↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 2 033 703 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

77. Выдох перед забегом

И вот чем же я занималась целых пять недель? Всё моё внимание было сосредоточено только на Кедровских, причём настолько, что мне даже не хватило времени узнать, что там у дяди произошло на заседании палаты лордов. Ну или он сам как-то осторожно обходил эту тему. Да и сложно было с ним приватно поговорить — его постоянно не было дома. И вроде как у меня должны были быть отчёты о том, чем он занимался, но вся та круговерть, которая продолжалась во время визита князя, не оставляла мне ни времени, ни сил, чтобы взглянуть. И хотя через десять дней после приезда Кедровских прибыла и их няня, поправившая здоровье, Сиэль и Ноэль тоже остались у меня. Потому что дети, видите ли, подружились, и было бы нехорошо их разлучать. А это привело вдобавок к регулярным визитам младших Мидлфордов. И мне очень хотелось дать себе передышку от всего этого хоть на пару дней, но времени на это не было. А потому на следующий же день после отъезда Кедровских я окопалась в своём кабинете, чтобы оперативненько войти в курс дел.

На моём столе обнаружились ровные стопки документов, на каждой из которых лежала короткая записка с описанием того, что они содержат. И я начала с «Роял Пэлэс». Из отчётов следовало, что персонал уже получил новую форму и был крайне ей доволен. Да и по всему выходило, что Франкенштейн не просто старался сделать максимум, он ещё и очень торопился, как будто каждый день мог стать последним в этом мире. За пять недель он провёл реорганизацию работы, оптимизацию ряда процессов, устроил дополнительное обучение и разработал стратегию по привлечению большего количества гостей не в сезон в курортные отели. Она, правда, требовала времени и вложений, но должна была сработать. Ещё он успел утвердить проекты строительства на континенте. В приезд месье Гарнье, о котором я даже не знала, дядя устроил ему встречу с герром Штерном, так что они доработали все инженерные сети. И этот неугомонный человек даже нашёл управляющих, которые вместе с Уиллом должны были отбыть на континент семнадцатого февраля. Нет, потрясающий человек. В размеренном темпе жизни этого времени он так скоро сделал то, на что у кого другого ушёл бы год…

Все отчёты по маркизату были в одной стопке. Ремонт усадьбы под школу шёл полным ходом, общежитие там тоже начали строить. С мисс Гилмор от моего имени связался Уильям, и она приняла предложение. Что было неудивительно, потому она никак не могла оставаться в «Мэйфлауэре», а пойти ей было некуда. С подачи моего секретаря она поменяла имя и стала зваться мисс Флоренс Браун. Эта деятельная женщина успевала и бывать на стройке, и мотаться по всей стране в поисках учителей. И, судя по отчёту, последнее даже вполне успешно. Так что, если все работы будут завершены за лето, осенью школа уже примет первых учеников.

Дальше были отчёты относительно герра Штерна. Он доработал свой чертёж ткацкого станка и даже успел заказать опытный образец. Разумно, что один — так можно было выяснить, как он себя поведёт, и если что-то будет не так, как мы хотим, это можно исправить. И к этому же относилось то, что мистер Бартон уже был на низком старте по закупке хлопкового сырья для меня. Требовалось только дать отмашку. Со швейной фабрики тоже поступили интересные новости, которых я как-то не планировала: туда стали поступать заказы на одежду сразу после замены формы персонала «Роял Пэлэс». А вездесущий Франкенштейн — по крайней мере, я не знаю, кто ещё это мог придумать, — бросил в синьора Люминозо идею нарисовать некоторое количество моделей платьев и отпечатать как каталог, а уже его предоставить салонам готового платья.

В последней стопке были отчёты по финансам. Из них я узнала, что у маркизата, несмотря на все расходы, уже открывались новые источники дохода. Хотя больше меня удивили утверждённые суммы, конечно. Просто горы денег. В том числе и дядя начал строить на своей земле завод, на что получил от как бы меня дополнительную ссуду.

Разложив все бумаги по папкам, я убрала их и задумалась. До моего дебюта маркизат и я действовали не очень активно. Как будто просто поддерживали только то, что есть, хранили, копили прибыли и ремонтировали, где надо. Но теперь было трудно не заметить, что в своём развитии моя территория рванула вперёд, закусив удила. И это не могло не привлечь внимание. Что, в свою очередь, было опасно. Как для меня, так и для всех, кто на меня работал. И если «для меня» в максимально буквальном смысле, то для остальных — увеличением активности по сманиванию на другие места работы. Впрочем, поскольку все изменения у меня начались после возвращения дяди и найма Уильяма и Артура, всё выглядело так, как будто я вообще была не при делах. И то хлеб…

Я стояла у стеллажа с документами и размышляла, когда в дверь постучали. Три коротких несильных удара прозвучали оглушительно, и я вздрогнула, оборачиваясь. Я метнулась за стол, с грохотом уронив пресс-папье, и только усевшись пригласила войти. Это оказался Артур, вместе с которым пришёл кто-то ещё, закутанный в плащ с капюшоном.

— Что такое? — спросила я, рассматривая гостя. И, в принципе, нетрудно было догадаться, кто это, почему не снял плащ и как это допустил Бальтазар.

— Миледи, вы помните, я говорил вам, что моё начальство пришлёт ещё одного жнеца для работы над делом? — спросил секретарь.

— Помню, — я кивнула.

Фигура в плаще размылась, а через миг мне в грудину прилетел топор. Я с удивлением опустила на него взгляд, почти не ощущая боли. А ещё через мгновение моё тело выгнулось, и от топора разлетелись по комнате плёнки. Пришедший жнец рассматривал их пару минут, а потом убрал свою косу смерти, и плёнки вернулись обратно.

— Странно, — глубоким баритоном произнёс жнец в плаще. — Много плёнок, которые я не могу прочитать.

— Я об этом говорил, — поджал губы Артур.

— Эти плёнки как будто лишние, их не должно быть, — протянул гость.

— Прошу прощения, но я тоже нахожусь здесь, — недовольно произнесла я. — Может быть, ты представишь гостя, который так бесцеремонно втыкает топор в хозяйку дома, Артур?

— Это Ричард Этвуд, — отозвался секретарь. — Мой коллега.

— Я догадалась, — я кивнула. — Рада знакомству, мистер Этвуд.

— Вы подозрительно спокойны для того, кого только что ударили косой смерти, — отозвался он.

— Не в первый раз, — я развела руками. — Итак?

— Артур, — мистер Этвуд повернулся к нему и сбросил капюшон. — Я должен передать тебе инструкции на основании того, что сейчас увидел. Ты должен будешь присматривать за демоном до того момента, когда условия контракта будут выполнены. И, если понадобится, сдерживать эту особу от того, чтобы она позволяла ему поглощать чужие души. Хотя такая необходимость представляется маловероятной.

Пока он говорил, я рассматривала его. Ну, что там под плащом, было не понять, но мистер Этвуд был высоким. Лицо у него правильное, но жёсткое, губы тонкие, нос прямой. Зелёные глаза скрывались за толстыми очками. Каштановые волосы находились в художественном беспорядке.

— Понял, — Артур кивнул и как-то облегчённо выдохнул. Или показалось.

— Теперь о вас, — мистер Этвуд повернулся ко мне. — Ваша душа. Когда ваш контракт с демоном будет исполнен, он сможет забрать её и поглотить. И это будет единственный момент, когда жнецы смогут что-нибудь сделать. Иными словами — перехватить и забрать душу в тот момент, когда она покинет тело. Однако в этом случае мы столкнёмся с проблемой: демон, не получивший своей платы, обезумеет и сможет остаться в этом мире и поглотить столько душ, сколько успеет, пока кто-нибудь его не остановит. Поэтому я хочу задать вам вопрос: вы пожертвуете своей бессмертной душой ради того, чтобы спасти десятки, а то и сотни других душ?

— Вы видели мои воспоминания и всё равно спрашиваете? — я склонила голову набок. — Я не хочу ни жертв, ни того, чтобы Бальтазар сходил с ума. Если он честно выполняет условия сделки со своей стороны, я не вижу причин не поступать так же.

— А ведь и не скажешь, что вы склонны к альтруизму… — протянул мистер Этвуд. — Что ж, я прибыл для того, чтобы помочь с поиском и поимкой организатора призыва вашего демона. Как я понимаю, мне нужна какая-то биография, чтобы находиться в этом доме?

— Вообще-то, я думаю, что будет лучше, если вы не будете проявляться как человек, — я положила подбородок на переплетённые пальцы и сощурилась. — Жнец, которого никто не может видеть, окажется в деле поимки профессора Мориарти куда более полезным.

— Вы понимаете, что я не буду подчиняться вашим приказам? — он упёрся кулаками в стол напротив, буравя меня взглядом.

— Никаких приказов, — я покачала головой. — Однако Артур говорил, что пойман должен быть не только глава, но и все, кто мог бы подхватить его знамя. Мы начали предпринимать некоторые шаги для того, чтобы сделать это возможным, избегая случайных жертв. Но я прекрасно понимаю, что наши движения рано или поздно будут замечены. Лучше, конечно, поздно, но вне зависимости от момента это непременно осложнит ситуацию.

— Весьма вероятно, — согласился жнец.

— Потому-то нам и будет исключительно полезна возможность знать, что происходит у профессора, — я вздохнула. — Но… Могу я задать вопрос?

— Можете, — кивнул мистер Этвуд.

— Вы и ваше руководство ведь знают теперь, кто повинен в призыве Бальтазара и кто причастен, — я склонила голову набок. — Почему вы просто не заберёте их всех?

— Мы не можем нарушать естественный ход жизни и смерти, — нахмурился он.

— Даже в этом случае? — я сощурилась. — Я имею в виду, даже в том случае, если душа как раз и стремится нарушить ход жизни и смерти?

— Хм… — жнец вздохнул. — Это план «Б». Если всё пойдёт наперекосяк, и люди не справятся сами, тогда мы всё закончим. Леди Габриэль, есть кое-что, что обязательно нужно сделать. Нужно забрать и сжечь все демонические гримуары, какие получится найти у этого человека и его людей.

— Его пешек, — поморщилась я. — Однако, я полагаю, этим гримуарам лучше не попадать в лишние руки. Сомневаюсь, что открою вам глаза, но люди весьма охотно обращаются ко злу, если появляется такая возможность. И если хоть одна книга окажется у полиции, кто знает, не получит ли мир новых демонопоклонников.

— С этим не поспоришь, — поморщился мистер Этвуд. — Но проблема в том, что жнецы не могут прикасаться к подобным писаниям.

— В самом деле? — я перевела взгляд на Артура.

— Я мог взять ту книгу в руки только потому, что нахожусь в человеческой оболочке, — он пожал плечами. — В действительности, миледи, полностью безопасно брать их в руки только вам, потому что у вас уже есть контракт с демоном. Ну, и ему тоже, но мы хотели бы этого избежать.

— Ясно… — протянула я. — Значит, гримуары нужно будет найти и выкрасть. Причём, я так понимаю, как можно позже, но до того, как преступники будут схвачены. Задача становится всё сложнее.

— Сомневаетесь в своих силах? — сощурился мистер Этвуд.

— Как бы вам сказать… — я нахмурилась. — Я не думаю, что мне следует быть слишком самоуверенной или полагаться на удачу. Может статься, что всех приложенных усилий не будет достаточно, чтобы справиться с таким противником.

— Артур? — мистер Этвуд обернулся к нему. — Ты тоже так думаешь?

— Если подумать, ресурсы миледи несколько скромнее, — заметил секретарь. — Я имею в виду людей. Однако если говорить о деньгах и, так сказать, качестве подчинённых, превосходство на её стороне. При правильном подходе, разумеется.

— Проблема только в том, что я понятия не имею, какой подход будет правильным, — я поджала губы.

— Чрезмерные сомнения столь же губительны для дела, сколь и излишняя самоуверенность, — мрачно изрёк мистер Этвуд. — Так вы хотите, чтобы сейчас я отправился к этому Мориарти и понаблюдал за его действиями?

— В некотором смысле я и так знаю, чем он сейчас занят, — я вздохнула. — Я бы хотела, чтобы сейчас был как-то нейтрализован некий дестабилизирующий фактор.

— Какой? — жнец склонил голову набок.

— Видите ли, Артур выяснил планы профессора Мориарти, — я сжала переносицу. — Для того чтобы его главный план начал воплощаться, ему нужны некоторые ресурсы. И для этого он разработал другие планы разной степени преступности. Для того чтобы их разрушить с минимальными для нас потерями, желательно, чтобы профессор предельно долгое время считал, что всё идёт так, как задумано. Иными словами, я считаю, что не следует вмешиваться в его планы до определённого момента. Но есть человек, который со мной категорически не согласен. И я боюсь, что он может натворить глупостей.

— Вы считаете, что в большей степени способны к анализу ситуации, чем тот человек? — изогнул бровь мистер Этвуд.

— Я считаю, что нельзя совершать поспешных поступков, не видя всей картины, — я поморщилась. — Такие действия могут привести и его самого к гибели, и к другим жертвам. Что не кажется мне приемлемым.

— И вы сообщили о своих опасениях? — скептически поинтересовался жнец.

— Разумеется, — я кивнула. — Но, видите ли, я не уверена, что взрослый мужчина станет прислушиваться к словам юной девушки. Кем бы она ни была.

— Но вы же понимаете, что и я не смогу на него никак повлиять? — нахмурился мистер Этвуд.

— Отнюдь, — я склонила голову набок. — Я вижу две возможности. Первая — просто наблюдать, и если мистер Холмс затеет спасать заложников, вовремя сообщить, чтобы была возможность остановить его. Вторая — дать ему более интересное дело, чтобы он отвлёкся.

— Интересное дело? — изогнул бровь жнец.

— Да, — я кивнула. — Наверняка в Британии найдётся случай смерти при странных и запутанных обстоятельствах, в которых не разобраться просто так. Мистер Холмс — сыщик, и что-то подобное могло бы занять его на некоторое время.

— Складывается впечатление, что этот человек вам не нравится, — усмехнулся мистер Этвуд.

— Люди и не обязаны мне нравиться, — кисло отозвалась я. — Профессионализм, талант и умение распоряжаться своими способностями вызывают у меня уважение, и я бы сказала, что, буде такая необходимость, я бы обратилась именно к нему для разрешения определённых дел. Но вот работать с мистером Холмсом… Брр, нет. Это слишком изнуряюще для меня.

— В целом я понял, — жнец кивнул. — Сейчас профессор Мориарти работает над некоторыми планами, исполнение которых поможет ему перейти к другим, более сложным и затратным. И вы хотите усыпить его бдительность, поддерживая иллюзию, что всё идёт так, как он ожидает. А мистер Холмс способен эту иллюзию сломать и навлечь на себя опасность. Я посмотрю, как можно его отстранить.

— Благодарю, мистер Этвуд, — я улыбнулась. — Вы очень выручите меня этим.

Жнец кивнул и просто исчез. Не вышел, а как будто растворился в воздухе. И я не знала, остался ли он в кабинете или сразу куда-то ушёл. Что ж, хотелось верить, что мистер Этвуд и в самом деле сможет сделать что-нибудь с неуёмной энергией мистера Холмса, и мне не придётся волноваться хотя бы об этом.

Артур уходить не торопился. Он молчал и задумчиво меня рассматривал. Или, скорее, задумчиво смотрел как бы сквозь меня. Мой кабинет, конечно, как ни одна другая комната в особняке, располагал к раздумьям, но мне отчего-то было как-то неуютно наблюдать стоящего статуей жнеца. Наконец взгляд его сфокусировался на мне, и он подозрительно самодовольно ухмыльнулся.

— Представляю, какое лицо будет у демона, когда я скажу ему, что останусь до его ухода, — Артур даже едко усмехнулся.

— Ещё одна головная боль… — протянула я, сжимая переносицу. — И разделить вас нельзя, потому что один за другим должен присматривать, и в одном месте держать — как на пороховой бочке сидеть… Есть вообще шанс, что ваше соседство не обернётся для меня лишними проблемами?

— Мы договорились о нейтралитете, миледи, — слегка склонил голову Артур. — В отношении вас мы с демоном находимся на одной стороне.

— Очень надеюсь, — мрачно кивнула я. — Что-то ещё?

— Да, — секретарь встряхнул головой. — Я отобрал математиков, работы которых достойны гранта. Их всего пять, но вы, по своему усмотрению, можете сократить число.

— Нет, пять — это нормально, — я кивнула. — Устрой церемонию вручения в «Роял Пэлэс». Думаю, будет хорошо организовать там научную конференцию, в рамках которой вручение грантов будет одним из мероприятий. Если дядя не слишком занят, обратись к нему.

— Мистер Джемстоун, уверен, охотно поддержит эту идею, — улыбнулся Артур. — Он говорит, что чем больше отели будут на слуху, тем больше они будут приносить прибыли.

— Разумеется, — я кивнула. — Между тем, что на слуху, и тем, о чём ничего неизвестно, выбирают чаще первое.

— И ещё… — Артур вдруг помрачнел. — Я пересмотрел свой прогноз по прибыли на этот год.

— У нас проблемы? — я склонила голову набок. — Расходы превысят доходы, и мы окажемся банкротами или на грани этого?

— Нет! — вскинулся он. — Такого и близко не произойдёт. Наоборот, при более внимательном пересмотре данных я могу предположить прибыль выше на двадцать процентов, чем та, которую я предполагал ранее.

— Не понимаю тогда, чего было делать такое мрачное лицо, — я усмехнулась. — Если так, будем рассчитывать бюджет в тех суммах, которые ты прогнозировал раньше. А при возникновении профицита… Ну, не думаю, что это будет большой проблемой. Разве что привлечёт массу лишнего внимания, но это и так произойдёт.

— Хорошо, я так и сделаю, миледи, — Артур кивнул и вышел.

Я посмотрела на стеллаж, куда раньше убрала папку с финансовыми отчётами. Если Артур действительно ошибся в меньшую сторону в прогнозах, это только давало дополнительную свободу действий. И хотя можно было не сомневаться в прозорливости жнеца, прогноз на то и был прогнозом, что не мог не иметь погрешности. Впрочем, и бюджет ни я, ни дядя, ни Артур не планировали впритык.

Посидев за столом минут пять в бездействии, я вспомнила, что было у меня одно дело, которое обязательно надо было сделать. Надо было написать подробный план развития для Габриэль с учётом того, что я вообще знала. Прямо подробнейший. Я достала бумагу и пошла к печатной машинке — не от руки же мне ваять этот талмуд. А написать надо было не только, что делать, но и почему. И я только добралась до образовательных учреждений, когда в дверь постучали, и Бальтазар сообщил, что прибыл мистер Фиппс. Я мгновенно накрыла печатную машинку кофром и метнулась к стеллажу с документами, приглашая войти.

Поздоровавшись, дворецкий её величества протянул мне конверт. Моя первая мысль была о том, что это совершенно не вовремя. Была уже середина февраля, и до Остары оставалось чуть больше месяца. А это означало, что надо было паковать вещи и отправляться в Девоншир. И тут на тебе. Про меня вспомнили. Чуть подрагивающими руками я вскрыла конверт, ожидая увидеть там что-то, что напрочь лишит меня возможности поехать туда, куда мне было надо, на долгое время. Однако ожидал меня большой сюрприз. И большой рояль. Её величество наказывала мне отправиться как раз-таки в Баскервиль-Холл с тем, чтобы убедить его хозяина, сэра Чарльза Баскервиля, отправить письмо наследнику. Потому что землям нужен был лендлорд, а сам сэр Чарльз уже был в достаточно преклонном возрасте, когда пора было думать о передаче дел. Я даже перечитала письмо на трое, чтобы убедиться, что мне не мерещится.

— Я должна уехать в Девонщир? — я подняла глаза на мистера Фиппса.

— Именно так, как и указано в письме, — подтвердил он, чуть опустив подбородок и пристально глядя на меня. — Ваше сиятельство, вы хотите отказаться от выполнения указаний её величества?

— Ни в коем случае, — улыбнулась я. — Просто удивлена, ведь и сама собиралась отправиться туда.

— Вот как… — дворецкий её величества выдохнул. — Хорошо.

— Когда я должна уехать?

— Не позднее двадцать второго февраля, — он слегка нахмурился.

— Тому есть причина? — тупой вопрос. Конечно, есть…

— Её величество не хочет, чтобы вы посетили бал герцогини Файф, — отозвался мистер Фиппс. — Вы ведь получили приглашение?

— Честно признаться, не знаю, — я пожала плечами. — Во время визита князя приглашений приходило столько, что я едва могу их упомнить. Но уверена, что я отвечала обещанием быть на мероприятиях, что планировались после отъезда Кедровских. Если я буду писать отказ, следует ли мне указать какую-то причину своего отъезда?

— Вы снова можете сослаться на здоровье, — он снова улыбнулся. — Все знают, что князь гостил у вас с детьми. Никому не покажется странным, что пожелали уехать в глушь после этого.

— Это и в самом деле было утомительно, — признала я.

— А зачем вам в Девоншир, ваше сиятельство? — сощурился мистер Фиппс.

— В некотором роде по личному делу, — я нахмурилась. — Думаю, вам не трудно будет понять, по какому.

— Вам нужна помощь? — он сделал полшага ко мне. — Если это опасно, вам может понадобиться защита.

— Боюсь, это будет немного неуместно, если я правильно вас понимаю, мистер Фиппс, — я покачала головой. — Я возьму с собой достаточно охраны. Не стоит беспокоиться.

— Надеюсь, что так, — с крайней серьёзностью ответил дворецкий её величества. — Будьте осторожны.

На этом он откланялся и покинул кабинет. Бальтазар же провожать его не стал, оставшись на месте. Я сказала ему готовиться к отъезду двадцатого, и за сегодня я ещё должна решить, кто поедет со мной. Согласно письму её величества, сэр Чарльз должен был принимать меня у себя, и мне не хотелось брать много народу — это могло стать несколько обременительным. С другой стороны, у меня не было иного выбора, кроме как взять с собой целую толпу — Офелию, что означала и Ханну, Бальтазара, которого одного не отпустит Артур, и Сару. И, видимо, Маркуса, потому что мне действительно стоило позаботиться о защите. А следом мне в голову пришла другая мысль: это задание было для меня такой подставой, что дальше просто некуда…

Глава опубликована: 10.06.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Юфория Они, Ваша серия про Лягушку беспободна! Так ломать об колено основной сюжет, надо уметь, не говоря уже о том, что основные персонажи понятны и проработаны. В путешествиях главных героев прослеживаются их основные черты, но и видны черты персонажей, что они отыгрыают.
Очень жду продолжения и, надеюсь, что Вы не забросите свой труд. Читать Ваш слог одно удовольствие. Да и узнать, как будут дальше действовать герои, как далеко зайдёт Шердок в своих подозрениях и кто ещё будет всячески мешать маркиз крайне любопытно.
Спасибо за Вашу работу!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх