↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Сайлентхилловская буффонада — Трудно быть редактором! (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор
Размер:
Макси | 994 687 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Чёрный юмор, Читать без знания канона не стоит, Абсурд
 
Не проверялось на грамотность
Все смешалось в доме Мейсонов! Сами подумайте, какая муха укусила господина Гарри, что тот решил приехать в Сайлент Хилл? Мало того, свою маленькую дочку сюда притащил! И, как будто этого мало, господину Джеймсу Сандерленду, эсквайру, тоже сорвало башню и он решил последовать их безумному примеру! Ну а чего еще можно ждать от человека, у которого в башке засело, что его ждет Мэри-покойница?! Секундочку, господин Сандерленд, вы что, и с Анджелой нашей Ороско решили шуры-муры покрутить? Ай да проказник!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Шестая симфония Малера

Внезапно в воздухе начинают мерцать фейерверки, освещая комнату. Эдди Домбровски удивленно смотрит на Джеймса Сандерленда.

— Эй, ты видишь это? — удивляется Эдди.

Джеймс поднимает бровь.

— Да, но что это значит? — говорит он.

Огни начинают образовывать в воздухе какие-то извилистые узоры, как будто пытаются что-то сообщить. Гарри Мейсон и его дочь Шерил тоже останавливаются и смотрят на световое шоу.

— Что это? — вновь говорит Эдди.

— Действительно ли это ответ на наши вопросы? — говорит Гарри.

Шерил впервые подает свой голос:

— Как в сказке! — восклицает она с восхищением.

Огни продолжают свой танец, создавая впечатление, будто в этом мире существует какой-то волшебный портал, одушевленный идеями и словами.

— Возможно, это часть шоу, — говорит Джеймс.

Когда они подходят к окну, комната начинает наполняться ярким светом. Гарри и Шерил тоже останавливаются, глядя на светящийся поток бабочек, наполняющий воздух. Бабочки создают волшебный ковер из разноцветных крыльев, мерцающий в такт неслышной музыки, но, казалось бы, пронизывающий весь воздух.

Джеймс улыбается.

— Это тоже часть этой странной сказки? — говорит он с улыбкой.

Эдди выглядит довольным.

— Кажется, нам открываются новые грани этого мира, — говорит он.

Бабочки начинают образовывать в воздухе узоры и символы, словно открывая им тайны этого необычного мира.

— Может быть, это наш гид? — вслух думает Гарри. — Нам нужно идти туда, куда нас ведут.

Шерил в восторге.

— Давайте следовать за бабочками! — говорит девочка.

С каждым шагом светящиеся бабочки ведут группу друзей к новому приключению, оставляя после себя комнату, наполненную волшебством и светом.

— Невероятно, — говорит Гарри. — Это какое-то волшебство.

Шерил смотрит на Гарри с удивлением и радостью, словно видит его впервые. Она медленно приближается к нему и касается его руки. Гарри, глядя на нее, улыбается, чувствуя, как что-то внутри него меняется под влиянием этого волшебного момента.

— Ты такой волшебный, пап! — проворковала девочка. — А бабочки говорят, что мы отправляемся в новое приключение.

— Пожалуйста, пойдём, детка, — говорит Гарри. — Давай узнаем, что еще приготовил нам этот чудесный мир.

Под руководством бабочек они отправились в путешествие, готовые исследовать и погрузиться в неизведанные уголки этого волшебного мира. А тем временем на сцене появляется клоун со стеклянным шаром с бабочкой внутри. Его яркий наряд и веселая улыбка привлекают внимание всех присутствующих.

— Посмотрите, дорогие гости, — восклицает он, — что я для вас приготовил! В этом волшебном шаре заключена не только бабочка, но и ваши самые сокровенные желания!

Он раскручивает мяч, и бабочка начинает кружиться внутри, создавая на стенах разноцветные световые узоры.

— Если у тебя есть какие-то желания, — подмигивает клоун, — скажи их вслух и возможно они сбудутся!

Гости начинают перешептываться между собой, выражая свои мечты и надежды. Одни смеются, другие задумчиво думают. Джеймс шепчет Гарри:

— Можем ли мы загадать желание?

Гарри улыбается.

— Конечно, давай попробуем.

Джеймс смотрит на клоуна.

— Мы хотим, чтобы каждый момент нашей жизни был таким же удивительным, как эта вечеринка.

Клоун кивает и снова с улыбкой раскручивает мяч. Бабочка внутри создает множество мерцающих пятен света, словно исполняя желания.

— Пусть ваше путешествие по этому волшебному миру будет полным радости и удивительных открытий! — так сказал клоун.

Он подмигивает Джеймсу и Гарри, а затем продолжает свою веселую программу, увлекая всех гостей в мир волшебства и веселья.

— Добро пожаловать, дамы и господа, на потрясающее шоу света и тьмы! — говорит клоун. — Сегодня мы расскажем вам о загадочной природе света, проникающего в самые темные уголки нашего воображения.

Смех Джеймса и Эдди сочетается с музыкой и световым шоу. Клоун продолжает свою лекцию, и комната наполняется волшебством и весельем. Бабочки внутри стеклянного шара танцуют в ритме мелодии, создавая невероятные узоры света.

Эдди смеется.

— Когда мне в последний раз было так весело? — говорит он. — Видимо, даже в этом странном мире можно найти немного радости.

Джеймс улыбается.

— Видимо, даже в самых неожиданных местах можно найти что-то волшебное.

Они присоединяются к танцующей толпе, окутанные волшебством вечеринки. Шерил весело крутится вокруг, держась за руки с Гарри. Время словно замедляется, и каждое мгновение наполнено радостью. В какой-то момент, когда световое шоу достигает своего апогея, вся вечеринка кажется пропитанной волшебством, словно сон, который не хочет заканчиваться. Им кажется, что время остановилось, и в этот волшебный момент они чувствуют, что даже в самых сложных ситуациях можно найти крошечный островок счастья.

Эдди, глядя на клоуна и наблюдая, как он задергивает шторы и загадочно зовет Шерил, выражает гримасой свое недоумение. Его руки жестикулируют в воздухе, как будто он хочет что-то сказать, но не может найти слов. Он обменивается взглядами с Джеймсом и Гарри, выражая взглядом свое недоумение. Все в комнате словно пронизано странной атмосферой, создаваемой замысловатыми движениями клоуна.

Джеймс и Гарри тоже смотрят на клоуна с любопытством и некоторым недоумением. Комната наполнена загадочной энергетикой, и кажется, что каждый жест клоуна имеет свое магическое значение. Шерил с улыбкой следует за клоуном, а Эдди, Джеймс и Гарри остаются, обмениваясь взглядами, словно понимая, что происходит что-то необычное. Внезапно клоун поднимает руку, и свет вокруг него усиливается, создавая атмосферу таинственности и волшебства.

— Это какой-то странный цирк, — шепчет Эдди Гарри.

— Кажется, — улыбается Гарри, — что в этом цирке мы все играем свои роли.

Клоун, завершив церемонию закрытия окон, поворачивается к Шерил и что-то загадочно шепчет девочке на ухо. Шерил сияет от восторга, слушая загадочные слова клоуна. Комната наполнена неопределенностью, и Джеймс, Эдди и Гарри не могут не задаться вопросом, что же происходит в этом загадочном шоу.

Клоун подмигивает Шерил и исчезает в темной дымке, оставляя после себя лишь слабый аромат цветов. Шерил, поддавшись волшебной ауре, смотрит в потолок, словно пытаясь уловить следы загадочного шара, который оставил после себя клоун. Затем девочка кланяется и отступает, возвращаясь к Гарри. В ее глазах отражается какое-то загадочное доверие, словно клоун поделился с ней какой-то тайной, и ее пригласили стать частью этого волшебного представления.

Гарри, видя перемену в выражении лица Шерил, обменивается взглядами с Джеймсом и Эдди. Все они изо всех сил пытаются понять, что происходит в этой загадочной комнате, где слова и действия клоуна, кажется, затрагивают самую суть их собственной реальности. Шерил подходит к Гарри и что-то тихо говорит ему на ухо. Удивленный, Гарри сначала невероятно хмурится, но затем выражение его лица превращается в улыбку, как будто он вдруг понял, что в этой комнате происходит что-то невероятное.

Эдди, глядя на происходящее, по-прежнему выражает недоумение, но в его взгляде мелькнула нотка беспокойства. Комната наполняется загадочной энергетикой, словно сам воздух наполняется волшебством, оставляя всех присутствующих в ожидании очередного необъяснимого события. Клоун подходит к Эдди, смеется и снова начинает жестикулировать. Видя, что Эдди остается в недоумении, клоун пожимает ему руку и ведет через невидимую дверь, словно приглашая стать частью этого волшебства.

Джеймс, Гарри и Эдди теперь оказываются втянутыми в этот странный, чарующий мир, где клоун стал их проводником и проводником перемен. Смех, музыка и веселье наполняют комнату, словно являются частью неизвестного спектакля, меняющего ход их собственной реальности. Словно под действием невидимой силы Гарри берет из тарелки яблоко, откусывает и кладет его в рот. Эдди и Джеймс в шоке переглянулись, выражая взаимное недоумение. Гарри, все еще улыбаясь, продолжает жевать яблоко, как будто это самое обычное дело в этом странном спектакле.

Внезапно свет гаснет, и в комнате наступает тишина. Все остается тихим, как будто время остановилось. По стенам проходят лишь тени, создавая атмосферу загадочности. Но через мгновение свет вспыхивает снова, и Гарри снова сидит за столом с целым яблоком, как ни в чем не бывало. Эдди и Джеймс в страхе посмотрели друг на друга, их разум не мог объяснить этот мистический момент.

Когда последний кусочек яблока съеден, улыбка на лице Гарри становится еще шире, а глаза сверкают восторженной радостью. Словно набираясь новых сил, он приближается к клоуну, рука об руку с Шерил, которая улыбается так же восторженно, как и ее отец. Клоун, словно признавая их восторг, машет рукой, и в комнате снова начинается загадочное световое шоу. Фейерверки сверкают, как тысячи звезд, и наполняют комнату радужными огнями. Играющая мелодия создает впечатление волшебства и сказочности.

Шерил берет Гарри за руку, а Гарри в свою очередь смотрит на друзей с призывной улыбкой. Он кивает головой, как будто приглашая их присоединиться к этому волшебному моменту. Все вокруг них начинает кружиться, словно вихрь радуг и света, и Джеймс и Эдди не могут устоять перед волшебством этого представления. Они встают и присоединяются к кружению, словно в волшебном танце в самом центре загадочного цирка.

Эдди и Джеймс, недоуменно глядя друг на друга, наблюдают, как Гарри и Шерил танцуют с клоуном, словно окруженные невидимым вихрем веселья и радости. Все вокруг наполняется игривым светом, а танец становится сюжетом, в котором каждый участник играет свою роль в этой странной, но волшебной истории. Танец превратился в волшебную сцену, где каждое движение, каждый взгляд, словно часть магического ритуала, создают потрясающее зрелище. Эдди и Джеймс, присоединяясь к этому танцу, чувствуют, как невидимая энергия этого мира наполняет их, разрушая все их представления о реальности.

В какой-то момент они понимают, что уже не просто зрители этого странного спектакля, а полноценные участники. Свет, цвета и музыка становятся собственным языком, волшебным проводником в этом удивительном искаженном мире. Смех, радость и веселье наполняют всех, словно стали частью волшебной истории, которая раскрывается в этом загадочном цирке.

Подойдя с улыбкой к клоуну, Гарри делает невидимый жест, и вдруг клоун начинает вибрировать под звуки веселой мелодии, словно его тело наполняется невероятной энергией. Как только он начинает танцевать, он кружится, извивается и излучает радость, словно участвует в волшебном представлении. Гарри, глядя на происходящее, чуть не рассмеялся, аплодируя от восторга.

Энергия веселья и радости, создаваемая этим волшебным танцем, разливается по всему залу, захватывая в свой волшебный поток каждого участника. Джеймс, Эдди и Шерил под влиянием этой невероятной сцены тоже начинают двигаться в такт музыке, взаимодействуя с клоуном и друг с другом. Свет и краски танцевального вихря меняются, создавая красочное зрелище, словно являясь частью живого полотна, наполненного волшебством. Каждое мгновение этого танца пробуждает чувство внутреннего восторга и радости, словно погружаешься в сказочный мир, где реальность перемешана с фантазией.

Тогда Гарри решает взять инициативу в свои руки. Он подпрыгивает на месте, затем начинает быстро бегать вокруг клоуна, словно испытывая всю радость этого момента. Наблюдая, как Гарри радостно бегает вокруг клоуна, остальные участники танца тоже начинают присоединяться к этому веселому зрелищу. Шерил смеется и прыгает вокруг, а Эдди, поначалу сбитый с толку, вскоре вмешивается, корча рожицы и отпуская шутки.

Клоун, словно возглавляя этот веселый шарик, отвечает на движения Гарри своими забавными пироэффектами и танцевальными шалостями. Все вокруг наполнено смехом, радостью и беззаветным весельем, время словно замедлилось настолько, что каждое мгновение становится настоящим сокровищем в этой забавной и загадочной истории. Через секунду Гарри возвращается к столу, на котором лежат оставшиеся яблоки. С усмешкой на лице он выбирает одно из яблок и, размахивая рукой, бьет клоуна по голове.

Клоун, словно приняв этот удар как часть веселья, подмигивает Гарри и начинает делать вид, что его ударили так сильно, что он начинает раскачиваться, как надутый воздушный шар. Вся комната наполняется смехом, и даже Эдди и Джеймс впервые за долгое время забывают о своих переживаниях и окунаются в этот самоотверженный вихрь веселья. Яблоко разлетается на куски, и Гарри катается по полу от смеха, как ребенок, уловивший свою самую смешную шутку.

В это время мелодия звучит громче, волшебное представление продолжается, а Гарри, выйдя из-за стола, поднимает руку вверх, приглашая всех присоединиться к этому веселью. В этот момент даже Эдди, забыв о повседневных заботах, встает и присоединяется к кругу клоуна. Все они, словно дети, весело кружатся в такт мелодии, наслаждаясь этим моментом беззаветной радости и свободы. Смех, свет и музыка сливаются в одно целое, создавая волшебное представление, в котором слова и эмоции исчезают, оставляя только чистое веселье и радость.

После этого странного представления Джеймс и Эдди, словно по волшебству, находят перед собой стаканы с виски. Они обмениваются взглядами и улыбками, когда Гарри снова смотрит на них. Джеймс, допивая виски, наслаждается разливающимся в груди теплом и с одобрением смотрит в окно, словно обретая ясность в себе. Эдди, следуя его примеру, кивает, признавая, что этот необычный вечер стал идеальным завершением. А за окном темнеет, словно подчеркивая тот момент, когда их жизни переплетаются в таинственном танце судеб.

Джеймс и Эдди поражаются, когда видят два ключа, лежащие на столе. Они считают, что эти подсказки — ключ к разгадке их долгого и странного путешествия. Появляется таинственная дверь, и им нужно выбрать правильный ключ, чтобы продолжить свой путь. Подойдя к двери, они понимают, что это не просто дверь в следующий вагон, а нечто более мистическое.

Джеймс и Эдди переглядываются, видя в глазах друг друга один и тот же вопрос: какой ключ выбрать? Они забираются на платформу перед этой мистической дверью и там, у подножия двери, видят два замка. Каждый замок имеет свою форму, как будто ключи созданы специально для него. На первый взгляд они практически идентичны, но при ближайшем рассмотрении обнаруживаются тонкие различия. Джеймс подходит к ключам и внимательно осматривает каждый. Он чувствует, что выбор важен, и речь идет не только об открытии следующей двери, но и о чем-то более глубоком, связанном с его собственным путем и решениями.

— Какой из них мне выбрать, Джеймс? — спрашивает Эдди, стоя рядом с ним и тоже всматриваясь в клавиши.

Джеймс размышляет, чувствуя, что ответ на этот вопрос может определить не только их следующий этап путешествия, но и сам смысл их приключения. Их сердца бьются быстрее, когда они поворачивают ключи в замках. Запыхавшись, Джеймс и Эдди одновременно поворачивают ключи в замках. Звук, издаваемый замками, словно становится частью мелодии, звучащей в воздухе. Перед ними медленно открывается дверь, освещая путь к новому этапу их удивительного путешествия.

Они обмениваются взглядами, полными предвкушения и решимости. Пройдя вместе через открывшуюся дверь, они снова попадают в неизведанный мир, где каждый шаг становится частью удивительного и загадочного танца судеб. Дверь медленно открывается, открывая удивительное зрелище. Внутри вагона нет ни столов, ни стен, только бескрайнее пространство, окруженное плывущей по небу тьмой. Кажется, что весь вагон вовлечен в нечто волшебное и загадочное.

Джеймс и Эдди стоят на пороге этой необычной вагон, чувствуя, как волшебство наполняет воздух вокруг них. Свет, проникающий из неизвестных источников, придает окружающему пространству мистическую атмосферу. Вдали мелькают тени и контуры неведомых форм, словно тайны этого мира начинают открываться.

— Ну, Эдди, — сказал Джеймс, улыбаясь, — похоже, наше приключение только начинается. Пойдем решать еще одну загадочную загадку.

С этими словами они вошли в вагон, которая, казалось, вела их в бескрайние просторы неизведанного и волнующего. вагон медленно закрывает двери, и они исчезают во тьме, готовые к новым тайнам и открытиям. Они с удивлением оглядываются по сторонам. Здесь нет никакого багажа, кроме одного чемодана, висящего на крючке в углу. Таинственный чемодан, кажется, единственный предмет, имеющий какое-то значение в этом странном мире. Они смотрели друг на друга, пытаясь понять, какую тайну скрывает эта загадочная вагон.

Джеймс и Эдди, подходя к чемодану, чувствуют, что в воздухе витает некая энергия, как будто сам чемодан излучает таинственное влияние. Они искали там ключ, зная, что он может содержать ответ на следующий этап их приключений.

— Может, нам стоит открыть этот чемодан и узнать, что внутри? — предложил Эдди, настороженно глядя на Джеймса.

Джеймс согласно кивнул, и они вместе открыли чемодан. Внутри они нашли древние карты, пергаменты с буквами и необычные предметы, собранные, казалось, со всего мира. Среди них были загадочные ключи и древние артефакты, излучавшие магию. Они обменялись взглядами, понимая, что каждый из этих предметов несет в себе свой уникальный смысл и значение.

— Что-то мне подсказывает, что эти ключи и артефакты станут важными для нас в нашем путешествии, — сказал Джеймс, улыбаясь Эдди.

Они решили взять с собой несколько ключей и артефактов, не зная, чем они пригодятся в будущем. Снова закрыв чемодан, они готовы продолжить свое удивительное путешествие, полное загадок и сюрпризов. вагон словно ждет следующего хода, и с каждым мгновением их приключение становится все более захватывающим. Джеймс испытывает облегчение, когда видит, что ключи открывают дверь этой мистической вагон. Эдди, смеясь, берет лежащую на столе газету и вдруг понимает, что на фотографии он похож на самого себя, запечатленного за секунду до того, как он обмакнул перо в чернила, чтобы начать свой художественный набросок. Он с изумлением смотрит на изображение, где он, собравшись с духом, готовится к творческому процессу.

Джеймс, заметив удивление на лице Эдди, спрашивает:

— Что там?

Эдди, все еще смотрящий на фотографию, отвечает со смешанными чувствами.

— Я как будто вижу себя в тот момент, когда готовился создать что-то потрясающее. Но как это возможно?

Джеймс улыбается и говорит:

— Кажется, мы живем в мире, где реальность встречается с творчеством. Возможно, каждый из нас сможет открыть здесь что-то удивительное.

Эдди, уловив смысл сказанного, кивает в знак согласия. Он снова смотрит на фотографию, понимая, что в этой мистической вагон они открывают новые грани себя и своих творческих способностей. С фотографией в руках и ключами от вагон они готовы и дальше исследовать этот уникальный мир, где реальность и воображение переплетаются в загадочном танце.

Гарри, тоже обращая внимание на газету, начинает диалог, словно пытаясь разгадать тайну этой странной вагон. В его голосе, обращенном к прошлому и будущему, но сохраняющем легкость и непринужденность, есть интерес и вопрос. Они обсуждают содержание газеты, делятся впечатлениями и ожиданиями. В этот момент вагон наполнен не только волшебством, но и дружеской беседой, создающей атмосферу загадочности и взаимопонимания.

Гарри, указывая на газету, говорит:

— Посмотри, что у нас здесь есть. На этом фото я выгляжу так, будто готов погрузиться в творческий процесс. Но я не помню такого момента. Такое ощущение, что я становлюсь частью какого-то искусства. даже не осознавая этого. как и почему.

Джеймс улыбается:

— Возможно, в этом мире мы столкнулись с отражением нашего внутреннего творчества. Кто знает, что еще мы здесь обнаружим?

Эдди, продолжая изучать фотографию, говорит:

— Возможно, мы оставили в своей работе следы, которые каким-то волшебным образом стали частью этого мира здесь. Вопрос только в том, как это использовать в своих целях.

Гарри, почесывая затылок, говорит:

— Возможно, нам следует осмотреть эту вагон и посмотреть, хранит ли она ключи к нашему творчеству.

С фотографиями в руках и ключами от двери они начинают свое творческое путешествие вглубь загадочного вагона, где реальность сливается с искусством в удивительном союзе.

— Знаешь, Эдди, — говорит Джеймс, — я думаю, мы находимся на пороге чего-то действительно удивительного. Все вокруг такое странное и неуловимое.

Голос Джеймса начинает звучать необычайно высоко и тонко, создавая ощущение, будто воздух наполнен чем-то невидимым и волшебным. Он произносит слова медленно, словно пытаясь выразить что-то за пределами обычного понимания. Эдди поднимает брови.

— О чем ты говоришь, Джеймс? Мы просто находимся в этом чудесном вагоне, и в нем нет ничего особенного.

Словно по волшебству, голос Джеймса постепенно становится ниже и глубже, создавая ощущение, что он погружается в какие-то глубины, о которых еще не говорил.

— Эдди, — говорит Джеймс, — ты чувствуешь вокруг нас эту странную энергию? Мы словно находимся в месте, где реальность переплетается с чем-то большим.

Эдди оглядывается вокруг.

— Ты пытаешься мне что-то сказать, Джеймс? Пока я вижу только эту вагон и нас троих.

В это время в разговор вмешивается Шерил. Голос ее выходит медленно, с паузами, словно каждое слово тщательно выбирается из ее души.

— Дядя Джеймс, Эдди... — говорит девочка, заикаясь. — Я чувствую... Ято-то особенное. Этот вагон — загадочное место, где время было искажено.

Слова Шерил создают атмосферу загадочности, а ее медленный ритм добавляет общего настроения загадочности. Внезапно клоун, только что развлекавший своим танцем, издавая звуки смеха, вдруг взвизгнул, и его тело превратилось в мягкий, удобный диван. Удивление охватило Джеймса, Эдди и Гарри. Они посмотрели друг на друга, не веря своим глазам. Клоун, только что развлекавший их своим танцем, теперь превратился в диван, приглашая присесть и расслабиться.

Гарри, держась за подлокотники дивана, удивленно спрашивает:

— Что это, очередное чудо этого волшебного мира?

Джеймс, осторожно касаясь дивана, говорит:

— Кажется, что каждый предмет здесь можно преобразить, стоит только начать его изучать. Возможно, это часть творческого процесса этого мира.

Эдди подходит к ним и предлагает им следующее:

— Почему бы нам не воспользоваться этим диваном? Возможно, здесь мы найдём вдохновение или новые идеи.

С улыбкой они решают попробовать диван, расположившись на его мягкой поверхности. С этого начинается новый этап их творческого пути, где каждый предмет вокруг может стать частью их искусства. Эдди, внезапно оказавшись на пороге этого волшебства, был очень удивлён происходящим. Он осторожно подошел к дивану, коснулся его рукой и удивленно покачал головой.

— Какое чудо! — прошептал он, всматриваясь в преобразившийся клоунский диван.

— Очевидно, — говорит, смеясь, Гарри, — что в этом мире возможно все. Давайте посмотрим, что еще он может предложить.

С этими словами они начали исследовать эту загадочную вагон, ожидая новых удивительных превращений и вдохновляясь каждым моментом этого творческого путешествия.

Эдди всплескивает руками.

— Ну, это что-то новое. Джеймс, ты видишь, как он превращается в диван?

Джеймс смеется.

— Да, Эдди, это чистая магия. Кто бы мог подумать, что мы встретим вагон, в которой клоуны превращаются в мебель.

Эдди, все еще в недоумении, решает сесть на диван. Пока он это делает, Шерил наблюдает за происходящим, ее глаза сверкают от удивления. Очевидно, что даже она, несмотря на свое странное восприятие, не ожидала увидеть такое волшебство. Диван получается необычайно удобным, словно приглашая вас окунуться в этот волшебный мир удивительных перемен.

— Вау, ребята, это потрясающе! — восклицает Эдди, откидываясь на спинку дивана.

Гарри улыбается и приглашает Шерил присоединиться к ним. Вместе они ощущают волшебство этого мира, где даже обычные вещи превращаются в нечто удивительное.

Джеймс мрачно говорит:

— Что, черт возьми, здесь происходит? Почему ты не можешь нормально сказать два слова?

Эдди и Гарри смотрят друг на друга, затем с улыбкой смотрят на Джеймса. Гарри молча подходит к столу и берет ключи.

— Эй, Джеймс, — дразнит его Гарри, — каждый может найти в этом мире свое волшебство. Вам просто нужно верить в него.

Эдди моргает и добавляет.

— Да, Джеймс, не воспринимай это слишком серьезно. Наслаждайтесь этим волшебством, пока можете.

Они предлагают Джеймсу выбрать ключ и присоединиться к этому удивительному путешествию.

Гарри улыбается:

— Всё хорошо? Джеймс, что ты подразумеваешь под словом нормальный? Это слово может иметь много значений, и я думаю, что мы просто пытаемся разбить его на крупицы мудрости.

Гарри подходит к Джеймсу, пожимает плечами и говорит:

— Давай, Джеймс, возьми ключ, — говорит Гарри. — Давайте посмотрим, что может предложить вам эта загадочная дверь. Наши истории только начинаются.

Джеймс с негодованием отвергает его предложение.

— Мудрость? — вопит он. — Это какой-то новый язык? Шерил, что с тобой?

Шерил задумчиво говорит:

— Да, что с тобой, Джеймс? Мы просто пытаемся раскрыть суть вещей, увидеть краски мира во всех оттенках.

— Послушайте, — рычит Джеймс, — мне достаточно одного языка, чтобы понять, что происходит вокруг меня. Зачем ты все это выдумываешь?

Гарри, философствуя, изрекает следующее:

— Джеймс, мы просто ищем глубокого понимания. Иногда для этого требуются необычные подходы.

Джеймс саркастически отвечает ему:

— Да, необычные подходы. Это именно то, что мне нужно. Может быть, кто-нибудь объяснит, что здесь происходит на самом деле? И кто тот парень, который собирался ввести нас в транс? Из какого он агентства и чего на самом деле хотел добиться?

Гарри указывает на Шерил:

— Давай, Шерил, будь осторожна. Я начинаю думать, что ты одержима этим парнем. Что, если она проболтается кому-нибудь другому?

— Нет, — говорит маленькая девочка, — я же говорила тебе, я никого не выдам, пока не получу свои деньги. Но мой телефон могут украсть, да, Джеймс.

Джеймс морщится.

— Но зачем тебе мой телефон? — удивляется он.

Гарри достает телефон из кармана.

— Наш университетский друг, — говорит Гарри, — получил его в подарок на день рождения. Этот телефон оказался каким-то странным устройством. Он не только позволяет нам перемещаться между разными мирами, но и обладает свойствами, которые мы еще до конца не понимаем.

Шерил кивает отцу:

— Да, и я начала исследовать это место после того, как оно стало собственностью моего отца. В телефоне есть записи, связанные с Сайлент Хиллом, и, судя по всему, это имеет некоторое влияние на происходящие здесь события.

— Нам нужна твоя помощь, Джеймс, — говорит Гарри. — Вы тоже каким-то образом связаны с этими событиями, и мы верим, что вы сможете помочь нам разгадать эту тайну.

Гарри Мейсон переглядывается со своей дочерю Шерил, а затем они одновременно начинают цитировать странные стихи и философские высказывания, создавая вокруг Джеймса Сандерленда атмосферу нелепой абстракции. Слова, которые они произносят, звучат как завуалированные подсказки, коды в тумане смысла, которые еще предстоит раскрыть.

— Когда зеркало спрашивает, ответом не всегда является отражение, — говорит Гарри.

— Тени прошлого танцуют в свете настоящего, создавая мозаичный узор в вечности, — вторит ему Шерил.

— Следуй по следам, — продолжает Гарри, — ведь они содержат ответы, но не забывай, что путь — это лишь отражение твоего внутреннего желания.

— Чтобы увидеть правду, — говорит Шерил, — снимите завесу и позвольте своему сердцу освободиться, ибо именно здесь лежит ключ к решению.

Эти странные фразы, произнесенные в атмосфере мистики и загадочности, делают вечер еще более непонятным. Джеймс стоит и наблюдает за гипнотическим танцем теней, которые, кажется, танцуют вокруг него, словно скрытые послания от призраков прошлого. Они просто смеются над ним, и Гарри делает это тоньше, чем Шерил. Несмотря на то, что вся операция проходила в не очень благоприятной атмосфере и далась ему нелегко, Джеймс получает от нее больше удовольствия, чем от всех своих предыдущих любовниц за всю свою жизнь.

Гарри и Шерил, наслаждаясь своим издевательским выступлением, продолжают манипулировать Джеймсом, словно виртуозно играя на струнах его эмоций. В то время как Шерил добавляет загадочности и таинственности своим действиям, Гарри избегает давать прямые ответы, предпочитая играть словами в тонких приемах.

— О, Джеймс, — смеется Гарри, — в жизни так много загадок, и я вижу, что ты слишком жаждешь разгадать их все сразу. Но знаете ли вы, что иногда ответом является сам поиск?

Шерил, однако, продолжает играть роль загадочной девочки, добавляя:

— Тени нашего прошлого могут танцевать в неизвестных круговоротах, но они — лишь часть большой карты, которую вам предстоит исследовать.

Гарри, усадив Джеймса рядом с собой, продолжает:

— А что, если все эти игры — всего лишь путеводители в мир твоей собственной души?

Смешивая лабиринт слов и намеков, Гарри и Шерил продолжают свое необычное исследование Джеймса, добавляя вечеру еще больше загадочности и изысканности.

— Я... я... — рыдает Джеймс, извиваясь в крепких объятиях Шерил, которая крепко прижимает его к себе. — Я думал, ты ушла...

Шерил загадочно улыбается и касается лица Джеймса.

— Это всего лишь игра теней, Джеймс, — говорит маленькая девочка. — Мы все остаемся в той или иной форме, даже если скрыты от глаз. Но оставим эти мысли на потом. Мы можем многое исследовать вместе прямо сейчас.

Гарри, присоединяясь к разговору, добавляет:

— Прошлое и будущее перемешаны в мозаике нашего опыта. Позвольте себе погрузиться в мир, который мы создаем здесь и сейчас.

Шерил, освобождая Джеймса, изрекает:

— Возможно, тайны, которые ты ищешь, откроются, когда ты окажешься в центре этого водоворота. Разве не интересно исследовать неизведанные стороны своей души?

Собираясь вокруг Джеймса, персонажи создают атмосферу загадочности, словно приглашая его стать частью их странного, но привлекательного мира. Гарри смотрит на Джеймса.

— А я думал... — говорит он сквозь зубы, — я думал это всё ложь... Я сумасшедший, ты не настоящий!

Гарри, сохраняя улыбку, плавно скользит от Джеймса к Шерил, а затем обратно к Джеймсу.

— Ложь, мой дорогой Джеймс, — говорит он тоном ментора, — часто более реальна, чем правда. Мы можем не существовать в том мире, который вы привыкли считать реальностью. Но в этом вихре иллюзий мы можем стать для вас реальностью.

Шерил добавляет:

— Вы находитесь в мире, где грань между правдой и вымыслом размыта. Позвольте себе отпустить свои представления о реальности и погрузиться в этот поток неопределенности. Вы можете найти здесь то, что ищете.

Однако Шерил не может прололдать вести диалог с Джеймсом, потому что к ним присоединилась группа односельчан из группы поддержки, которые ранее находились в комнате, но теперь по неизвестной причине передумали и теперь кричат и размахивают руками. Джеймс, Шерил и Гарри смотрят на вторжение группы товарищей, их лица выражают удивление и недоумение. Внезапная смена атмосферы и настроения вызывает замешательство у всех в комнате. Гарри, сохраняя улыбку, поднимает руку, давая знак товарищам успокоиться.

— Друзья, друзья, — говорит успокаивающим тоном Гарри, — откуда вся эта агрессия? Мы здесь, чтобы поделиться с вами чем-то удивительным, и вас так тепло приветствуют?

Товарищи обмениваются взглядами, немного растерянными и неловкими. Однако атмосфера напряжения по-прежнему витает в воздухе, словно невидимая тень. Ребята под их давлением быстро покидают комнату, снова оставляя их наедине со своими мыслями. Выходя из комнаты, товарищи оставляют после себя следы недоумения и возможного стыда. Когда дверь закрывается, в комнате вновь обретается таинственная атмосфера, напоминающая о только что произошедшем волшебном представлении.

В этот самый момент в комнату врывается Джеймс. Его глаза светятся нездоровым блеском, он еле удерживается от того, чтобы не наброситься на парней и не ударить их, а заодно и Шерил.

— Что за абсурдная глупая игра здесь происходит? — кричит Джеймс. — Это какое-то чертово безумие!

— Ты просто не понимаешь, Джеймс, — говорит спокойно Гарри. — Это не игра, это нечто большее. Это загадка, которую мы пытаемся разгадать.

— Подумай об этом, Джеймс, — говорит Шерил. — Мир вокруг нас полон тайн и загадок. Мы просто пытаемся найти ответы.

Джеймс, растерянный и раздраженный, снова смотрит на лица Гарри и Шерил, пытаясь собраться с мыслями и осмыслить происходящее.

— Джеймс, — продолжает Гарри, — ты просто не видишь всей картины. Мы пытаемся открыть для вас новые горизонты, показать, что мир вокруг нас сложнее, чем вы можете себе представить.

— Джеймс, — вторит ему Шерил, — ты должен освободить свой разум от ограничений. Посмотрите вокруг, почувствуйте, наслаждайтесь. Эта жизнь слишком коротка, чтобы оставаться в тени собственных страхов.

Джеймс, растерянный и возмущенный, пытается осмыслить их слова, но чем дольше он слушает, тем больше погружается в их мистическую риторику, словно увлекаясь чем-то большим, чем просто разговор.

— Ну, Джеймс, — насмешливо говорит Гарри, — вот ты и вернулся. Нам не хватало твоего обаяния.

Шерил, прижимая Джеймса к себе, говорит:

— Вы решили уйти и забыть о нас? Как жаль. Мы так хорошо проводили время.

Джеймс, одновременно злой и грустный, пытается разобраться в этой странной ситуации. Освободившись из объятий Шерил, он смотрит на нее с растущим неудовольствием.

— Это какой-то абсурд! — вопит он. — Я не знаю, что происходит, но я не собираюсь участвовать в ваших играх! Я не виноват в том, что происходит в моей жизни, и я не собираюсь давать тебе контроль над этим!

Гарри и Шерил смотрят друг на друга так, будто знают что-то, чего не знает Джеймс. Однако они продолжают улыбаться, как будто все идет по их плану.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — кричит Джеймс. — Я думал, что все кончено.

Гарри хихикает и указывает на Шерил.

— О, Джеймс, — говорит он, — ты всегда был таким наивным. Вы действительно думаете, что управляете своей судьбой?

— Мы всегда были здесь, Джеймс, — хихикает маленькая девочка. — В своих мыслях, в своих действиях. Мы часть вашей истории.

Гарри поднимает бокал.

— Итак, выпьем за новую главу вашей непредсказуемой судьбы!

Они поднимают очки, глядя на Джеймса с насмешливой улыбкой, как будто знают, что происходит нечто гораздо более сложное и загадочное, чем он может себе представить.

— О, это только начало, Джеймс, — подмигнул ему Гарри. — У нас есть много сюрпризов для вас.

Внезапно Джеймс просыпается. Вспотевший и трясущийся, он осматривает комнату в поисках признаков только что произошедших странных событий. Однако вокруг него только спокойствие и тишина ночной тьмы. Лицо Джеймса выражает смесь удивления и растерянности.

— Мечта... — шепчет Джеймс. — Это был всего лишь сон...

Он пытается успокоить дыхание и восстановить осознание реальности, но долгое время в его глазах остается отголосок той загадочной истории, разворачивающейся в мире снов. Он всматривается в лица Гарри и Шерил, пытаясь понять, что происходит. В глазах Джеймса отражается смесь недоумения, гнева и беспокойства. Время словно замедляется, и каждое мгновение кажется вечностью, наполненной странными перипетиями и поворотами.

— Я не знаю, как ты снова здесь, но это слишком странно, — сказал Джеймс, пытаясь сохранить некоторую ясность в своих мыслях.

Гарри с усмешкой отпускает Шерил и приближается к Джеймсу.

— Странно? — говорит он. — Да, мы не из тех, кто следует обычным правилам. Мы здесь, чтобы помочь тебе, Джеймс.

Шерил кивает, словно подтверждая слова Гарри.

— Мы здесь, чтобы провести вас сквозь туман вашего прошлого, — добавляет она, устремив свой загадочный взгляд на Джеймса.

Похоже, Джеймс нашел эффективный способ избавиться от неприятных запахов с помощью квадратов бумаги формата А4. Этот способ довольно долговечный, учитывая, что он посадил их около месяца назад. Раньше он пробовал чистку спиртом, но это приносило лишь временное облегчение на полторы недели. Поэтому Джеймс решает подойти к Гарри и Шерил и попытаться начать с ними диалог.

— Что это был за странный сон? — говорит он недоуменно. — Почему вы сыграли в нем такие странные роли?

— Сон, — улыбается Гарри, — это всего лишь отражение того, что внутри тебя, Джеймс. Мы всего лишь отражение ваших собственных мыслей и эмоций.

— Иногда сны, — вторит ему Шерил, — пытаются сообщить вам что-то важное, переводя сложные мысли в более понятные образы.

— Но мы здесь не для того, — поднимает палец Гарри, — чтобы разгадывать загадки снов, Джеймс. Мы здесь, чтобы вы могли разгадать свои собственные загадки.

Шерил поднимет бровь и откроет новые грани своего внутреннего мира, а Джеймс понимает, что попал в мир символов и аллегорий, где каждый персонаж и событие имеют свой смысл. Он решает принять вызов и начать исследования, пытаясь понять, какие тайны хранит его подсознание и как они связаны с его реальной жизнью.

Гарри удивленно смотрит на Джеймса, который пытается что-то сделать со своим блокнотом.

— Джеймс, — ухмыляется Гарри, — что ты здесь делаешь? Вы мысленно звоните по телефону?

— Нет, это не сон, — говорит Джеймс. — Я пытаюсь связаться с кем-нибудь, чтобы решить эту ерунду.

— Как можно соединиться с реальностью, — говорит Шерил, — если воспринимаешь себя как сон?

— Мы здесь, — говорит Гарри, — чтобы помочь вам освоить этот мир. Не нужно никуда звонить, Джеймс.

Джеймс понимает, что его действия могут быть бессмысленными в этом мистическом контексте, и смотрит в темное пространство кабины грузовика, где слабо светится небольшой огонек. Он понимает, что для того, чтобы запустить двигатель, ему нужно что-то сделать с этим источником света. Он начинает думать о том, как использовать окружающие его предметы, чтобы улучшить обзорность в кабине и справиться с этой задачей.

Джеймс, управляя грузовиком, чувствует вибрацию двигателя и звуки колес, уносящие его в неизведанное. Спутники стоят молча, их взгляды печальны и загадочны. Джеймс чувствует, что впереди долгое и неизведанное путешествие, а вопросы, которые он задает себе, смешиваются с ветром, шепчущим загадочные предсказания.

Грузовик медленно исчезает во тьме, оставляя после себя следы прожитой жизни и возможных изменений в будущем. В результате Джеймс Сандерленд оказался в ста ярдах от поляны. Его остановила цепь охранников, и одному из них он показал какие-то документы.

Часовой, посмотрев на документы, кивнул и пропустил Джеймса. Впереди была полоса света, ведущая на загадочную поляну. Джеймс, чувствуя внутри себя странный трепет, направился вперед, готовый столкнуться с тайнами, которые скрывал этот мистический уголок мира.

Джеймса немедленно провели в палатку штаба, а охрана осталась снаружи. В палатке штаба Джеймса встретил высокий мужчина в военной форме. Взгляд его был строг, но была в нем и какая-то загадочная глубина.

— Физкульт-привет, мистер Сандерленд. Меня зовут генерал Харпер. У нас много вопросов, и я уверен, что у вас тоже. Но давайте начнем с самого начала. Пожалуйста, расскажи нам, что произошло после того, как ты покинул Сайлент Хилл.

Джеймс, почувствовав, что его ждет важный момент, начал рассказывать о своем странном и пугающем приключении, о встречах с загадочными персонажами, о мистических событиях и загадочных местах. Генерал Харпер внимательно слушал, задавая важные уточняющие вопросы.

Пока они разговаривали, вокруг них росла атмосфера напряжения и загадочности, и Джеймс почувствовал, что его история сыграла ключевую роль в разгадке тайны этого загадочного происшествия.

Когда Джеймс закончил свой рассказ, военный оркестр внезапно выстроился в ряд и начал играть шестую симфонию Густава Малера. Звуки музыки наполняли палатку штаба, создавая атмосферу внутреннего подъема и волнения.

Генерал Харпер, держа в руках документы Джеймса, внимательно их изучал, иногда поднимая на него взгляд.

— Интересно, — говорит он. — Все это звучит невероятно, мистер Сандерленд. Но у нас есть свои секреты, и ваша история, кажется, вписывается в эту загадочную тайну.

Он поднялся со своего места и направился к картам, висевшим на стене.

— Мы расследуем загадочные явления, — продолжает генерал, — и ваше путешествие в Сайлент Хилл не осталось незамеченным. Наша информация говорит о каких-то странных энергетических вихрях и аномалиях в этой области.

Он посмотрел на Джеймса с серьезным выражением лица.

— Мы считаем, что Сайлент Хилл может стать ключом к некоторым нашим исследованиям. Возможно, вы стали свидетелем воздействия чего-то, что находится за пределами нашего понимания.

Оркестр продолжал играть, создавая ощущение загадочности и величия. Седой генерал, не обращая внимания на все военные формальности, подошел к Джеймсу и сел в кресло напротив. Совершенно неожиданно для всех он протянул руку и сказал:

— Извините, что беспокою вас, мистер Сандерленд. Мои люди рассказали мне интересные вещи о твоих приключениях в Сайлент Хилле.

Генерал посмотрел на продолжавший играть оркестр, как бы создававший фон для этого необычного разговора.

— Я слушал ваш рассказ под аккомпанемент военного оркестра, это очень необычно, не правда ли? Теперь приступим к делу. Вы утверждаете, что столкнулись с чем-то в Сайлент Хилле, что привело вас сюда. Расскажи мне подробности.

Джеймс был ошеломлен, но знал, что сейчас не время спорить. Он начал рассказывать о своих странных приключениях, встречах с загадочными существами и мистических событиях, произошедших в загадочном городе. Генерал Харпер внимательно слушал, иногда задавая уточняющие вопросы.

В это время оркестр закончил играть симфонию, и в палатке возникла небольшая пауза, пока музыканты ждали следующей команды. Генерал, поднявшись со стула, обратился к Джеймсу.

— В целом ваши истории совпадают с некоторыми нашими данными. Судя по всему, мы столкнулись с чем-то, выходящим за рамки нашего обычного восприятия. Описываемые вами мистические аномалии нас интересуют.

Он подошел к карте, висящей на стене, и указал на Сайлент Хилл.

— Мы также заметили странные энергетические вихри в этом районе. Возможно, это как-то связано с нашими исследованиями. Вы стали свидетелем чего-то удивительного, мистер Сандерленд. Мы готовы рассмотреть Ваш случай и сотрудничать с Вами в этом вопросе.

Генерал Харпер осторожно поставил на старый потертый стол два наполненных стакана. Он взял свой стакан и произнес в нем тост. Джеймс, все еще ошеломленный случившимся, нерешительно поднял бокал, чтобы произнести тост. Генерал Харпер налил немного виски в костяной кубок, который держал в руке, и пристально посмотрел на Джеймса.

— Мистер Сандерленд, мы уже давно изучаем подобные явления, и ваш рассказ только подтверждает наши предположения. Судя по всему, Сайлент Хилл — не обычное место, и его тайны заслуживают внимания.

Затем он перевел разговор на более стратегические планы исследований, поделившись информацией о том, как они собираются подойти к этой ситуации. Джеймс понял, что его жизнь теперь стала частью чего-то большего, и принял предложение генерала о сотрудничестве. Через некоторое время, когда разговор и планы исследования были обсуждены, генерал встал.

— Что касается вашего приключения в Сайлент Хилле, мистер Сандерленд, мы продолжим расследование и свяжемся с вами, когда получим дальнейшие результаты. Пожалуйста, будьте готовы к дальнейшему сотрудничеству.

Генерал Харпер допил свой напиток и налил в стакан еще немного виски. Он посмотрел на пол и увидел, что драгоценный напиток теперь образует лужу на грубой деревянной половине.

— Черт, это не первый раз, когда виски оказывается на полу. Вся эта мистика делает свое дело.

Он моргнул, что-то вспомнив, затем вылил остаток виски в свой стакан и протянул его офицеру, который, в свою очередь, передал его Джеймсу. Джеймс неохотно взял стакан, вдыхая сильный запах виски, смешанный с мистическим ароматом прошлых событий.

— Ваше здоровье, мистер Сандерленд. Извините за небольшой хаос. Но когда дело доходит до Сайлент Хилла, хаос становится порядком дня.

Он снова поднял бокал, и Джеймс, почувствовав серьезность происходящего, последовал его жесту. Он снова почувствовал настойчивый взгляд генерала, который, казалось, погружался в его самые сокровенные тайны.

— Гораздо легче двигаться вперед, когда мы знаем, с чем имеем дело. Скоро вы узнаете больше. Впереди вас ждут не только загадки, но и ответы.

С этими словами генерал Харпер направился к выходу, оставив у Джеймса смешанное ощущение чего-то большего, чем просто встреча в мистическом Сайлент Хилле. Вокруг выстроились солдаты, готовые выполнить приказ командира. Джеймс, счастливо улыбаясь, выбежал из палатки в новой форме, в которой его узнал бы даже родной отец. Тем временем М 1 тщательно упаковала все документы в свой портфель, готовясь следовать за Джеймсом. Командир выходит из палатки.

— Пора идти, солдаты! Задача срочная, и нам некогда откладывать ее на потом.

Он повернулся к Джеймсу, глаза которого блестели от волнения и предвкушения новых приключений.

— Будьте готовы, мистер Сандерленд. Нас ждут вещи, о которых вы даже не мечтали.

Джеймс переглянулся с позывным М1, на их лицах читалось удивление. Офицер-консультант подошел к ним, несмотря на аплодисменты и вопросительные взгляды остальных солдат.

Консультант улыбается Джеймсу Сандерленду.

— Нам сказали, что вы — ключ к решению, — говорит он. — По воле богов, мистер Сандерленд. У нас есть вопросы, и мы уверены, что вы знаете ответы.

М1 осторожно шагнул вперед, готовый защитить Джеймса в случае необходимости. Джеймс сомневается.

— Ты серьезно? — говорит Джеймс.

Офицер-советник улыбается.

— Абсолютно. Я прошу вас следовать за нами. Боги ждут вас, мистер Сандерленд.

С этими словами он протянул Джеймсу руку, приглашая следовать за ним в неизведанный мир мистических загадок и волшебства, где судьбы переплетаются в танце времени и тайн. И тут к ним подходит доктор Певенси, врач штаба 17-го американского корпуса. Его лицо было закрыто медицинским халатом, а в руках он держал папку с медицинской картой. Он улыбнулся и вежливо поклонился генералу.

— Генерал, как всегда рад вас видеть, — говорит доктор. — И вы, мистер Сандерленд. Я надеюсь, что с тобой все в порядке.

Джеймс был удивлен.

— Конечно, но почему меня связывают? — спросил он.

— Джеймс, это часть наших мер безопасности, — говорит генерал Харпер. — Ваше значение для нас невозможно переоценить.

Доктор Певенси быстро и умело удержал Джеймса, используя специальные наручники, предназначенные для таких ситуаций. Силовики были в состоянии повышенной бдительности.

Генерал протягивает руку.

— Прости, Джеймс. Это временная мера, — говорит он.

Джеймс, хотя и сбит с толку, пожимает генералу руку, пока доктор Певенси утешает его.

— Ничего личного, мистер Сандерленд, — так он говорил. — Мы должны быть бдительными в эти неспокойные времена.

С этими словами Джеймса стали вести к палатке, где уже вспыхнул пожар, а военный оркестр готовился сыграть очередной музыкальный номер. Затем офицер махнул рукой, предостерегая Джеймса от дальнейших комментариев. Джеймс, понимая, что сопротивление только ухудшит его положение, решил не спорить. Он молча последовал за стражниками, обращая внимание на окружающий лагерь.

Вокруг было много военных палаток, огромных машин и людей в военной форме. Звуки шагов, шорохи и разговоры создавали атмосферу напряжения и секретности. Джеймс задавал себе вопросы, но на этом этапе было решено промолчать. Они подошли к палатке, из которой доносилась музыка, и вошли внутрь. Здесь царила строгая дисциплина, и когда охранники освободили его от наручников, Джеймс понял, что его ждут новые тайны и испытания.

Гарри Мейсон продолжал смеяться, привлекая внимание всех присутствующих. Генерал Харпер подошел к нему, и Гарри с усмешкой похлопал его по плечу. Затем Гарри указал на связанного Джеймса и сказал:

— Этот парень меня как бы пригласил сюда, попробуем узнать, что у него в голове.

Генерал Харпер согласно кивнул, и Гарри подошел к Джеймсу.

— Итак, друг, что ты здесь делаешь? — сказал он. — Как вы попали в наш лагерь?

Джеймс, все еще озадаченный, ответил:

— Я... Я просто пытался понять, где я нахожусь. Что за место? Кто ты?

— Этот парень, — начал Гарри, — думал, что у нас здесь вечеринка. Кстати, позвольте представиться. Гарри Мейсон, фокусник и артист номер один в этом чудесном мире! — сказал он, блефуя.

Гарри усмехнулся, наблюдая, как Джеймс перевел взгляд на генерала. Он заметил красный флаг на груди генерала Харпера и сказал:

— И вот наша поисковая система приключений. Генерал Харпер как всегда великолепен.

Генерал Харпер кивнул в ответ и внимательно посмотрел на Джеймса.

— Что ж, друг, — начал Гарри, — расскажи нам свою историю. Откуда ты? Что ты здесь делаешь?

Джеймс попытался сориентироваться и сказал:

— Я не знаю, как я сюда попал. Я был в Сайлент Хилле, а потом... что-то произошло. Я просто искал ответы.

Гарри снова рассмеялся.

— Сайлент Хилл, говоришь? Интересно, как ты оказался в моей комнате?

Генерал Харпер посмотрел на Гарри и сказал:

— Допрос мы проведем в специальной комнате. Мейсон, ты тоже пойдешь.

Он подал сигнал своему охраннику, и тот освободил Джеймса от веревок. Затем они направились в палатку штаба, чтобы продолжить допрос. Генерал Харпер вздохнул, устав от уговоров Гарри.

— Хорошо, Мейсон, — сказал он, — ты можешь поговорить с ним в его комнате. Но будьте осторожны и не откладывайте.

Гарри удовлетворенно кивнул и пошел с Джеймсом в свою комнату. В комнате, куда их свела судьба, он заметил, что это та самая комната, где Джеймс оказался в Сайлент Хилле. Он покачал головой и сказал

— Ну, друг, что ты здесь ищешь? Или ты просто следуешь за своими кошмарами?

Джеймс, все еще сбитый с толку и озадаченный, пытался найти ответ.

— Я не уверен. Я просто ищу правду. А эти странные персонажи, Шерил и Гарри, они словно из моего прошлого. Я не знаю, как они сюда попали.

Гарри скрестил руки на груди и ухмыльнулся.

— Этот мир полон тайн и загадок. Возможно, вы нашли свой личный ад. А может это просто глюк реальности.

Джеймс в замешательстве посмотрел на Гарри.

— Вы серьезно, когда говорите это? В каком мире я оказался?

Гарри прищурился и ответил:

— Этот мир — ваше отражение, ваши страхи и ваши секреты. Здесь вы найдете все ответы, но стоят ли они того?

Джеймс был удивлен этим неожиданным событием. Он закричал, когда они взлетели в воздух, чувствуя вокруг себя странный ветер. Секунды показались вечностью, пока они не приземлились в совершенно другом месте — в некой деревне. Джеймс почувствовал, как после странного полета земля под его ногами стала твердой. Вокруг него простирались старинные дома, атмосфера была наполнена загадочной тьмой, хотя день был ясный. Гарри, все еще беззаботно наслаждающийся каждым моментом, подмигнул Джеймсу.

— Добро пожаловать в Брайтсайд, — сказал Гарри Мейсон, указывая на маленькую деревню. — Здесь мы начинаем наше исследование.

Джеймс Сандерленд огляделся вокруг. Дома выглядели старыми, как будто время замедлилось. Вдалеке слышались загадочные звуки, и в воздухе витало что-то неизвестное. Гарри вел Джеймса между домами, направляясь в неизвестность. Когда они миновали каменные дома и густые заросли, Джеймс почувствовал, как воздух наполняется необычной энергией. Гарри, словно почувствовав замешательство Джеймса, решил уточнить.

— Брайтсайд — особенное место, — начал Гарри. — Здесь переплетаются разные времена, и мы, исследователи Службы секретных событий, пытаемся разгадать тайны, которые здесь сокрыты.

Они направились на центральную площадь, где находился древний колодец, окруженный старинными домами. Мимо медленно проходили люди в странной одежде, не обращая внимания на вновь прибывших.

— Видишь ли, Джеймс, — говорит Гарри, — Брайтсайд — это место, где сбываются твои самые смелые фантазии. Здесь вы сможете встретить людей из разных эпох и измерений, а также столкнуться с вещами, которых не увидите в обычном мире.

Джеймс молча огляделся вокруг, чувствуя волны таинственной энергии, прокатывающиеся по его телу. Он понял, что его жизнь снова катится в неизведанные просторы. Окружающие удивлённо посмотрели на Джеймса, но вскоре один из них, одетый в старинную одежду, предложил

— Если хотите чего-нибудь выпить, отправляйтесь в Древнюю таверну. Вам там понравится.

Гарри кивнул и повел Джеймса по узким улочкам мимо зданий с оригинальной архитектурой. Когда они подошли к таверне, у входа их встретил запах дыма и приятная музыка. Здесь часто собираются путешественники из разных временных периодов.

— Ты встретишь много интересных людей, — объяснил Гарри.

Они вошли в темную комнату, где старинные лампы мягко освещали деревянные столы. Люди разговаривали, смеялись, а в углу играла группа музыкантов.

— Вот и мы, Джеймс. Давай встретимся с кем-нибудь, пока я схожу выпить, — предложил Гарри, направляясь к бару.

Джеймс продолжал стоять, наблюдая за множеством лиц и слушая разговоры, в которых переплетались смех, истории и даже странные истории из прошлого и будущего. В его душе проснулось любопытство, и он понял, что его новое приключение только начинается. Гарри, закуривая сигарету, с улыбкой смотрел на своих новых знакомых.

— Итак, друзья, что привело вас в этот чудесный город? — спросил он, выпуская кольца дыма в воздух.

Один из друзей, парень с ярко-рыжими волосами, улыбнулся в ответ.

— Мы, как и вы, оказались здесь случайно. Кажется, это место, где временные рамки переплетаются, и теперь мы встречаемся в этой таверне.

Второй, мужчина средних лет, добавил:

— Да, здесь странно, но интересно. Мы решили насладиться этими моментами и пообщаться с интересными людьми.

Гарри махнул рукой в сторону Джеймса.

— Позвольте мне познакомить вас с Джеймсом. Он также случайный путешественник во времени.

Друзья поприветствовали Джеймса, и вскоре они вместе делились историями и воспоминаниями. Таверна была наполнена дружеской атмосферой, и Джеймс чувствовал, что, несмотря на странность происходящего, он может найти здесь что-то новое и удивительное. Гарри улыбнулся, протягивая Джеймсу бутылку лимонада.

— Как раз то, что нам нужно, чтобы поднять себе настроение в этом странном месте, — сказал он.

Джеймс взял бутылку, кивнул в знак благодарности и сделал глоток. Лимонад оказался прохладным и освежающим, как дуновение свежего ветра.

— Как ты себя чувствуешь, Джеймс? — спросил Гарри, все еще улыбаясь.

Джеймс покачал головой, пытаясь осознать все, что происходит.

— Невероятно! Я даже не знаю, как описать это место. Но мне каким-то странным образом кажется, что ответов здесь много.

Гарри кивнул, словно разделяя свои чувства.

— Может быть, в этом городе мы найдем ответы, которые ищем, — предположил он.

И вот Гарри и Джеймс с бутылкой лимонада в руках продолжили свое приключение в этом мистическом городе, где переплетаются прошлое, настоящее и будущее, создавая удивительные истории и загадки. Пока они изучали предсказания, Гарри заметил старую карту, которая вела к старому кладбищу за городом. Со страстью в глазах они направились туда, решив раскрыть еще одну тайну города.

Придя на кладбище, они обнаружили древний мавзолей, внутри которого была спрятана забытая история. Древние свитки раскрыли судьбы людей, чьи имена были выгравированы на старых могилах. Оказалось, что местные жители верили в возрождение, и их души возвращались снова и снова, чтобы завершить свои истории.

Уважая городские традиции, Гарри и Джеймс решили оставить на могилах немного лимонада как символ вечной свежести и нового начала. Их действия были благосклонно восприняты местными жителями, и загадочные силы города оказались на их стороне.

После увлекательного исследования сельского городка Гарри Мейсон и Джеймс Сандерленд решили, что пришло время освежиться и обсудить планы на будущее. Они направились в столовую Поток времени, известную своей загадочной атмосферой и блюдами, вдохновленными историческими периодами.

Зайдя внутрь, друзья почувствовали запах домашней кухни, напоминавший им о тепле и уюте. Сидя за столиком в углу, Гарри и Джеймс заказывали блюда по рецептам, передаваемым из поколения в поколение. Вскоре к ним присоединился Эдди Домбровски, друг детства Джеймса, работавший археологом в этом удивительном городе. После счастливого обмена объятиями и счастливых воспоминаний они сели, чтобы насладиться обществом друг друга.

Эдди, воодушевленный своими археологическими открытиями, поделился новостями о недавних раскопках в старом квартале города. Там были обнаружены артефакты, свидетельствующие о древних торговых связях и тайнах, которые могли изменить представление о прошлом этого удивительного места.

За ужином они обсудили дальнейшие шаги своего приключения. Под влиянием атмосферы города Гарри и Джеймс решили присоединиться к Эдди в его археологических исследованиях. С этого момента они стали командой, исследующей историю, разгадывающей загадки и взаимодействующей с местными жителями.

По окончании встречи друзья вместе отправились на раскопки, где их ждали новые загадки и открытия. С каждым шагом они все глубже погружались в магию города, где переплелись прошлое и настоящее, создавая уникальные и невероятные возможности для приключений и открытий.

Когда Гарри, Джеймс и Эдди спустились по лестнице раскопок, перед ними открылся темный коридор, пропитанный запахом земли и древности. Пройдя немного вперед, они вошли в просторный зал, где люди сидели за столами и обсуждали важные дела, воздух наполнился звуками оживленного обмена идеями. Несколько человек увлеченно болтали, углубляясь в мрачные тайны истории города.

Гарри выбрал для себя дальний столик, желая насладиться тишиной и обдумать дальнейшие шаги своего приключения. Его взгляд блуждал по залу, когда рядом с ним сел незнакомец в выглаженной куртке и с вежливой улыбкой.

— Извините за вторжение, мистер Мейсон, — начал незнакомец, но я не мог упустить возможность поговорить с таким исследователем, как вы.

Гарри с интересом поднял брови.

— Кто ты? — он спросил.

— Меня зовут Сильвестр Финли, — ответил незнакомец. — Я исследую мистические явления в этом городе. Ваша слава как исследователя достигла моих ушей, и я думаю, что у нас есть общие интересы.

Гарри с радостью принял компанию.

— Извините, если это звучит драматично, мистер Мейсон, — начал незнакомец с легким намеком на загадочность в голосе. — Интересно, не хотели бы вы поделиться со мной своим опытом историка?

Гарри был приятно удивлён необычным стилем Сильвестра и согласился поделиться своими приключениями. Некоторое время новоявленные друзья пили молча, погрузившись в атмосферу зала, где их окружали истории и загадки. Тогда Сильвестр Финли, сняв черную корону и улыбаясь, задал вопрос:

— Гарри, я тебя не помню. Ты поэт, не так ли?

Гарри покачал головой, поднял брови, и на его лице появилось подобие улыбки.

— Не совсем. Я исследователь и историк, но творчество мне не чуждо. Иногда истории из прошлого вдохновляют меня на написание стихов.

Сильвестр слушал с интересом, и в его глазах мелькнул легкий намек на узнавание.

— Так что же привело вас в этот удивительный город? Есть ли какие-то конкретные истории, которые вы ищете?

Гарри поднял бокал в честь своих новых союзников.

— Я ищу течение времени, которое переплетается с историей и создает волшебство в нашем мире. Сельский городок славится умением разгадывать загадки, и я уверен, что найду здесь ответы на свои вопросы.

Сильвестр налил себе бокал вина и кивнул, словно соглашаясь со словами Гарри.

— Тогда, Гарри Мейсон, давай сделаем это вместе. Друзья, партнеры по исследованиям и чьи-то поэты. Кто знает, что еще мы обнаружим в этом городе загадок?

С этими словами они поднимали и опрокидывали бокалы в знак начала нового союза. Гарри, Джеймс, Эдди и Сильвестр смотрели друг на друга с оптимизмом и предвкушением будущих приключений в городе, где каждое мгновение было заряжено тайной и возможностью открытий. Только теперь, когда бокалы были подняты и было объявлено о новом союзе, Гарри заметил, что у Сильвестра в руке раскрытая красная папка. Казалось, это мгновенно привлекло внимание всех за столом. Гарри с любопытством посмотрел на Сильвестра.

— Что у тебя в этой красной папке? — он спросил.

Сильвестр с улыбкой передал папку Гарри.

— Это мои заметки и исследования некоторых загадочных событий в этом городе. Я подумал, что ты, возможно, захочешь взглянуть.

Гарри открыл папку и обнаружил внутри множество старых фотографий, заметок и карт, источающих атмосферу древности и тайны. Он видел изображения древних символов рядом с новыми, а также заметки о явлениях, оставшихся неразгаданными.

— Это детективная работа, — объяснил Сильвестр, с любовью просматривая свои записи. — Я ищу связи между прошлым и настоящим, чтобы понять, как они влияют на жизнь этого города.

Гарри, перелистывая страницы красной папки Сильвестра, вдруг почувствовал в этот момент что-то знакомое. Это было похоже на то, как будто невидимый пазл начал собираться воедино. Он вспомнил, что совсем недавно мистер Престон, работавший на радио, передал сообщение о прибытии дипломата — загадочной фигуры, которая, по слухам, была ключом к разгадке многих загадок города. Гарри посмотрел на Сильвестра, и на мгновение ему показалось, что тот улыбнулся особенно загадочно.

— Сильвестр, — спросил он, — ты тот дипломат, о котором мистер Престон говорил по радио?

Сильвестр посмотрел на Гарри, слегка подмигнув.

— Верно, мистер Мейсон. Я дипломат и исследователь, я приехал сюда, чтобы помочь раскрыть тайны этого удивительного города. Ваши истории привлекли мое внимание, и я решил, что сотрудничество с вами может привести к фантастическим результатам.

Гарри почувствовал смесь удивления и восторга. Оказывается, рядом с ним в этой комнате находился тот самый загадочный дипломат, о котором они говорили. Он посмотрел на Сильвестра с благодарностью за то, что их пути пересеклись.

— Тогда давай объединим усилия, — предложил Гарри, протягивая руку. — С вашими знаниями и моей страстью к истории мы, безусловно, сможем открыть новые горизонты.

Сильвестр крепко пожал Гарри руку.

— Я согласен, мистер Мейсон. Начнем с разгадки следующего слоя тайны. Что вы скажете?

Гарри улыбнулся и кивнул.

— Да, давайте начнем следующую главу этого захватывающего путешествия. Вместе мы сможем раскрыть тайны города и оставить свой след в истории этого удивительного места.

После этих слов Гарри нервно нажал загадочную кнопку на стене. Напряжение в воздухе росло, и вдруг, словно в ответ на его желание углубиться в тайны города, в стене приоткрылась маленькая дверь. Позади него появилась полукруглая щель, достаточно большая, чтобы он мог протиснуться. Сильвестр, Гарри и их друзья — Джеймс и Эдди, — обменялись взглядами восторга и волнения. Это был следующий шаг в их приключении, в новую главу, полную загадок и открытий.

Сильвестру с его тяжелым чемоданом пришлось несколько раз карабкаться назад, чтобы протиснуться в узкую кабинку подземного лабиринта. Каждый раз, когда у входа мешался чемодан, его владелец метался вокруг, стараясь максимально вместить свой багаж в ограниченное пространство. Гарри, стоя в стороне и слегка посмеиваясь, подумал, что приключение уже началось еще до того, как они вошли в таинственную дверь. Когда чемодан наконец-то положили в кабину, Сильвестр вздохнул с облегчением.

— Надеюсь, там внизу найдется хоть какое-то место для комфортной поездки, — сказал он, наклоняясь к портфелю.

Гарри кивнул, зная, что в их подземном убежище есть место, где можно расслабиться и обсудить стратегию исследования.

— Не волнуйтесь, Сильвестр, здесь есть все условия для успешных открытий.

Когда Сильвестр наконец получил свой чемодан, он с улыбкой посмотрел на своих новых союзников.

— Ну что, друзья, начнем это увлекательное путешествие вглубь тайн города?

Они кивнули в знак согласия, и Гарри подошел к двери и закрыл ее. Кабина начала двигаться вверх. Внутри царила тишина, нарушаемая лишь слабым шумом поднимающегося подземного транспорта. Через несколько минут хижина остановилась, и Гарри, Сильвестр, Сильвестр и остальные с нетерпением ждали выхода и посмотреть, что находится за дверью.

Дверь кабины открылась, открыв узкий проход, освещенный мягким светом факелов. Воздух был прохладным и наполнен запахом старины. Гарри первым решительно покинул хижину, за ним последовали Сильвестр и остальные. Они оказались в просторном зале, где стены были украшены старинными рисунками и знаками, а на столе лежали пергаменты и древние карты. В конце зала загадочная арка вела в следующий коридор, словно приглашая исследователей в новые тайны города.

Сильвестр, глядя на своих новых союзников, сказал:

— Добро пожаловать на нашу исследовательскую базу. Здесь мы можем свободно обсуждать наши открытия и разрабатывать стратегии продолжения наших исследований. Но сначала давайте познакомимся с этим местом и решим, куда направить свое внимание.

Все согласились и направились вглубь зала, готовые начать следующий этап своего удивительного путешествия по этому городу, где история, мистика и загадки переплелись в увлекательную симфонию исследований и открытий.

Сильвестр, вытянувшись в кресле, предположил, что, возможно, им следует начать с анализа того, что у них есть, и выработки плана действий. Впереди их ждет еще много неизведанных уголков города. Во всех глазах было согласие. Когда Сильвестр закрыл ящик, дверь кабины с тихим щелчком захлопнулась. Они оказались внутри корабля времени, готовые углубиться в тайны и историю города. Гарри еще раз нажал кнопку, и кабина плавно начала подниматься во тьму подземного мира, наполненную ожиданием новых открытий и приключений.

Сильвестр, повысил голос, объявляя о начале консультации.

— Друзья и исследователи, добро пожаловать в нашу гавань знаний и тайн. Сегодня мы собираемся здесь, чтобы обсудить наши открытия и решить, каким будет следующий этап наших исследований.

Все внимательно слушали Сильвестра, понимая важность этого момента. Гарри с уважением смотрел на своего нового союзника, чувствуя, что вместе они смогут раскрыть тайны, скрытые в стенах этого города. Сильвестр, глядя на Гарри, начал спич:

— Гарри Мейсон, твои истории и страсть к исследованиям привлекли нас сюда. В этом городе, полном тайн и загадок, ваше понимание прошлого является исключительным. Мы все здесь, потому что считаем, что то, что вы делаете, имеет значение.

Сильвестр кивнул и добавил:

— Джеймс Сандерленд, твое чувство юмора и решительность также важны. В этом мире, где мистика переплетается с реальностью, нам нужен ваш дух и поддержка. Вместе мы сможем преодолеть любые трудности, с которыми сталкиваемся.

Гарри и Джеймс выслушали слова своих союзников с благодарностью и уважением. Они понимали, что загадочный сельский городок таит в себе опасности и тайны, и важно было сохранить единство и поддержку в этом путешествии.

— Мы все в этом вместе, — продолжил Сильвестр. — Наша сила — в объединении разных талантов и качеств. Давайте поможем друг другу и останемся вместе в этом странном и неизведанном мире.

Эдди поддержал Сильвестра, заявив:

— В городе, где прошлое, настоящее и будущее переплетаются, наш профсоюз — наше самое большое достояние. Пусть каждый из нас защитит друг друга, чтобы вместе мы могли достичь большего.

Слова Сильвестра и Эдди прозвучали как клятва, и все, кто находился в хижине, почувствовали, что становятся неотъемлемой частью истории этого загадочного города. Объединенные общей целью и уважением друг к другу, они приготовились раскрывать тайны и покорять новые горизонты, несмотря на трудности, которые могли ожидать впереди. Внезапно в зале послышался легкий звук, и мешок с мукой медленно покатился по полу, напоминая комическую сцену из старого фарса. Все в комнате мгновенно остановились и уставились на него.

Гарри, Джеймс, Эдди Сильвестр обменялись взглядами, а затем внезапно рассмеялись. Смех наполнил зал, но в нем была некоторая нервозность, как будто все понимали, что только что произошло что-то необычное и загадочное. Сильвестр, все еще смеясь, взял мешок с мукой и посмотрел на него так, словно хотел увидеть в нем ключ к следующей загадке.

— Что ж, друзья, похоже, город готов удивить нас даже в самые непредсказуемые моменты! — добавил Сильвестр, ухмыляясь. — Должно быть, это способ города дать нам немного юмора, чтобы снять напряжение. Ведь мы в загадочном сельском городке!

Смех стал еще громче, и к общему веселью присоединились даже те, кто сначала не понял, что произошло. Все в этот момент поняли, что их путешествие будет полно неожиданных ситуаций и приятных сюрпризов.

— Давайте не забывать сохранять чувство юмора в этом удивительном путешествии, — сказал Гарри, все еще смеясь. Кто знает, что еще может приготовить для нас этот удивительный город!

Все еще прерванный смехом и разговором после неожиданного случая с мешком муки, в зале вдруг появился высокий привратник. Его внешний вид сразу произвел впечатление сурового и серьезного человека.

— Срочно! Все должны покинуть это место! — заявил привратник, словно вырываясь из-под земли.

Смех и разговор тотчас утихли, и в комнате воцарилась напряженная тишина. Гарри, Эдди, Сильвестр и их друзья переглянулись, почувствовав, как веселая атмосфера внезапно стала напряженной.

— Что случилось? Почему нам нужно эвакуироваться? — спросил Гарри, обеспокоенно глядя на привратника.

Привратник, казалось, был в растерянности.

— Вы уже слышали? Город под угрозой! Странные сущности начали атаковать! Нам срочно нужно покинуть это место, пока не стало слишком поздно!

Угрожающее известие о нападении заставило всех в комнате замереть на месте. Напряжение в воздухе росло, и все поняли, что беды, о которых говорил привратник, могли быть частью таинственных сил города. Сильвестр, собрав свою волю и решимость, посмотрел на остальных.

— Друзья, пришло время действовать. Эвакуация — наш шанс выжить и понять, что происходит. После этого мы вернемся с ответами и готовностью защитить наш город!

Комната была наполнена смешанными эмоциями и волнением, но поняв, что их ждет серьезное испытание, Гарри, Сильвестр, Эдди и Джеймс немедленно приступили к организации эвакуации, готовые открыть новые главы своего увлекательного путешествия по сельскому городку. Привратник повернулся, ожидая, что все последуют его указаниям. Гарри и Джеймс, поняв, что городу предстоит новое испытание, решительно направились к лифту, готовые принять участие в эвакуации. Их сердца бились быстрее от волнения, их взгляды были устремлены в будущее, полное неопределенности.

Лифт открылся, и привратник подал им знак войти. Но когда двери лифта медленно закрылись, Гарри и Джеймс обменялись взглядами, зная, что они вмешаются и возьмут на себя расследование этой угрозы. Они автоматически вошли в лифт, но вместо того, чтобы последовать за остальными, Гарри внезапно остановился у двери. Джеймс, нам нужно разобраться в этом. Нам необходимо выяснить, что происходит и какова природа этой угрозы.

Джеймс кивнул, и как только двери лифта закрылись, они переглянулись, обменялись решительными взглядами и прыгнули в шахту. В момент своего падения, окруженные тьмой, они поняли, что теперь начинается их собственное приключение в приключении. Спускаясь вниз, в сторону от общего потока эвакуации, они знали, что их решение опасно, но были готовы к этим трудностям. Внизу их ждали тайны, исследования и, возможно, ответы на загадки, с которыми сталкивается сельский город.

Гарри и Джеймс, спускаясь в шахту, вдруг почувствовали, что их перехватили двое стройных охранников. Судя по всему, они были частью эвакуационной команды и отнеслись к этому серьезно. Взгляды стражников были строгими, а в их руках мерцало оружие и фонари.

— Останавливаться! Нам приказано эвакуировать всех! — сказал один из охранников, направляя фонарь прямо на Гарри и Джеймса.

Гарри и Джеймс замерли и подняли руки, чтобы показать, что они не представляют угрозы. Но как только охранники приблизились, произошло нечто странное. Из-за угла шахты вышел странный мужчина в великолепном, ярком костюме. На его лице играла веселая улыбка, а в руках он держал волшебный набор.

— Абракадабра! — воскликнул он и, проделав карманный фокус, в руках охранников вместо оружия оказались гигантские цветные шары.

Гарри и Джеймс были поражены происходящим. Охранники, в свою очередь, сначала очень удивились, но потом их взгляды смягчились, и они безудержно рассмеялись, увидев необычную трансформацию своего оружия.

— Как, что? — один из охранников начал выражать удивление, но мужчина в костюме опередил его.

— Друзья, похоже, вы пропустили самое веселое в этом городе! — сказал он, представившись великим волшебником Смехари. Мы все здесь ради веселья и веселья! Здесь нет места дракам и нападениям. Давайте жить в мире!

Смехари снова махнул рукой, и оружие вернулось в руки охранников, но теперь уже в виде безобидной игрушки.

— Простите за встречу, господа. Добро пожаловать в сельский городок, где каждый день — праздник! Теперь идите наслаждаться веселой атмосферой! Смехари подвел итоги и с радостной улыбкой пошел обратно в темный коридор.

Смеясь, стражники отступили. Спустившись чуть глубже в шахту, Гарри и Джеймс вышли в уютное и загадочное место — гигантскую библиотеку. Книги стояли на полках до потолка, а свет свечей создавал особую атмосферу. Они оба осмотрелись вокруг, пытаясь вспомнить, как они сюда попали и почему решили пойти в библиотеку. Но было что-то странное в их воспоминаниях, словно их мысли были скрыты волшебством этого города.

— Помнишь, как мы сюда попали? — спросил Гарри, переворачивая одну из книг в руках.

Джеймс почесал голову, пытаясь вспомнить что-то смешанное.

— Мы последовали за привратником, — сказал он, — но потом что-то произошло и мы оказались в библиотеке. Казалось логичным прийти сюда, но я не могу вспомнить почему.

Вокруг них возникали странные воспоминания, словно город погружал их в свой мир тайн и малопонятных событий. Они чувствовали, что здесь, в библиотеке, спрятаны ответы на их вопросы, но уже не могли вспомнить, какие именно.

— Может быть, мы ищем что-то важное? Что-то связанное с тем, почему город внезапно оказался под угрозой? — предложил Гарри, внимательно изучая древние пергаменты.

Джеймс кивнул.

— Да, это, наверное, правда. Но что именно и почему мы об этом забыли?

Полки с книгами, спрятанные в тени, давали им ощущение, что они на правильном пути, даже если они не могли точно вспомнить, как они туда попали. Они решают заняться поиском старых текстов, надеясь найти ключи к разгадке своего прошлого и будущего в этой загадочной библиотеке в сельском городке.

Покинув библиотеку, Гарри и Джеймс решили отправиться в Телль, загадочное место, где произошла первая встреча с бывшим куратором города. В памяти мелькали фрагменты встречи, разговоры о тайнах недостающих страниц и мистических загадках. Телле оказался очаровательным заведением. За старинными деревянными дверями открылся уютный интерьер, и в воздухе повисли запахи трав и приправ. Местные жители сидели за столиками, обсуждая свои впечатления о городе и заказанных деликатесах.

Эдди Домбровски, их бывший куратор, сидел у окна и ждал гостей. Увидев Гарри и Джеймса, он встал и бодро покинул свое место.

— Добро пожаловать, друзья! Рад снова вас видеть, — поприветствовал их Эдди, крепко обнимая их обоих. — Что привело вас в Телль? Слышали ли вы, что в городе снова происходят загадки?

Гарри, немного растерявшись, рассказал о нападении и странных событиях, которые привели их в библиотеку и сюда.

— Невероятно! Провинциальный городок всегда полон сюрпризов, — сказал Эдди, улыбаясь. — Садись, расскажи мне больше. Я готов помочь вам разгадать эту новую загадку.

Пока они говорили, у Гарри закружилась голова. Приняв две таблетки аспирина, он надеялся на некоторое облегчение от стресса, но вместо этого почувствовал, как волны расслабления медленно захлестнули его разум. В голове было ощущение, что он выпил бокал шампанского и пролил его.

— Эй, Гарри, ты в порядке? — обеспокоенно спросил Джеймс.

— Да-да, просто странный эффект от этих таблеток. Как аспирин, но такое ощущение, что я на вечеринке, — с улыбкой ответил Гарри, стараясь не обращать внимания на необычные ощущения.

В этот момент Эдди почувствовал атмосферу их разговора и решил сменить тему.

— В любом случае, давайте перейдем к забавным вопросам. Как вы думаете, кто стоит за этим нападением и почему город снова в опасности?

Джеймс, все еще мрачный и задумчивый, молча следил за разговором Гарри и Эдди. Его глаза были полны вопросов, и когда ему удалось встретиться взглядом с Гарри, он кивнул, как бы подтверждая свои мысли. В конце встречи с Эдди Гарри и Джеймс направились на кухню, чтобы выпить чашку чая и обсудить свои дальнейшие действия. Молчание между ними было настолько напряженным, что его могли расшифровать только близкие друзья.

— Что вы думаете? — спросил Гарри, наливая чай.

Джеймс посмотрел ему в глаза и кивнул. Он снова подумал о словах Эдди и прошлых событиях. Взгляды, переплетенные в молчании, сказали друг другу больше, чем многие слова.

— Нам нужно продолжать расследование. Я уверен, что ответы где-то в этом городе, — сказал Джеймс, его слова были твёрдыми и решительными.

Гарри кивнул.

— Точно. У нас осталось всего одно последнее повышение в табели о рангах, и мы можем выйти на след этой тайны.

Глава опубликована: 05.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх