Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Комната Молли Хупер была капсулой тишины и порядка среди хаоса, царившего в доме 221В по Бейкер-стрит. Кори легла на узкий диван у книжного шкафа, укрывшись пледом, пахнущим лавандой вперемешку с больницей. Она еще могла спать — последний бастион ее ускользающей человечности.
Но сон не был убежищем — он был ловушкой.
Сначала лишь туман: холодный и влажный, как лондонское утро. Потом он начал сгущаться, принимая странные очертания. Мужская фигура — это был он.
Мориарти выглядел безупречно: черный костюм, безукоризненно сидящий на плечах, галстук с зажимом, кристально белая рубашка. Но его глаза… Они настолько темными и пугающими, что Кори съежилась.
— Ну привет! — Его голос разрезал тишину сна: высокий, напевный, до жути театральный. Он стал медленно подходить ближе, с нескрываемым любопытством рассматривая Кори. — Спишь? Как мило. Так уязвимо. Так… человечно. — Последнее слово он произнес со сладким презрением.
Кори попыталась, двинуться — но ее тело будто было залито свинцом. Она могла лишь наблюдать.
— Ох, не делай таких испуганных глаз! — Он продолжал медленно расхаживать вокруг девушки с убранными за спину руками. — Папочка просто заглянул проведать! Посмотреть, как поживает его… эксперимент. Кстати, ты же будешь называть меня папой? Если нет — я очень расстроюсь. — Джим обиженно надул губы и тут же продолжил: — Ты же чувствуешь это? Этот огонек в груди? Этот… голод? — Он остановился прямо перед ней, его лицо вдруг исказилось в гротескной гримасе голода, рот растянулся неестественно широко, обнажая нечеловечески острые зубы. — Он прекрасен, не правда ли? Моя искра в тебе-е-е, — пропел он.
Мориарти как будто был ребенком, который пытался запугать друга, хотел спровоцировать, довести до истерики. Но самое страшное — он наслаждался тем, что Кори не могла ответить. Он упивался собственной властью над ней, ее бессилием. Она почувствовала, как жар разливается по ее телу, сменяя ледяной ужас. Жажда. Жгучая, всепоглощающая.
— Этот твой милый мальчик… — Мориарти внезапно сменил тон на сладкий, почти ядовитый шепот. Он наклонился так близко, что его дыхание, холодное, как могила, коснулось ее щеки. — Драко, кажется?.. Какой восхитительный аромат он источает, правда? Страх… отчаяние… такая насыщенная… молодая кровь. — Он демонстративно облизнул губы. — Ты слышишь его сердцебиение даже сквозь стены, я прав? Скажи, что я прав! Чувствуешь, как оно стучит? Бум-бум. Бум-бум. Как барабан, зовущий тебя на пир… — Джим расплылся в жуткой улыбке.
Образ Драко всплыл перед Кори — бледный, спящий, беззащитный. Вена на его шее пульсировала, маняще. — Сделай это, Кори, — прошипел Мориарти, подойдя почти вплотную. Его голос вдруг стал низким, змеиным, лишенным всякой театральности. Голос чистого зла. — Возьми то, что принадлежит тебе по праву рождения. По праву, дарованному тебе мной. Утоли голод. Докажи, чья ты дочь…
Его холодная рука потянулась, чтобы коснуться ее горла. С лица не сходила пугающая хищная улыбка, глаза сверкали каким-то нездоровым, почти одержимым огнем.
Кори вскочила на диване, задыхаясь от страха. Она жадно хватала ртом воздух, как будто ее только что кто-то душил. Холодный пот стекал по спине и лицу, но внутри все горело. Ее собственное сердце, пока еще бьющееся, бешено колотилось в груди от остатков адреналина. Она судорожно схватилась за горло — места, где ее должен был коснуться призрак Мориарти. Ничего. Пустота. Но его слова, его голос — они висели в воздухе комнаты, густые, как яд.
И тут ее слух, обостренный до предела приближающейся трансформацией, уловил сквозь стену другой звук из комнаты Джона.
Тихий, едва различимый звук. Как будто кто-то резко вдохнул, зажав рот рукой. Кори замерла, фокусируя внимание на тонкой преграде из дерева и штукатурки. Шуршание ткани. Быстрое, нервное. Драко ворочался на кровати. Снова прерывистый вдох. Короткий, резкий, как у человека, вынырнувшего из воды. Затем — задержка. Длинная, мучительная. И снова выдох, дрожащий, со сдавленным стоном на конце. Сердцебиение. Оно ударило по ее сознанию, как барабанная дробь. Бум-БУМ. Бум-БУМ. Слишком быстро. Слишком громко. Его пульс зашкаливал за 130, колотясь в висках, в горле, в запястьях — она чувствовала каждую пульсацию его крови так отчетливо, будто держала его руку в своей.
Кошмар. У него тоже был кошмар. Страшный, парализующий. Он проснулся в темноте, один, пытаясь прийти в себя, как и она. Вспомнив свой жест с водой в Форксе, Кори уже хотела было встать, чтобы так же молча и без лишнего сочувствия принести Драко воды, но вовремя опомнилась — «… она его загрызет» — так накануне сказал Джон, поэтому она осталась сидеть на месте. Она заставила себя сидеть на месте и смотреть в темноту, обняв колени.
* * *
Утром, так и не поняв, удалось ли ей еще раз заснуть после кошмара, Кори чувствовала, будто ее переехал поезд. Все тело ломило, в голове пульсировали обрывки сна, руки дрожали.
С первыми лучами солнца дом 221В по Бейкер-стрит ожил: Джон стал собираться на работу, Шерлок вернулся с Молли из лаборатории и стал готовиться к приему клиентов: он раздраженно расхаживал по гостиной, вслух жалуясь на «заурядность» дел. Скучные кейсы, за которые он не хотел браться, беспорядочной кипой бумаг валялись на столе возле камина. Молли пыталась привести себя в порядок после ночного дежурства в морге. Видимо она не просто работала ночную смену: для вампира у нее был слишком измученный вид — Кори заметила это, когда девушка на несколько минут зашла в комнату, пытаясь что-то найти. Миссис Хадсон уже во всю хлопотала на кухне: с появлением в доме Драко и Кори у нее появилась возможность заниматься любимым делом — заботливо готовить для гостей и выведывать о них информацию от остальных.
Кори уже хотела было выйти в гостиную, но из комнаты Джона она уловила звук пружин дивана и шаркающие шаги — только что проснувшийся Малфой тоже собирался покинуть комнату. Его пульс, по сравнению с ночью, уже успокоился. Миссис Хадсон, видимо тоже уловив вампирским слухом движение из комнаты, сразу принялась обхаживать парня, предлагая ему завтрак и чай.
— С мальчиками я обычно так не делаю, я же все-таки не их домработница, но о тебе точно нужно позаботиться, милый, — донеслось до Кори из гостиной, — как твоя рука? Наверное, спалось отвратительно?
— Ты просто ей нравишься, — прокомментировал Шерлок ее заботу.
С улицы стали доноситься привычные жителю Лондона звуки: мигание светофоров, шум машин и автобусов, шаги, разговоры, звуки природы: ветер, птицы, где-то вдалеке Кори уловила раскаты грома. Для нее все это сливалось в хаотичную неконтролируемую какофонию.
Внезапно в комнату ворвался пылающий энтузиазмом Шерлок. Он принес с собой ноутбук, и, устроившись на диване рядом с племянницей, показал ей экран. Это был видеозвонок из Форкса. На мониторе застыли выжидающие лица Карлайла, Элис, Розали и Эмметта.
— Тебя хочет видеть семья, — сказал детектив, передавая ноутбук девушке.
Кори недоуменно перевела взгляд с него на родных. Она уловила еле заметную смену эмоций с тревоги на облегчение в их янтарно-желтых глазах.
— Кори! Ты жива! — первым опомнился Эмметт, сразу удостоившийся осуждающих взглядов остальных. Шерлок, сидящий рядом, мрачно усмехнулся.
— А не должна быть? — удивилась девушка.
— Я снова видела, что у тебя было… — взволнованно сказала Элис, — рассказывай.
— Ну, если ты все видела, ты сама все знаешь.
— У Элис нет доступа к тому, что именно ты видишь. Она просто фиксирует факт твоих снов или галлюцинаций, но не их содержание, — пояснил Карлайл.
Кори вдруг вспомнила причину отъезда отца и сестры:
— Это правда были Пожиратели? Вы справились?
— Ничего не было, — резко сказала Розали. Очевидно, что истинная причина, по которой Карлайл и Элис покинули Лондон скрывалась, но Роуз ненавидела врать.
— Что? — глаза Кори округлились. — Почему тогда вы уехали?
— Это было обманчивое видение… как будто подставное. Иллюзия. Кто-то захотел, чтобы я увидела именно это. — Элис расстроенно вздохнула и виновато потупила глаза.
Кори не знала, что сказать. Она понимала, что скорее всего, это козни Мориарти.
— А какого черта тогда тут делает Малфой? Он же должен быть с вами.
— Мы были дома и, если верить Джасперу, у него было что-то вроде панической атаки. Прошло минут пять, он успокоился и исчез. Майкрофт передал мне, что он в Лондоне, — лицо Карлайла выглядело усталым и обеспокоенным.
И тут Кори осенило. Она резко повернулась к Шерлоку:
— Вы же сталкивались с ним. Что это?
— Он предпочитает не нападать сам, а заставлять других делать это за него. Иллюзии, манипуляции, давление — вполне в его стиле. Он любит сводить людей с ума. Во всех смыслах. Но мы явно что-то упускаем. Сам бы он такое точно не провернул. Ему кто-то помогает.
В проеме двери внезапно появился Майкрофт. Он выглядел как всегда безупречно, но его лицо в этот раз наконец-то выдавало эмоцию — беспокойство. Кори впервые видела его таким. Она привыкла, что новоиспеченный дядюшка из британского правительства всегда сдержанный, но тут что-то было не так.
— Извините, что прерываю семейное совещание, — он постарался вежливо, по-английски улыбнуться, — Шерлок, новости из Шерринфорда.
Детектив тут же подскочил и пулей вылетел из комнаты вместе с братом.
Кори потеряла нить разговора с семьей, перестала слышать все вокруг. Мысли в голове метались со скоростью света. Шерринфорд. Она была уверена, что уже слышала это слово.
Зацепка! Шерринфорд! Контекст! Когда? Где?
(воспоминание из чертогов разума)
В голове мутно всплывали сцены. Пока вокруг нее и Драко хлопотала миссис Хадсон, Кори отключила звук во всей комнате, фокусируясь вампирским слухом на диалоге Холмсов.
Шерлок и Майкрофт стояли у окна. Голоса приглушенные, но в тишине комнаты, которую она сама создала теперь — кристально четкие.
— ... по-прежнему представляет высший уровень угрозы. Его интерес к Кори не случаен. Мы должны быть готовы к эскалации. Если ситуация с ее... трансформацией... выйдет из-под нашего контроля...
— Контроль? Ты предлагаешь держать ее в этой тюрьме? — взбешенно прошептал Шерлок. Его руки сжались в кулаки, все мышцы, включая лицевые, напряглись как струны.
— Я предлагаю единственный более-менее безопасный вариант, братец. — Шикнул Майкрофт. — Если ее инстинкты возьмут верх, если она причинит вред... сопутствующий ущерб может быть ужасен. Шерринфорд — единственное место с необходимой инфраструктурой для сдерживания подобной... уникальности. Заброшенный объект Министерства Обороны. Максимальная изоляция. Так будет безопаснее для всех.
— Она не подопытный кролик и не монстр, Майкрофт! Она наша племянница! Мы ей поможем. Шерринфорд — это последнее, о чем стоит думать твоей прожженной бюрократической башке.
Майкрофт порывисто выдохнул. Вероятно, ему самому не нравилась перспектива с Шерринфордом, поэтому он отступил и немного смягчился.
— Все под твоим контролем. Если что-то случится…
— Заткнись. Не порть людям впечатление о знакомстве, — Шерлок тут же с улыбкой развернулся обратно к гостям.
(возвращение в реальность)
Видеозвонок оборвался. Кори решила поискать в интернете информацию о Шерринфорде, но тут соединение с интернетом прервалось. Экран ноутбука показывал лишь: «Oops! Internet connection interrupted. What a pity, isn't it? Peck. JM» (Ой! Соединение с интернетом прервалось. Какая жалость. Чмок. ДМ).
Он уже не стесняется добавлять подпись в своих проделках? Что за черт?!
Кори резко захлопнула ноутбук и вышла из комнаты. Шаги ее были бесшумными, но жесткими. Она поднялась по лестнице, не глядя по сторонам, не реагируя на звуки дома. Ее мысли были заняты одним: Драко видел что-то. Что-то, что заставило его броситься сюда. Но что именно?
С абсолютно пустым взглядом она вышла в гостиную. Шерлок и Майкрофт сидели на диване и о чем-то тихо спорили. Но она не собиралась ничего подслушивать или как-то вмешиваться в диалог. Она направилась наверх, в комнату Джона.
![]() |
|
Хрень какая-то
1 |
![]() |
|
Вадим Медяновский
большое спасибо Ваше за мнение. оно очень ценно для автора! Хорошего дня :) |
![]() |
|
Ritta35
спасибо большое! очень стараюсь)) все остальное будет поясняться по ходу сюжета ;з |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |