит своею женой!

И девушка уронила голову на руки, вздрагивая от рыданий. К этому Уильям был не готов. Не то чтобы ему никогда не доводилось девичьих слёз или у него не было прежде дел, в ходе которых девушки рыдали, но в последнее время он от этого отвык. Властная и резкая маркиза Муркивинд не рыдала — она искала решение. И, как правило, находила. Уильям вообще не мог представить себе ситуацию, которая заставила бы её сиятельство по-настоящему плакать. Так что на несколько мгновений он растерялся, пока дуэнья принялась ласково поглаживать мисс Пайнери по спине.

— Мисс Пайнери, — Уильям даже немного понизил голос. Он заметил, что уверенному и мягкому тону дамы доверяют куда больше. — Я просил вас встретиться со мной вовсе не для того, чтобы убедить вас отказаться от своих требований. Я только хочу узнать, как всё было. Расскажите мне обо всём, что произошло, и я постараюсь вам помочь.

— Почему? — она подняла глаза.

— Может быть, потому что я сам работаю на леди и знаю, сколько проблем могут доставить мужчины? — он чуть склонил голову набок.

Мисс Пайнери кивнула и принялась рассказывать. Уильям слушал её внимательно, и было ясно, что кое-где она приукрашивала, романтизировала и додумывала то, что происходило между ней и бароном. Однако о том, что он обещал жениться, девушка определённо не лгала. Или делала это столь искусно, что Уильям не мог этого прочесть. Впрочем, оказалось, что у той беседы, когда было озвучено обещание барона, имелся свидетель — садовник дуэньи, что сидела теперь с ними. Этой новости Уильям кивнул: для него это стало практически решающим фактором, хотя суд показания слуги мог и не принять. Однако это говорило о том, что барон безбожно лгал, как и предполагал Уильям. А Уильяму очень не нравилось, когда его просили о юридической помощи и при этом безбожно лгали.

— Полагаю, у меня теперь сложилась полная картина того, как было дело, — улыбнулся он, когда мисс Пайнери наконец закончила. — И теперь я могу снова встретиться с бароном. Не волнуйтесь ни о чём более — уверен, мне удастся убедить его выполнить обещание.

— Так вы правда на моей стороне? — просияла девушка.

— Учитывая мою роль в этом деле — я просто на стороне того, кто прав, — мягко произнёс Уильям. — Выслушав вас, я убеждён, что правы именно вы. А значит, я на вашей стороне. Думаю, её сиятельство тоже согласилась бы с этим.

— Вы расскажете маркизе? — у девушки округлились глаза.

— Только в том случае, если в этом деле понадобится её совет, — он качнул головой. — Пока я не вижу причин посвящать миледи в это дело. Ели только вы сами не хотите этого.

— Не думаю, что её сиятельству есть дело до чего-то подобного, — вздохнула мисс Пайнери.

— Но она отправила меня заняться этим делом, — улыбнулся Уильям. — Мою помощь вы можете считать помощью миледи, — он поднялся. — На этом я с вами прощаюсь. Хочу застать барона в клубе и обстоятельно с ним поговорить.

Они попрощались, и Уильям поспешил в «Диоген» в расчёте, что барон Фоксхол будет там. Теперь, когда картина событий прояснилась, можно было говорить с ним куда более уверенно. Более того, Уильяму до некоторой степени хотелось заставить барона выполнить своё обещание. Хотя сам он собирался рассказать обо всём маркизе в ближайшее время — что-то казалось ему неправильным во всей этой истории, но он не мог понять, что именно. А с кем ещё можно было посоветоваться, Уильям не представлял.

Глава опубликована: 22.11.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх