↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Зло в Стране Чудес (гет)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Приключения
Размер:
Миди | 103 914 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Фемслэш
 
Проверено на грамотность
Алиса Аллертон, поклонница творчества Чарльза Доджсона, покупает на аукционе рукопись третьей книги о приключениях Алисы в Стране Чудес. Но Страна Чудес вовсе не то, чем кажется. Ведомая Белым Кроликом, Алиса оказывается в царстве тьмы и кошмара.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 8

Всё тот же красноватый сумрак царил в комнате, из которой была убрана вся мебель. Алиса огляделась вокруг, сняла с подложки пульсирующее яркое сердце и приблизилась к человеку, сидевшему у стены. Его руки были разведены в стороны и чем-то, похожим на веревки из мяса, прихлестнуты к скобам, вбитым в стену. Длинные черные волосы закрывали лицо.

— Время, — тихо произнес Хартлесс, опускаясь на колени и приподнимая голову пленника, — Время, ты слышишь?

Человек у стены застонал и попытался высвободиться. Свет сердца упал на его лицо, и Алиса невольно вздохнула. Тот, кого звали Временем, обладал привлекательной внешностью, но левая часть его лица была жестоко разбита, а на груди темнели глубокие жженые раны, сочащиеся сукровицей. Движимая состраданием, Алиса присела рядом и осторожно убрала волосы, прилипшие к израненной щеке. Достала фляжку и вынула пробку, прижав горлышко к пересохшим губам.

— Выпейте, прошу вас! Это то, что вам нужно!

Пленник сделал несколько жадных глотков и глубоко вздохнул. Раны на его лице на глазах затягивались, синяки и кровоподтеки светлели. Вскоре он вполне осмысленно взглянул на своих спасителей.

— Алиса, — голос у него был хриплый, севший, — ты вернулась!

Валет уже раздирал оковы, сотканные из живой плоти. И тут кстати пришлись остатки Крови Старых Богов, от которых они почернели и осыпались прахом. Потом он помог Времени встать.

— Сможете идти?

Время отстранился и взял у Алисы фляжку, приподняв в знак того, что пьет за неё. Допил содержимое и с улыбкой взглянул на своих спасителей.

— Как же хорошо! А теперь идемте, дети мои, мне нужно попасть домой. И чем скорее, тем больше шансов восстановить нормальное течение Времени.

Они бежали по сумрачным, залитым красным светом переходам Королевского Замка. Алиса то и дело подносила к носу фляжку, вдыхая едкий аромат Крови. Это помогало не свихнуться, не забыть. Иногда она подносила горлышко фляжки к лицу Хартлесса, и оно обретало почти нормальное выражение.

— Проклятье! — выдохнул Хартлесс, замерев на пересечении коридоров. — Стража! Бегите!

Алиса и Время переглянулись. Алиса выдернула палаш из ножен, но Хартлесс грубо стиснул её плечо, разворачивая к себе.

— Не дури, девочка! Доставь Время в его Замок, я тут немного развлекусь, а потом нагоню вас.

Он перехватил Алису за затылок и прижал губы к её губам, потом почти швырнул в объятия Времени и бросился навстречу стражникам.

Больше всего Алисе хотелось нагнать его и совсем не по-дамски отвесить под зад коленкой. Губы жгло, словно она поцеловала растертую мюмзичью чешуйку. Но в одном Хартлесс прав, подумала она, Время был сейчас первозначимой целью. Дверь за тяжелыми портьерами вела в подсобное помещение, откуда они смогли выбраться во двор. Здесь их поджидали четыре Десятки, закованные в броню. Алиса скрежетнула зубами, заслонив собой безоружного Время. Схватка была недолгой и обошлась ей тремя неглубокими ранами и одной, которая оказалась довольно паршивой. Меч Десятки глубоко вонзился в бедро, и теперь Алиса едва могла идти.

— Ваши владения далеко отсюда? — спросила она, хромая рядом с древним созданием. Время поддержал её под локоть.

— Не очень. Но в таком состоянии вы вряд ли дойдете.

— К сожалению, у нас нет времени, — Алиса с трудом перевела дыхание.

— Ну, я-то у вас как раз есть, — улыбнулся потомок Древних Богов и неожиданно опустился на колено у ног Алисы. Его губы прильнули к ее бедру, и Алиса с изумлением почувствовала, как боль утихает не только в бедре, но во всем порядком потрепанном теле. Она с изумлением взглянула в ярко-голубые глаза древнего существа.

— А теперь идемте, — сказал он, поднимаясь на ноги, — и молитесь, чтобы мы успели добраться прежде, чем вон та милая ящерка долетит до нас.

Алиса проследила направление, куда он указывал, и содрогнулась, увидев черную точку, летящую к ним. Она догадывалась, что это такое.

Владения Времени находились за перелеском, плавно перешедшим из обычных деревьев и бурелома в удивительный лес, состоящий из различных металлических деталей и конструкций. Странное это было место. Вместо камней здесь там и сям валялись шестерни и винты разного размера, в крошечном ручейке струилось машинное масло, а обитатели этого странного мира были сделаны из плоти и металла.

— Повелитель! — худенький человечек в рваном сюртуке и с металлическим протезом вместо левой руки низко склонился перед Алисой и Временем. — Ты вернулся!

— Как видишь, Хамбатта, — улыбнулся Время, — а теперь приведи нам Гини. То, что нужно сейчас, чтобы скорее добраться до Часовой Стрелки.

Это оказалась удивительная тварь, похожая на лошадь, только сделанная сплошь из металла и с вращающимися под металлическим каркасом шестернями. Время вскочил верхом, затем наклонился и с легкостью втащил Алису на круп железного коня,повернул рычажок на холке, и конь пошел плавной рысью. Алиса оглянулась, проводив Хамбатту благодарным взглядом. Потом перевела взгляд на темную тень, приближающуюся с огромной скоростью. Чудовищный монстр, способный одним плевком дотла спалить несчастную деревушку.

— Бегите! — закричала Алиса, благо они успели отъехать недалеко. — Бегите, мистер Хамбатта! Бармаглот летит сюда! Спасайтесь!

Они мчались вперед. Алиса несколько раз оборачивалась, она успела увидеть, как из домов выбегают их обитатели и уходят куда-то в металлические дебри. Это принесло какое-то облегчение. Возможно, эти люди успеют спастись. Сердце снова заныло от тоски и боли. Чешир не был ей кем-то родным, как и Дэвис, но они были частью этого мира, частью её мира. И она старалась не думать о Джеке…

Кем был для неё Джек Хартлесс? Алиса спрашивала и не находила ответа. Но при мысли о том, что он один против стражи Королев, в замке, куда вот-вот вернутся его безумные владелицы, у неё темнело в глазах и хотелось выть по-волчьи. Она судорожно вцепилась в талию Времени, чтобы не свалиться с железного одра.

Конь остановился так резко, что Алиса ткнулась носом в спину своего спутника. Время спрыгнул, перекинув ногу через голову коня, и помог спуститься Алисе.

— Скорее, дитя, ты поможешь мне запустить…

Земля под ногами задрожала. В глазах померк свет. Алиса со стоном упала на металлические плиты. Время же лишь пошатнулся, и глаза его вспыхнули почти белым огнем.

— Шляпник закрыл Шкатулку Безумия!

В голосе его не было ни радости, ни торжества, лишь звон часов и шелест песков Вечности. Алиса застонала, пытаясь встать, но снова рухнула. Время рассмеялся, и в смехе этом не было ничего кроме тиканья часов, лязга шестерней и шелеста заводных механизмов. Он выглядел теперь совсем иначе, Алисе показалось, что он стал выше ростом, и лицо его стало совсем юным. Огромная мощь исходила от него, могущество, которому не было пределов. Алиса чуть повернула голову, глядя, как он бежит по лестнице вверх. Силы покинули её, и она почти забыла, кто она, откуда, и зачем здесь.

«Не забывай свое имя. Это единственное, что ты должна помнить».

«Значит, вы и есть та самая Алиса из Легенды о Воине? Вы не слишком похожи на Леди Мечей».

Резкий сильный голос, раздражающий, доводящий до белого каления. Джек Хартлесс… Валет Червей…

— Джек, — пробормотала она, с трудом поднимаясь с железной плиты, — держись, Джек…

Гини стоял в паре шагов от неё. Забраться на спину железной зверюге было делом минуты. Правда, пару раз она едва не соскользнула обратно. Повернуть рычажок на холке. По бокам две выступающие ручки.

— Я Алиса! — крикнула она, поворачивая Гини навстречу громадной шипастой твари. За спиной чудовища пылали и плавились останки деревни и часть железного двора. Невыносимый жар окатил волной, но это был жар уже расплавленного металла.

— Я Алиса!

Она выхватила палаш и направила Гини к Бармаглоту. В голове стало пусто и звонко, и лишь звучали строчки поэмы о Бармаглоте, написанные мистером Доджсоном. Только сейчас схватка с монстром была не шуточной, у Алисы не было даже щита, чтобы заслониться от пламени. Да и не всякий щит выдержал бы это пламя. Изогнув длинную шею, Бармаглот попытался ухватить Алису, но схватил лишь перевязь. Алиса успела выскользнуть из неё и упала на железные плиты, разбив колени и едва не выронив палаш. Проглотив перевязь, чудовище зашипело и попыталось ухватить назойливую двуногую нахалку, но Алиса перекатилась, уходя от удара шипастого хвоста. Она попыталась ударить, но палаш отскочил от шкуры.

Она могла только маневрировать, задыхаясь от обжигающего жара. Бармаглот пару раз едва не схватил её, каким-то чудом Алисе удалось увернуться. Она нанесла удар по гибкой шее твари, но палаш снова отскочил. Похоже, тварь была воистину неуязвимой. Алиса с яростью отчаяния бросилась напролом, попытавшись воткнуть клинок в пасть чудовищу, но Бармаглот ловким движением перехватил лезвие и отбросил Алису в сторону. Затем выплюнул палаш и зашипел, расправив перепончатые крылья. Алиса поняла, что он готовится выдохнуть пламя.

— Эй, уродище!

Язвительный холодный голос заставил её вздрогнуть. Бармаглот развернулся, из пасти его хлынуло голубое пламя. Джек Хартлесс едва успел отпрыгнуть, покатившись по железной плите, часть которой побелела от жара. Он вскочил, махнул рукой, привлекая внимание монстра.

— Беги! Беги, Алиса!

Она с трудом поднялась, пошатываясь. Все-таки, удар о металл не прошел даром. В ушах звенело и перед глазами все плыло. И она подумала, что, быть может, её обманывает зрение и ей просто кажется, что все тело монстра вдруг засветилось изнутри и на темной шкуре проступили пятна голубого пламени. Бармаглот неистово закричал, как кричат от боли. Он бился и метался, но не мог погасить собственное пламя, пожиравшее его изнутри. Потом он рухнул, конвульсивно подрагивая.

— Алиса, ты цела? Ответь, девочка, ради всех богов, ответь!

Хартлесс рухнул на колени рядом и обнял её, прикрывая собой. Волна нестерпимого жара накрыла обоих, но Алисе все-таки досталось меньше.

— Что… что с ним такое? — спросила она, с трудом вытолкнув слова из пересохшего горла. — Так должно быть?

— Разве что если он проглотил горящую головню, — Хартлесс с трудом поднялся на ноги. У него было жестоко обожжено плечо и часть спины, волосы с правой стороны головы сгорели до кожи, щека пошла волдырями.

— Чешуйки, — прохрипела Алиса, заходясь безумным смехом, — он сожрал перевязь с чешуйками.

Смех Хартлесса перешел в надсадный кашель. Он опустился на одно колено, пытаясь перехватить глоток смрадного горячего воздуха. Алиса с трудом поднялась на подгибающиеся ноги, склонилась над Валетом, закидывая здоровую его руку себе за шею.

— Идемте, Время поможет вам, — она едва могла говорить. Периодически накатывало, и она начинала смеяться, тогда приходилось останавливаться. Чуть подальше от места битвы было уже прохладнее. Здесь, по крайней мере, можно было дышать. Алиса двигалась из последних сил, хотя больше всего на свете хотелось лечь и закрыть глаза. Она видела лишь контуры Часовой Стрелки, замка Времени. В глазах темнело от слабости, от накатывающего безумия. И тогда она повторяла вслух: «Я Алиса! Я Алиса!»

А потом мир померк. Она успела услышать спокойный ровный голос Времени, хриплый раздражающий голос Хартлесса, подумать, что теперь Время поможет ему. Темнота была мягкой, обволакивающей. В ней не было ни боли, ни страха, ни имен. Она приняла Алису, как принимает мать родное дитя.

Глава опубликована: 27.10.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх