↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Лягушка Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 1 436 509 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

63. Разборки

С докучливыми визитами мистера Шерлока Холмса решительно пора было что-то делать. Его упорство в стремлении вытащить на свет какие-нибудь мои неподобающие действия могло привести к разрушительным последствиям, причём не только для меня, но и для всей псарни. Ну, и для него самого тоже, конечно. А это было нехорошо. Я могла бы сама официально подать запрос в секретариат её величества о том, чтобы рассказать ему некоторую безопасную часть правды — тогда, весьма вероятно, градус его внимания ко мне снизился бы. Однако, насколько мне было известно, там всё ещё был шпион, а мне совершенно не хотелось, чтобы до него дошла какая-нибудь информация.

Впрочем, от последнего его визита польза всё же была: я вдруг поняла, почему мистер Майкрофт Холмс устроил мне допрос с пристрастием. Похоже, его младший брат начал подозревать меня и выстроил некоторую цепочку логических выводов, заронивших семя сомнения. А потому мистер Майкрофт Холмс решил, что ему стоило поговорить со мной. И если подумать, я вряд ли его подозрения развеяла. Что ж, раз они вдвоём устроили мне это неприятное мероприятие, пусть теперь сами его и расхлёбывают.

Во время ужина Уильям сказал, что устроил встречу барона Фоксхола и мисс Пайнери в понедельник после обеда. И я подумала, что в отеле и пообедаю — надо было посмотреть, как они там начали внедрять разные указания дяди. И надо было посмотреть не только на то, как справлялась кухня, но и на то, как на эти нововведения реагировала публика. Порой бывает так, что даже самые хорошие идеи не находят отклика просто потому, что люди к ним ещё не готовы. Или слишком закоснели, чтобы заметить плюсы. Хотя идея блюда дня была скорее про экономию со стороны отеля, чем про заботу о гостях…

А после еды я ушла в кабинет, оставив домочадцев в гостиной одних. Я хотела ещё раз просмотреть дела преподавателей из Уэстонского колледжа — вдруг я пропустила что-то важное, и можно было либо сократить число подозреваемых, либо, наоборот, его следовало расширить. Однако ничего нового я там не нашла, и мои мысли снова вернулись к семейству Холмсов. В это время пришёл Бальтазар, чтобы получить распоряжения на завтра.

— Миледи, завтра утром Маркус и Уилл должны будут поехать на рынок за продуктами, — произнёс он совершенно будничным тоном. — Мистер Грум ещё болен, но врач сказал, что кризис миновал. Однако ему пока нужен покой. Возможно, у вас будут пожелания относительно покупок.

— Ничего особенного — Лоренцо уже достаточно хорошо изучил мои вкусы, чтобы достаточно точно составлять списки покупок, — я мотнула головой. — А если мне вдруг захочется чего-то эдакого, чего вполне может и не оказаться на рынке, я лучше поручу это тебе. Потому что если я тебе скажу, что если не найдёшь, то и ладно, ты не станешь искать до посинения. А вот Уилл, быть может, станет.

— Вы правы, — улыбнулся демон. — Ваши люди всегда очень серьёзно настроены, когда дело касается ваших желаний.

— Вот и не будем давать им невыполнимых задач, — я усмехнулся. — У меня же для них есть ты.

— Признаюсь, я тоже не всемогущий, — он склонил голову набок.

— Но яблоки посреди зимы ты для меня найдёшь, верно? — сощурилась я.

— Безусловно, — кивнул дворецкий.

— Однако оставим эти бессмысленные разговоры, — я встряхнула головой. — Тебе известно, во сколько мистер Майкрофт Холмс приходит в клуб «Диоген»?

— Да, миледи, — он сощурился. — Хотите послать что-то к тому времени?

— Сначала расскажи подробнее, — я нахмурилась.

— Мистер Майкрофт Холмс, как правило, завтракает дома, а потом отправляется в клуб, — стал отчитываться Бальтазар. — Он приезжает в «Диоген» к десяти — именно в это время он обычно заходит в свой кабинет, где принимает посетителей. До одиннадцати он занимается бумагами клуба и своими делами, а уже в это время начинают приходить другие члены.

— Понятно… — протянула я. — Завтра утром нам с тобой нужно будет нанести ему визит. Мы должны попасть в его кабинет в половине десятого.

— Хотите устроить там обыск? — улыбнулся демон.

— Ни к чему, — я пожала плечами. — Я просто хочу быть там заранее и оказаться в кабинете в такое время, когда меня никто там не увидит. Я не намерена завтра отправляться туда в маскарадном костюме. А, и передай утром Саре, чтобы приготовила мне эффектное платье для выезда. Что-нибудь мрачно-привлекательное.

— Достать чёрный жемчуг? — он сощурился. — Полагаю, он нуждается в чистке, прежде чем вы сможете надеть его.

— Достань, — я кивнула. — Насколько я помню, это исключительный гарнитур. Пусть Сара подберёт тогда в моём гардеробе то, что в большей мере подчеркнёт его, а не оттенит.

— Я понял, — Бальтазар улыбнулся и кивнул. — И если платье не отыщется, я сам позабочусь о том, чтобы утром оно было в вашей спальне.

— Как и всегда, на тебя можно положиться, — я улыбнулась ему. — Тогда мне придётся встать пораньше, чтобы успеть позавтракать до отъезда. Передай это Лоренцо.

Дворецкий кивнул, а потом снова спросил относительно прочих распоряжений. Ничего особенного и срочного не было, но я попросила его найти и подготовить помещения, где можно будет безопасно хранить картины, чтобы они не заплесневели и не потрескались. А когда он ушёл, я основательно задумалась, что мне с этими картинами делать. Устраивать выставку прямо сейчас не имело никакого смысла, ведь они буквально только что выставлялись в Париже, и критики проехались по импрессионистам так, что это было попросту глупо, не говоря уж о том, что нерентабельно. Но и просто хранить их в закромах, ожидая, когда они взлетят в цене, тоже идея так себе. Чтобы картина была дорогой, ей нужна была история выставок, аукционы… Драма, может быть. И это надо было устроить. И я решила заняться этим уже в январе… Да, вот именно тогда, когда ко мне в гости должен был приехать совершенно незнакомый князь с женой и детьми…

Позавтракала я в итоге в одиночестве — Бальтазар решил, что Офелию, Уильяма и Артура незачем ставить в известность о том, что мне припекло с раннего утра устроить променад. Более того, они не спустились даже тогда, когда я уже покинула трапезную и направилась к себе. Платье мне и в самом деле приготовили мрачноватое — густого фиолетового цвета в тонкую чёрную полоску, отделано оно было мелким кружевом. Гарнитур из чёрного жемчуга смотрелся с ним как-то усугубляюще. Переодевшись, я подумала, что такой наряд очень подошёл бы вампиру.

Сара собрала на моей голове сложную, вычурную причёску, не уставая повторять, как же хороши, густы и гладки у меня волосы, и что возиться с ними — одно удовольствие. И лучше она сама пойдёт учиться цирюльному делу, чем позволит какому-нибудь прохвосту испортить мою шевелюру. Я только улыбалась её комплиментам, а про себя думала, что мысль-то неплохая — в доме стало очень много людей с длинными волосами, и было бы здорово, если бы у меня был кто-то, кто мог бы время от времени их стричь.

Странное дело, но когда мы с Бальтазаром тайным ходом, скрываясь от посторонних глаз, пробирались в «Диоген», преступницей я себя не чувствовала. Я шагала с прямой спиной местами прямо по центру коридора, как будто так и надо было. В клубе, впрочем, в это время не было даже швейцара, так что никого мы не встретили. А вот дверь в кабинет мистера Майкрофта Холмса Бальтазару пришлось вскрыть — ключа-то у нас не было. Где-то в голове у меня болтались мысли о том, что мне следовало бы быть настороже, чтобы спрятаться, если кто-то в здании всё же появится, но у меня почему-то ничего нигде не шевелилось.

Я уселась за стол мистера Холмса. Кресло у него было большое, обтянутое коричневой кожей и с мягкими подушками. Для человека его роста и комплекции оно должно было быть исключительно удобным, но для меня было всё же великовато. Однако менять своё местоположение я была не намерена.

На самом деле не было никакой нужды заявляться сюда настолько рано — можно было вломиться в кабинет и без десяти десять. Но я сочла, что создам более сильное впечатление, если проведу там побольше времени — за десять минут со щёк едва ли сошёл бы румянец от весьма прохладной погоды снаружи. Да и Бальтазар позаботился о том, чтобы в ожидании я могла выпить чаю.

Минут через двадцать после того, как мы осуществили проникновение со взломом, я поднялась и подошла к окну. Встав так, чтобы меня нельзя было увидеть, даже если посмотреть на окно снаружи, я уставилась на улицу, по которой проезжали экипажи и сновали люди. Впрочем, и тех, и тех было немного — клуб внимательно подошёл к выбору места, чтобы тихим оно было не только внутри, но и снаружи. И я увидела, как подъехал кэб, из которого выбрался мистер Холмс. Он прошёл к крыльцу, задержался немного у дверей, а затем исчез внутри. Я вернулась в его кресло и стала ждать.

На то, чтобы дойти от холла до кабинета, мистеру Майкрофту Холмсу понадобилось примерно три минуты. Он определённо шёл не торопясь — да и с чего бы ему спешить? Затем в замке со щелчком повернулся ключ, и он вошёл внутрь. Замочная скважина располагалась немного низковато, и потому мистер Холмс был вынужден немного нагнуться — в таком положении он и вошёл, больше внимания уделяя ключу, чем кабинету. Не заметив ни меня, ни Бальтазара, он повернулся к нам спиной, чтобы закрыть дверь, а потом сделал шаг к вешалке и внезапно замер, только начав снимать пальто. А замер он, потому на вешалке уже было пальто — моё. Мистер Холмс резко повернулся к столу.

— Доброе утро, — улыбнулась я.

— Ваше сиятельство? — он даже отступил на полшага. — Как вы?.. Почему вы вошли в мой кабинет сами?..

— Ну, в последнее время это, кажется, в моде — вламываться без приглашения, — я усмехнулась. — Ко мне так вламывались уже трижды, но, похоже, мне не следует перенимать этой привычки.

— Что вас привело? — мистер Холмс сглотнул.

— Неужели вы напуганы? — я поднялась. — В вашем кабинете всего лишь юная девушка. Чего вам бояться?

— Ваш визит очень неожиданный, — наконец собрался он. — Так почему вы пришли и почему не в образе мистера Трелони?

— Потому что мне не хотелось говорить на эту тему в маскараде, — я поморщилась. — Известно ли вам, что вчера мне нанёс визит, — и оскорбление, — ваш брат?

— Я этого не знал, — мистер Холмс мотнул головой.

— Что ж, довожу до вашего сведения, что хоть в целом это был довольно неприятный визит, некоторую пользу я из него всё-таки извлекла, — я слегка улыбнулась. — Помните, как недавно вы устроили мне допрос? — Он кивнул. — Вы тогда заронили в мою голову сомнения о том, уж не вы ли тот злодей, которого я так хочу найти. Однако вчерашний разговор с мистером Шерлоком Холмсом заставил меня пересмотреть свои выводы о причинах этого допроса. Я думаю, именно ваш младший брат сумел выстроить в своей голове убедительную логическую цепочку, которую предложил и вам. А вы, мистер Холмс, хоть и располагаете куда большей информацией, всё же поддались сомнениям на мой счёт. Я не ошиблась?

— Нет, — он мотнул головой. — Но понимаете ли вы, что ваш приход сюда говорит скорее в пользу правоты Шерлока, чем вашей невиновности?

— Мистер Холмс… — я покачала головой. — Полагаете, я устроила бы всю эту театральщину, будь я в самом деле той жестокой преступницей, какой вы меня вообразили? — я изогнула бровь.

— Теперь, когда вы сказали это, я думаю, что вы не стали бы говорить со мной, если бы и в самом деле Шерлок был прав, — мистер Холмс глубоко вздохнул, дошёл до кресла и тяжело опустился в него. — Однако почему вы заподозрили меня? Неужто у вас в самом деле была причина сомневаться во мне?

— Вы подходите под мои представления о личности преступника, — я поморщилась. — И в данном случае это в некоторой степени комплимент, потому что он представляется мне человеком незаурядного ума и способностей. К тому же, пусть и довольно давно, по вине вашего предка погиб мой. Даже если мистера Илота тогда и подставили. А вот какие умозаключения заставили вас подумать обо мне в подобном ключе, я не могу и вообразить.

— Шерлок предположил, что вы получили самую большую выгоду от смерти предыдущего маркиза, — он снова вздохнул.

— Выгоду? — дёрнувшись, переспросила я. — Видимо, ваш брат мало имел дело и с большими деньгами, и с управлением большими предприятиями, если вообще имел. Стремиться заняться всем этим в четырнадцать… Притом, что всё это позднее и так должно было достаться мне, ведь именно к этому меня и готовил отец… Это как-то выходит за грань разумности, вам так не кажется?

— Ещё он убеждён, что вы не способны сами взломать шифр, а потому считает, что кто-то дал его вам, — мистер Холмс покачал головой. — Шерлок предположил, что граф Фантомхайв — глава преступной организации, а вы — его правая рука.

Я рассмеялась. Допустим, мистер Шерлок Холмс ещё мог вообразить подобное, да и сэр Винсент своих связей не особо-то скрывал. Но не скрывал он в определённых кругах и того, что действует исключительно в интересах короны. И если бы сыщик хоть немного порылся в ту сторону, может быть, его подозрения… Ну, не то чтобы рассеялись бы, но, по крайней мере, перестали иметь столь вопиющую форму.

— Что ж, раз мы разобрались, что оба не являемся злодеями, я бы хотела обратиться к вам с просьбой по поводу сложившейся ситуации, — я сложила руки на груди. — Мне не нравится, как ваш брат ведёт себя со мной. Мне не нравятся обвинения и оскорбления, которые он высказывает в мой адрес. Мне не нравится, что он роется в моих делах. Более того, если он продолжит, это может поставить под угрозу работу всей псарни. Поэтому я бы хотела, чтобы вы разобрались с этим. В конце концов, это из-за вас он оказался вовлечён, не получив полных и точных сведений.

— Вы не оставляете мне выбора, — он усмехнулся. — Я обо всём позабочусь. Шерлок больше не будет докучать вам.

— Ваш брат очень энергичен, а потому, пожалуйста, не затягивайте, — я сделала пару шагов в сторону своего пальто. — Ах да, если вы сочтёте необходимым получить помощь от секретариата её величества, стоит обойтись без полноценного обращения. Там пока…

— Я знаю о шпионе, — мистер Холмс тоже поднялся. — Хотя удивлён, что и вы в курсе. Я обращусь с личной просьбой к мистеру Фиппсу.

— Рада была видеть вас в здравии, — я улыбнулась. — И рада восстановлению доверия. Надеюсь, что рабочих встреч у нас с вами в ближайшее время не будет, а вот если я буду устраивать званный обед, отправлю вам приглашение.

— Я тоже был рад вас видеть, — он снова усмехнулся. — Пусть ваш визит обрадовал меня и не сразу. И если вы пришлёте мне приглашение на обед, я не поступлю с ним так, как с приглашением на охоту.

Мы попрощались, после чего я и следом за мной Бальтазар вышли в коридор. Я еле слышно пробормотала, что нас не должны видеть, и демон взмахнул полой своего пальто так, что и меня, и его накрыло чем-то вроде тонкой чёрной вуали. Он проделал это в молчании и кивком головы пригласил следовать за собой. Сначала я думала, что со стороны эта нелепая конструкция должна была привлекать ещё больше внимания, чем я бы просто так прошла по коридору. Некоторое время нам никто навстречу не попадался, однако внизу уже был на месте швейцар, и он не обратил на нас совершенно никакого внимания. Как будто мы были невидимыми.

Снаружи было малолюдно, но прохожие всё-таки были. И они тоже не замечали нас. Хотя вряд ли можно представить что-то менее заметное, чем два человека, шагающих под одной огромной вуалью. Бальтазар тем временем дошёл до тихого и тёмного переулка, в котором гулял разве что ветер, и завернул туда. Я последовала за ним. Он снова сделал это загадочное движение полой пальто, и вуаль исчезла. Я вопросительно изогнула бровь.

— Вы сказали, что нас не должны видеть, и я сделал так, чтобы меня и вас в самом деле нельзя было увидеть, — пояснил он.

— Ты делал так раньше? — я клонила голову набок.

— С вами — нет, миледи, — демон отрицательно мотнул головой. — Вы никогда не приказывали подобного прежде.

— Понятно… — протянула я. — Мне бы руководство какое по твоим возможностям.

— Если так случится, что выполнение вашего приказа окажется за гранью моих возможностей… — задумчиво протянул он. — В таком случае я всё равно постараюсь найти способ выполнить его, миледи.

— Что-то подсказывает мне, что я едва ли смогу придумать подобный приказ, — я улыбнулась. — Поехали домой. Мне нужно переодеться, чтобы потом отправиться в «Роял Пэлэс» с ревизией.

— Там знают о вашем визите? — дворецкий склонил голову набок.

— Нет, я надумала провести это мероприятие только утром, — я мотнула головой. — Не уверена, что Уильям упоминал там о том, что я тоже приеду.

— Мне известить отель? — он сощурился.

— Нет, не нужно, — я снова отрицательно мотнула головой. — Пусть так и остаются в неведении. Где наш экипаж?

Бальтазар развёрнутой ладонью указал направление, и мы вышли из переулка. Прохожие были, к счастью, слишком увлечены своими делами, чтобы обратить на нас внимание, а всего шагах в пятидесяти уже был мой экипаж. На козлах сидел Маркус, всё ещё подменявший мистера Грума, и у меня была возможность посмотреть на него издалека. И все те пятьдесят шагов, которые нужно было преодолеть для того, чтобы забраться в экипаж, я стоически сдерживалась, чтобы не расшибить себе лоб ладонью. А потому что Маркус Бауэр прекрасно вписывался в общее описание моей прислуги, и я только сейчас это осознала. Как-то резко и внезапно. И ладно бы он хотя бы сгорбился, как делали все кучеры, и пониже надвинул шляпу — нет, Маркус восседал на козлах с видом, полным достоинства, будто бы он не лошадьми правил, а какой-то маленькой страной.

В особняк я вернулась набегом — примчалась, переоделась и умчалась. И только когда экипаж уже снова тронулся, я вспомнила, что Уильяму же тоже надо было в отель. Я подала знак Маркусу, чтобы остановился, и вернулась в дом. Там прямо в холле стоял озадаченный Уильям. Похоже было, что он собрался во время моего набега, но к экипажу я вылетела так стремительно, что надеть пальто и выйти следом за мной он просто не успел.

— Если вы хотели поехать одна, я возьму кэб, миледи, — осторожно произнёс секретарь.

— Я… — я растерялась. Мне не хотелось говорить, что просто забыла про него, но никакого иного оправдания в голову мне не приходило. — Нет, ты поедешь со мной, — наконец нашлась я, решив ничего не объяснять. — Давай поторопимся. Хотя до обеда ещё есть время, я хотела бы осмотреть отель.

— Да, конечно, — Уильям отмер и быстро надел пальто.

Моему визиту в «Роял Пэлэс» удивились. Однако в панике никто не носился — всё выглядело так, как будто вся работа продолжалась во вполне штатном режиме. Метрдотель был приветлив и внимателен, спрашивая, чего бы мне хотелось. И я попросила пару ключей от пустующих номеров, чтобы посмотреть, как там дела. Он поставил передо мной лоток, где были все такие ключи, и предложил выбрать. Я взяла три ключа и только отойдя от стойки посмотрела на номера. Два номера были в корпусе «Бизнес» и один — в «Ноблесс».

Осмотр номеров выявил только то, что в отеле исправно выполняли свою работу. Везде было чисто, кровати застелены свежим бельём, нигде никакой пыли. Весь встреченный персонал был приветлив и учтив, хотя было похоже, что не все знали, кто я. Вдоволь наболтавшись по корпусам, мы с Уильямом и вернулись в административный, где находился ресторан. Как оказалось, он пользовался популярностью: в гостиной перед трапезным залом собралось довольно много людей, а через открытые широкие двери было видно, что свободных столиков не было. Я задумчиво осмотрела зал, прикидывая, ждать ли здесь или пойти в другое место, чтобы не пропустить время встречи, но тут к нам подошёл лакей.

— Добрый день, ваше сиятельство, — он отвесил короткий поклон. — Желаете отобедать?

— Да, думаю об этом, — я кивнула. — Но мест, кажется, нет.

— В общем зале всегда так, — улыбнулся лакей. — Однако мы получили некоторые указания от мистера Джемстоуна относительно того, как нам лучше распорядиться местом. Теперь некоторые столы закреплены за постояльцами, и мы сажаем за них других гостей, только если постояльцы уже закончили с трапезой. И ещё у нас теперь есть второй трапезный зал для особо важных гостей. Мы уже готовимся к тому, чтобы начать вводить ту систему, о которой он рассказал.

— Хорошо,— я улыбнулась. — Кажется, в отеле дела идут хорошо.

— Да, ваше сиятельство, — он снова улыбнулся. — Проводить вас во второй зал?

— Да, мне уже интересно, — я кивнула.

Второй трапезный зал, который был предназначен для особо важных гостей, был меньше, а столы в нём стояли свободнее. И, разумеется, были свободные места. Нас усадили за уютный угловой столик, мимо которого ходило меньше всего народу. Тот же лакей принёс меню, а потом спросил, не желаем ли попробовать блюдо дня. Я желала — я должна была знать, на каком они уровне. И она оказались весьма достойными кухни «Роял Пэлэс».

После обеда я ещё успела переговорить с управляющим. Он сказал, что блюда дня пользовались большой популярностью — среди гостей были те, кому совсем не хотелось изучать меню и что-то выбирать. Я мысленно отметила бросить во Франкенштейна идеей комбо-обедов и бизнес-ланчей. И на этом моя ревизия была окончена.

Мисс Пайнери прибыла вовремя, а вот барон имел наглость опоздать. Он заставил ждать себя целых десять минут, и всё это время Уильям читал и перекладывал какие-то бумаги, девушка ужасно нервничала, а я постепенно начинала сердиться. Наконец он пришёл, без стука вломившись в гостиную.

— Итак, мистер Хардман, вы уже нашли способ убедить эту девицу прекратить меня преследовать? — без приветствия выпалил он.

— Для начала я бы хотел, чтобы вы в лицо и при свидетелях сказали мисс Пайнери, что никогда не делали ей предложение, — ровным тоном отозвался Уильям.

— Но это… — он наконец заметил девушку, смотревшую на него полными слёз глазами. — Я… Она неправильно меня поняла.

— Что в точности вы сказали? — продолжил давить Уильям. — Я допускаю, что некоторые слова в самом деле можно понять неправильно, однако мне трудно представить себе, чтобы это случилось сразу с двумя людьми.

— Я сказал… — барон замялся. Меня, сидевшую в стороне и в тёмном углу, он всё ещё не заметил. — Я сказал, что хотел бы, чтобы она была моей женой.

— И какой же иной смысл вы вкладывали в эти слова? — подала голос я.

Барон Фоксхол вздрогнул и повернулся ко мне. У меня как будто не было жуткой репутации, однако в глазах его отразился ужас. Барон сделал шаг в мою сторону, а потом вдруг просветлел и улыбнулся.

— Ваше сиятельство! — воскликнул он. — Уж вы-то должны понять меня! Вы ведь сами были участницей процесса, чтобы отказаться от бракосочетания!

— Вот только я никоим образом не была связана с виконтом матримониальными обязательствами, — я склонила голову набок. — И я неоднократно отказывала ему. Поэтому моя и ваша ситуации не имеют ничего общего. Я трачу своё время для того, чтобы узнать, в самом ли деле вы сделали предложение и теперь пытаетесь увильнуть от него. И если вы сказали мисс Пайнери в тот раз то же, что повторили сейчас, выходит, что именно это и происходит.

— Но я не готов жениться! — повысил голос барон и снова повернулся к мисс Пайнери. — Послушай… Да, я тогда потерял голову. Но… Потом ты же уехала к тётке на три дня, и я многое успел обдумать. Я совершенно не хочу жениться сейчас.

— Но вы же сами сделали предложение… — тихо, почти плача, отозвалась она. — Вы… Вы были так внимательны ко мне, и я вас полюбила. А теперь вы говорите, что я вам совсем не нужна?

— Это не… — барон подошёл к ней и посмотрел сверху вниз. — Я говорю, что не готов жениться сейчас. Пойми, я просто не готов. Мне просто не на что сейчас содержать семью…

— Иными словами, вы говорите, что готовы жениться несколько позже, когда поправите свои дела? — снова вмешалась я.

— Я только не знаю, когда смогу это сделать… — поморщился барон. — Корелл… Мне бы не хотелось объяснять всего при ней. Ваше сиятельство, Корелл замечательная, но я боюсь, что мои денежные проблемы затянутся, а мне не хотелось бы, чтобы она жила ожиданием или, хуже того, разделяя со мной невзгоды. Поэтому я и вёл себя так… Надеялся, что Корелл и сама решит, что такой муж ей не нужен.

— Чем вы занимаетесь? — я нахмурилась.

— В баронстве разводили овец и есть богатые на лис охотничьи угодья, но… — он тяжело вздохнул. — В этом году у овец случился падёж, и я пока не могу восстановить стадо, да и у тех, что остались, лезет шерсть, и выглядят они больными. А лисы… — теперь барон и вовсе махнул рукой. — В этом году и там дела не очень.

— Но у меня большое приданное, — вскочила мисс Пайнери. — Мы могли бы использовать его, чтобы всё поправить!

— Я не хочу, чтобы кто-то говорил, будто я женился с тем, чтобы поправить дела, — покачал головой барон. — Это неправильно.

— Так почему бы вам не заключить пока что помолвку? — снова донеслось из моего тёмного угла. — Мне почему-то кажется, что это станет хорошим стимулом для вас, барон, чтобы устроить дела должным образом побыстрее. Да, дело может затянуться, конечно, но, полагаю, за пару лет вы вполне можете справиться.

— Ваше сиятельство, вы, должно быть, не очень понимаете, каково управлять землевладением, — осторожно произнёс барон. — В этом деле всё может пойти наперекосяк в любой момент…

— И что теперь — вовсе не жениться? — Я поднялась. — Поначалу, когда Уильям только рассказал о вашей ситуации, я думала, что вы неприятный тип и повеса, за которого мисс Пайнери не стоит выходить замуж. Но, похоже, я заблуждалась. Проблемы будут возникать всегда — от этого никуда не деться. Сомневаюсь, что они у вас в баронстве появились впервые. Вы справитесь. И, полагаю, мисс Пайнери вас поддержит.

— Корелл? — барон посмотрел на девушку.

— Конечно! — она взяла его за руки. — Если вы полагаете, что нам нужно отложить свадьбу, я подожду. Только не говорите больше, что вовсе не намерены жениться.

— Не скажу, — он улыбнулся. — Ты ведь станешь моей невестой, а потом, когда я поправлю дела, женой?

— Да! — радостно сообщила мисс Пайнери.

— И свидетелями тому стала я, маркиза Муркивинд, и мой секретарь, юрист Уильям Хардман, — подытожила я. — Пришлю вам подарок на помолвку. Думаю, вам теперь есть о чём поговорить, и нам стоит вас оставить. Только не занимайте гостиную слишком долго — она всё же предназначена для постояльцев.

Уильям кратко попрощался с ними обоими, и мы вышли. Внезапно… Я думала, они будут ругаться и в итоге дойдут до того, что оба захотят больше никогда друг друга не видеть. А тут… Высокие отношения, конечно…

Глава опубликована: 22.11.2024
И это еще не конец...
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Лягушка

Живые персонажи растущие над собой, интригующая, но не напряжная история, неожиданные повороты, всё это ждет читателя на электронных страницах Лягушки. (с) SVET
Серия историй о попаданке, которую болтает по различным описанным кем-то, а иногда и не описанным, мирам по воле демиурга, творца изначального мира.
Каждая работа может быть прочитана как в рамках цикла, так и отдельно от него - сквозь работы не идёт связанный сюжет, их объединяют только герои. Прологи очень похожи, что ввести в общий курс дела, и при чтении в рамках цикла их можно пропускать - первая глава выходит в тот же момент, что и пролог.
В метках фандом будет указан, однако если даже он не знаком, это не будет иметь принципиального значения, потому что с каноном герои поступают как Зангиф из м/ф "Ральф": делают захват за голову и об колену всмятку. Мир остаётся, события меняются.
А ещё у нас есть не очень активный чат в ТГ, где можно пообсуждать серию: https://t.me/+JFUXA9TGhrFkMmYy
Автор: Юфория Они
Фандомы: Наруто, Katekyo Hitman Reborn!, D.Gray-man, Темный дворецкий, Баскетбол Куроко, Стальной алхимик, Гинтама, Атака Титанов, Sailor Moon, Noblesse, Гарри Поттер, Sacred, Ориджиналы, Шерлок Холмс и доктор Ватсон
Фанфики в серии: авторские, все макси, есть не законченные, R
Общий размер: 6 061 797 знаков
Отключить рекламу

Предыдущая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх