↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Простой диагноз — смерть | A Simple Case of Death (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Романтика, Юмор, Экшен
Размер:
Макси | 113 146 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~32%
Предупреждения:
Абсурд, UST, Пре-гет, Чёрный юмор
 
Проверено на грамотность
Доктор Грегори Хаус обнаруживает, что его похитили для консультации двух крайне тяжело больных и необычайно влиятельных личностей, являющихся частью мира, о существовании которого он и не предполагал. Ему придётся оставить некоторые самые прочные представления о медицине, когда узнает, что его пациенты — директриса Хогвартса и министр магии соответственно.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Спокойствие, только спокойствие | Patience, Patients, Patience

— Что за чёрт? — заорал Хаус, обвиняюще указывая на таблицу зелий и ингредиентов. — Как бы странно это ни звучало, когда я сказал, что покажу пару средневековых приёмчиков, я не имел в виду буквально средневековых. Если только у вас нет пиявок — тогда, возможно, мне будет хоть капельку весело, пока я здесь.

Снейп просто одарил его подчёркнуто насмешливым взглядом.

— О, да ладно! Тебе же со мной работать, — взвился Хаус.

Снейп задиристо фыркнул и угрюмо посмотрел за взбешённого доктора, но остался недвижим в дверном проёме.

— Хорош издеваться! Ты хотел, чтобы я помог. И я достаточно заинтересовался. И вдобавок мне не придётся разговаривать с грёбаными пациентами, раз уж они, судя по всему, мертвы! Я здесь в полной боевой готовности, и всё, что ты можешь делать, это стоять тут со скрещёнными руками, как придурок? У вас есть, я не знаю, термометр? Давай начнём с примитивного, — Хаус протянул руку, ожидая.

— Ну, раз уж ты так вежливо попросил, я позволил себе подобрать некоторое… маггловское оборудование… у кое-кого, кто, по моим данным, помешан на нём, — съязвил Снейп, слегка поворачиваясь направо и открывая ящик на другом конце комнаты.

Из появившегося отделения он извлёк старомодный чёрный переносной врачебный чемоданчик. Тонкие пальцы скользнули по потрескавшейся коже, и Снейп резко кинул его Хаусу.

Вот. Лови, — медленно произнёс он, выделяя каждое слово.

Хаусу пришлось слегка отпрыгнуть вправо, и сумка влетела ему в плечо, выбив дух.

— Спасибо, — хрипло сказал тот, восстановив дыхание. — Ублюдок.

— Приму за комплимент, — услышал он ответ.

— Не стоит.

Снейп угрожающе хохотнул.

— Тогда я сделаю это из принципа — принципа, что это тебя раздражает.

Хаус откинул верхнюю крышку сумки и закашлялся, когда ему в лицо вырвалось облако пыли.

— И насколько же она древняя? — просипел он, откашливаясь и отмахиваясь от остальной пыли.

— Без понятия. Я не помешан на магглах, — брякнул Снейп, практически театрально пожимая плечами, чтобы усилить впечатление.

— Ну, если мне придётся испробовать какие-то из этих музейных экспонатов на твоих суперважных пациентах, то они должны быть чистыми и стерильными, — ругнулся Хаус, — если только ты, конечно, не хочешь заразить их вторично, потому что я вообще-то не против, если ты разрешишь.

— Хорош нести пургу, — зыркнув на него, ответил Снейп и, вытащив палочку из складок сюртука, направил её на инструменты, которые Хаус разложил в ряд на столе, бормоча какое-то слово, похожее на латынь. Следующее мгновение Хаус наблюдал, как каждый инструмент нагрелся, испуская пар, и засверкал новизной, как будто его только что выпустили с производства.

Хаус тихо присвистнул и слегка кивнул хмурому профессору.

— Впечатляет, — сказал он наконец. — Напомни, на кой я вам тогда? Ах да, потому что я гениален, а вы выглядите так, как будто только вышли из эпохи ночных горшков и старого доброго туберкулёза.

— Волшебники не болеют маггловским туберкулёзом и использовали канализацию ещё до того, как Америка была колонизирована, — мрачно ответил Снейп. — И учитывая состояние твоего собственного… я побоялся бы назвать это «стилем»… чья бы корова мычала.

— Ладно, ладно, ну ты и вредина, — притворяясь уязвлённым, фыркнул Хаус. — Недоумеваю, как только твоя юная девушка находит тебя интересным, несмотря на всё обаяние.

Это Снейпа задело.

— Умолкни, или я не отвечаю за себя!

Хаус усмехнулся, примирительно подняв руки, а затем развернулся к двум койкам за спиной. Женщина с испещрённым морщинами лицом и волосами, стянутыми в тугой пучок, лежала на накрахмаленных простынях недвижно, будто мёртвая. Ей, на первый взгляд, было слегка за пятьдесят, если не больше. Остроконечная шляпа висела на столбике в изголовье кровати, и Хаусу пришлось проглотить остроту насчёт раннего хэллоуинского маскарада. Мужчина рядом с ней был чернокожим с полными губами, мужественной угловатой челюстью и тёмными ресницами, создающими эффект макияжа. Он выглядел куда моложе женщины, но Хаус этим не обманулся.

— Это директо — кхм — директриса Минерва Макгонагалл, — напряжённо сказал Снейп, положив руки на изножья кроватей. — А это Кингсли Шеклболт, министр Магии. Как ты мог уже догадаться, эти двое являются самыми влиятельными людьми в магическом мире. Мы отчаянно пытались держать новости об эпидемии под контролем последние несколько месяцев, пока искали лечение, и если выяснится, что они оба скончались…

— Начнётся паника, а мы этого не хотим, верно? — сказал Хаус беспечно. — Я думаю, что первым делом нам понадобится немного света. Я собираюсь провести физический осмотр их тел.

Снейп круговым движением взмахнул палочкой, сопроводив это ещё каким-то заклинанием, и несколько ярких белых шаров света материализовались в воздухе над постелями больных. Хаус постарался не пялиться и стряхнул удивление пожатием плеч.

— Пойдёт.

Сначала он откинул простыни, которыми была укрыта женщина, заметив, что на ней была тёмно-красная мантия с золотым амулетом в виде льва, прикреплённым к ленте, туго обмотанной вокруг шеи.

— Я не могу нормально провести осмотр, пока она одета, — раздражённо сказал Хаус. — И поскольку я знаю, что не хочу получить по лицу, если займусь этим сам, то будет лучше, если какая-то женщина переоденет её в больничный халат.

Снейп ненадолго задумался, а затем кивнул и позвал: «Ниб!»

Домовой эльф мгновенно появился с оглушающим хлопком, уважительно кланяясь до пола.

— Ниб, будь добр привести мисс Грейнджер ко мне. Пусть также возьмёт два больничных халата из приёмного покоя.

Ниб кивнул и исчез с таким же нервирующим хлопком. Хаус всё ещё пялился на место, где секундами ранее стоял эльф, когда услышал сухое покашливание и поднял голову, осторожно встретившись взглядом с тёмными глазами профессора перед ним.

— А теперь, — сказал Снейп, — ты вполне можешь перейти к Кингсли, пока мы ждём Ниба.

— Ох, ну, насчёт этого, — выдал Хаус, — я не могу.

— Почему нет?

— Потому что я знаю, что ты, скорее всего, можешь сделать это за три секунды своей магической деревяшкой.

Снейп фыркнул.

— Это не магическая деревяшка. У неё есть название, ты в курсе.

— Да-да, ты всё равно меня понял, — отмахнулся Хаус. — Да ладно, ты же знаешь, чем быстрее он останется в труселях, тем быстрее я смогу начать искать укусы, ушибы и порезы, ну правда.

Снейп прожёг Хауса взглядом, прежде чем всё-таки вытащить палочку и закрыть глаза, как будто собрался дирижировать оркестром.

Мелкие надрезы проявились на мантии Кингсли, накладываясь друг на друга, пока та не развалилась, оставляя мужчину лежать лишь в белых боксёрах. Хаус негромко с сарказмом поаплодировал пару секунд и наклонился поднять с пола мантию, абсолютно целую и невредимую.

— Когда ты собираешься сделать этот фокус с кроликом и шляпой? Всегда тащился от него!

Он закинул мантию на спинку ближайшего стула, приставленного к столу в отдалении, и тихо ругнулся, когда та сползла и приземлилась на пол.

— Я предполагаю, что хотя бы его… исподнее я могу оставить в покое? — кисло спросил Снейп, направив палочку на одежду, чтобы повесить её как следует.

— Выпендрёжник, — усмехнулся Хаус, приближаясь к Кингсли и приглядываясь к его обнажённой груди.

Она была неподвижна, и, когда Хаус поднёс зеркальце ко рту мужчины, оно ни капли не запотело. Он попытался прощупать пульс на нескольких частях тела — безуспешно. Одарив стетоскоп взглядом, полным сомнения, Хаус надел его на шею и начал заново. Сосредоточенно нахмурившись, он приподнял ткань боксёров на ноге мужчины и прижал стетоскоп к проекции бедренной артерии.

Его глаза полезли на лоб.

— Иди-ка сюда, — спокойно позвал он. — Скажи, что думаешь об этом.

Снейп подошёл к нему, громко прошелестев полами мантии цвета ночи, и надел наушники стетоскопа, предложенные Хаусом.

— Слышишь? — спросил тот. — Это, мой друг, называется пульс.

— Но… это же невозможно, — в неверии выдохнул Снейп.

— Я в курсе. И это ещё интереснее, — ответил Хаус. — Вкусненько.

Снейп резко повернулся к ухмыляющемуся доктору и уже было собирался что-то сказать, но очередной громкий хлопок возвестил возвращение Ниба, и…

— Профессор! Мне сказали, что вам нужна я… эм-м… в смысле, моя помощь, — кинулась к ним Гермиона, держа в руках две больничных пижамы и небольшую сумку с, по-видимому, другими расходниками.

— Несомненно, — ответил Снейп, дёрнув уголком рта в попытке не выдать улыбки.

— И ты не расскажешь ей о моих гениальных выводах? — застонал Хаус. — Господи, какие же вы оба скучные!

Гермиона повернулась, подчёркнуто игнорируя нытьё доктора, и с улыбкой помахала домовику.

— Спасибо, Ниб! — сказала она просто.

Эльф поклонился и без слов растворился в воздухе, хотя на мгновение могло показаться, что он смотрел на Гермиону… зло? Странно.

— Так о чём вы? — мягко спросила Гермиона, возвращаясь к Снейпу, как будто Хаус не произнёс ни слова.

— Мы, вероятно, нашли пульс, — медленно проговорил Снейп, и Гермиона вскрикнула в приятном удивлении.

— Это же прекрасно! — сказала она, распахнув глаза в воодушевлении, и на мгновение прикоснулась к рукаву Снейпа, где тёмная ткань встречалась с голой кожей, что заставило его в изумлении посмотреть вниз. Она проследовала за его взглядом, мгновенно краснея и отдёргивая руку. — П-простите, сэр, я просто так рада и…

— Вам не за что извиняться, Гермиона, — сказал он, и Хаус заметил, насколько смягчился его взгляд при звуках её имени.

Ох, братишка…

— И чего это вы закатываете глаза? — недовольно спросила Гермиона, наконец обратив внимание на Хауса.

— Да потому что МНЕ тошно смотреть на вас двоих, — хрипло ответил он, изображая затем влюблённое личико. — «Ой, здравствуйте, профессор, я так от вас тащусь, и-хи-хи!» «Вы только посмотрите, какой я трагичный, мы никогда не сможем быть вместе, потому что я не имею ни малейшего понятия, как жить, если не буду уверен в своей несчастливой ублюдочности!» А теперь не могли бы вы, ребята, найти какую-нибудь кладовку и снять сексуальное напряжение, пока я занят делом? Потому что вот это всё отвлекает меня от работы, и вовсе не в хорошем смысле.

— Да как вы!.. — кулачки Гермионы яростно сжались, и она сделала шаг вперёд, прежде чем Снейп вытянул руку, и она замерла перед ней, прикованная взглядом к его безэмоциональному выражению лица.

— Спокойствие, мисс Грейнджер, — сказал он раздражённо. — Переоденьте Минерву в больничную одежду, будьте добры, чтобы её также могли осмотреть. Я прослежу, чтобы этот… бесящий ублюдок… был занят, пока вы работаете.

— Ты говоришь о себе или обо мне? — рыкнул Хаус. — Потому что я не уверен, кто из нас более достоин этого звания.

Снейп припечатал его холодным взглядом и направил древко на Хауса, чьи глаза расширились, когда язык взлетел к нёбу и там и примёрз. Попытавшись выдать пару нечленораздельных звуков и хмуро понаблюдав за очевидным удовлетворением на лице Снейпа, Хаус просто злобно зыркнул в ответ, пожал плечами и вернулся к осмотру Кингсли.

Тот практически не отвечал на импульсы, пока Хаус изучал его на предмет какой-либо инфекции, но тут он дошёл до стоп мужчины и сосредоточенно прищурился. Он подошёл к столу и взял пинцет.

— Что вы делаете? — обеспокоено спросила Гермиона. — Вы же не собираетесь выместить свою злость на Се… профессора Снейпа на министре Шеклболте?

Хаус едва повернулся к Гермионе и одарил её взглядом, в котором ясно читалось, что она ведёт себя, как идиотка. Она громко фыркнула и вернулась к своим делам, осторожно левитируя женщину и используя палочку, чтобы расстегнуть все пуговки алой мантии. Она быстро наложила какое-то заклинание, заставившее воздух вокруг постели подёрнуться дымкой, пока она как могла снимала мантию и переодевала директрису в больничную пижаму.

Хаус не смог сдержать улыбки от того, как Гермиона оставалась сфокусированной на задании, даже на грани слышимости бормоча что-то вроде: «Грёбаные невыносимые американские доктора», — или: «Он что, умрёт, если перестанет быть задницей хоть на одну проклятую минуту?» Она явно не была забитой заучкой, которой он окрестил её по первости, и хоть она не отличалась красотой Кэмерон, очевидно Гермиона привыкла получать всё легко настолько, что ей практически не приходилось прикладывать к этому никаких усилий. И всё же… и всё же Хаус подозревал, что Гермиона в любом случае достигала успеха и даже больше во всём, чего она касалась. Его подозрения в полной мере подтвердились, когда он заметил, что она каким-то образом сменила цвет больничной одежды директрисы на тот же оттенок красного, что и её мантия.

Он подцепил что-то из-под ногтя большого пальца левой ноги министра и поднёс найденное поближе к свету, щурясь.

Что это вообще такое?

Его язык отклеился от нёба ровно в тот момент, когда Хаус осознал, что Снейп стоит напротив него с поднятой палочкой, на конце которой горит огонёк, и подсвечивает ему объект. Он слегка навис над койкой, немного напоминая стервятника своим видом, пока пытался, точно так же щурясь, рассмотреть за своим носом мелкую штучку, зажатую в металлических тисках пинцета.

— Боже правый, — послышался голос сбоку, и мужчины отпрянули, увидев, что Гермиона также разглядывает объект с изножья кровати.

Ещё мгновение они втроём, сгрудившись, молча стояли над ногами министра Магии, будто изучая святые мощи.

— Что это? — произнесли мужчины одновременно, прежде чем подняли головы и одарили друг друга злобными взглядами.

Гермиона слегка сморщила нос, копаясь в глубинах своего разума.

— Я никогда не видела их живьём, — медленно произнесла она через мгновение, — но я практически на сто процентов уверена, что это… это наргл.

Снейп громко выругался, лицо Гермионы приняло страдальческое, обеспокоенное выражение, и они посмотрели друг на друга с тихим отчаянием, которое внезапно заставило Хауса почувствовать себя на редкость дискомфортно.

— У меня только один вопрос, — с подозрением сказал он, ожидая, пока обе пары чёрных и карих глаз не уставятся на него, прежде чем продолжить: — Что, чёрт побери, за наргл?

Глава опубликована: 02.10.2024
Обращение переводчика к читателям
shinji_itou: Спасибо, что прочитали ❤️

Если есть желание поделиться своими эмоциями, буду рада видеть в комментариях. И даже приветствуется конструктивная критика :)
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Интересно. Севка с Хаусом вдвоём такой хаос сотворить могут... Подписываюсь.
danalinas Онлайн
Подписалась. Очень уж интересно, что будет дальше и чем все закончится.
Класс, очень интересно 💘
Начало замечательное, персонажи просто прелесть, но сцена с Джиневрой не убеждает- ни страхом профессора перед любителями квидича, ни выбором девушки играть перед лицом опасности. Поискать бы более натуральную и достоверную причину, чтобы подбросить ребёнка господам Снейпу и Хаусу...
Пожалуй, кроме Хауса, интересно было бы свести Севушку с Ниро Вульфом. Тот ещё мизантроп. Но, хорошего помаленьку, фанфик читаю с удовольствием.
shinji_itouпереводчик Онлайн
dinni
danalinas
NastasiaP

Рада, что нравится :) Это только разгон, дальше — веселее

Angelonisima

Здесь, к счастью или к сожалению, я мало что могу сделать, поскольку скромно перевожу текст, который понравился и которым хочется поделиться. Да и вся история на грани абсурда, так что персонажи совершенно точно будут вести себя не так, как от них ожидают. Надеюсь, что останетесь на будущие главы :)
Странно, конечно, что проживший до 11 лет в рабочем городке Снейп не понимает применимости термина "bang".
shinji_itouпереводчик Онлайн
Grizunoff

В оригинале используется не "bang", а "hit", которое можно трактовать двояко :) И здесь как раз первое значение ближе к "ударить"
NannyMEOW Онлайн
О, нарглы! Ну наконец-то мы все узнаем, с чем их едят!😃 Ну, или они...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх