Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
До середины лета Лили не испытывала особых затруднений несмотря на то, что дважды лежала в Мунго и периодически принимала прописанные ей зелья, чтобы убрать тошноту и другие не очень приятные явления. Сириус, казалось, переживал за неё больше, чем она за себя. В его взгляде то и дело ощущалось беспокойство, как только дело касалось её здоровья. Временами Лили даже казалось, словно он недоволен собой и своим решением, тем, что позволил ей снова пройти через это ради них обоих. В такие моменты он казался ей особенно милым, так и хотелось его как-то обогреть и развеселить. Вот только в разгар лета она невольно прибавила к своим и Сириуса тревогам ещё одну.
— Мам, иди сюда! Мам, скорее! — вбежав в дом, кричал Гарри, и Лили поспешила к нему из кухни.
— Милый, что такое?
— Мам, помоги! Джеку плохо!
Сын ждал её у двери. Как оказалось, его пёс бегал за ним и наступил на кем-то оторванную от забора доску, из-за чего поранил лапу об гвоздь. Пёс тихонько скулил, придерживая раненую лапу на весу, а Гарри очень переживал за него и просил подлечить. Лила могла бы сходить с ними в ветеринарную клинику, но знала, что даже если лапу перевяжут и обработают, то придётся ещё ждать, когда рана заживёт и затянется, а целебное зелье у неё, как назло, ещё не настоялось. Вести пса в Мунго и злить целителей тоже не было смысла, поэтому она подумала и нашла только одно решение.
— Ладно, обними Джека и дай мне руку, — сказала Лили и через мгновение вместе с сыном и собакой трансгрессировала ко входу в «Волшебный зверинец». — Идём, у доброй тёти наверняка есть хорошее средство, которое поможет Джеку сегодня же бегать на всех четырёх лапах.
Гарри вертел у прилавка головой и удивлённо разглядывал множество клеток с совами, кошками, крысами и другими животными или млекопитающими, пока Лили показывала на Джека и объясняла хозяйке, что именно им нужно.
— Ох, бедная собачка, — посочувствовала пожилая волшебница, — конечно же, у меня есть для неё заживляющая мазь… жалко только, тюбики закончились… Надо сходить на склад за большой банкой… А можно мне позвать с собой вашего мальчика? Ему, думается мне, по лестнице будет проще подняться и достать банку с верхней полки…
Лили могла бы спросить, а почему пожилая женщина не может воспользоваться волшебной палочкой, но решила, что этот вопрос будет грубым, и молча посмотрела на сына. Гарри её взгляд понял и направился вслед за женщиной.
— Я выбрал, мне вон того здорового филина, — в ту же минуту прозвучал в стороне от них мужской голос, и его обладатель подошёл к прилавку.
— Да-да, хорошо, сэр, подождите немного! — ответила ему хозяйка и ушла вместе с Гарри за дверь.
Лили бы и не стала обращать на другого посетителя внимание, если бы он не сделал это первым.
— Надо же, какие персоны, сам Гарри Поттер и его мать… А что, миссис Поттер, Сириус Блэк за кров оплату натурой стал брать или вы поняли, что есть только один способ ещё раз выскочить замуж за обеспеченного и безмозглого чистокровного волшебника? — насмешливо спросил он, и Лили повернула голову.
Перед ней стоял Люциус Малфой, Пожиратель смерти, которому было самое место за решёткой, но, как рассказывал Сириус, в Министерстве магии существовали свои правила. Например, те, согласно которым, за решётку не сажали невиновных, особенно тех, кто знал, кому заплатить и рассказать жалостливую историю о том, как их подвергали Империусу и многочисленным угрозам.
— А что, мистер Малфой, всех по себе судите? — холодно откликнулась Лили. — Так извините, не все, как вы, в погоне за деньгами лебезят перед строгими отцами и женятся на их богатеньких дочках без любви.
Люциус помрачнел и смерил её взглядом.
— Да, должен признать, некоторые плодят подобных себе грязных тварей, а потом твердят, что это якобы от большой любви, — сказал он и посмотрел на её животик, выпирающий из-под платья, с таким презрением, как будто одно его наличие его жутко оскорбило. — Если Блэк вдруг тоже умрёт, как Поттер, вы, надо думать, откажетесь от его состояния, да?
— Нет, надо думать, очень не повезло вашим детям, — ответила на поддёвку Лили, — иметь такого отца — это то ещё для них наказание.
Трость в руках Люциуса вдруг пошатнулась и палочка, что он выдернул из неё, взметнулась к Лили. Кончик палочки упёрся ей в подбородок.
— Думай, что и кому говоришь, грязнокровка, — пригрозил Люциус.
— Думай, что делаешь, Люциус, твоего Лорда больше нет тебя защитить, — пригрозила Лили, жалея лишь о том, что поторопилась и не прихватила с собой волшебную палочку.
— А тебя кто защитит? — нагло откликнулся Люциус, и его волшебная палочка соскользнула с её подбородка, прошлась по груди и упёрлась в животик. — Может, мне сделать доброе дело и избавить этот мир от появления ещё одного грязного отродья?
Лили невольно задержала дыхание, и в этот момент в стороне от неё послышался крик:
— Отойди от неё, гад!!! Отойди от моей мамы!!
Она едва успела повернуть голову, как Гарри схватил забытую хозяйкой волшебную палочку с прилавка и взмахнул. Слетевшая с её конца огненная вспышка ударила Люциуса в грудь и отбросила к стене. Он врезался в полки с многочисленными клетками. От удара они покачнулись. Послышался хруст и… полки рухнули. Падая, Люциус вскрикнул, но его крик заглушили визги кошек, чьи клетки посыпались на него сверху и закрыли собой, образовав горку.
— Мерлин, убили человека!!! — завопила напуганная хозяйка «Волшебного зверинца» и побежала на улицу. — На помощь!! Кто-нибудь, скорее!!
Через какие-то минуты стонущего, украшенного царапинами и синяками Люциуса унесли на носилках из магазина и отправили в Мунго, а Лили почти полчаса разговаривала то с одним, то с другим сотрудником, уверяла их, что раньше её сын не брал в руки волшебную палочку и заклинаний он ещё не знает, извинялась перед хозяйкой за погром и желала возместить ущерб. В итоге она вернулась домой раздосадованная, уставшая и расстроенная. Пыталась объяснить Гарри, что он натворил, но сын с ней только спорил, из-за чего занял угол. Обо всём этом она и рассказывала Сириусу, как только тот примчался домой.
— Не знаю, что теперь будет… Люциус, как только поправится, от нас не отстанет. Обязательно раздует из этого трагедию, он и раньше умел представления устраивать, а теперь… при его-то связах... Хорошо, если официальными извинениями или штрафом отделаемся, а то ведь…
— Так, хватит, с Люциусом я сам разберусь, — оборвал её Сириус и приложил ладонь к плечу. — Поднимайся, тебе лечь и отдохнуть нужно. Гарри, а ну выйди из угла и иди к себе.
— Нет, он наказан, — возразила Лили, едва встав со стула.
— За что?! — развернувшись, возмутился Гарри. — Так этому гаду и надо!
— Речь не о «гаде», а том, что ты вытворил! Хорошо, что в зверинце больше никого не было. Ты мог не только Люциуса, но и бедных детей и их родителей серьёзно покалечить!
— Но ведь больше никого не было!
— И ты думаешь, это тебя оправдывает?! Можно теперь…
— Я думаю, я не…
— ТАК, А НУ ХВАТИТ! — рявкнул Сириус, заставив их замолчать, и посмотрел на крестника: — Гарри, марш к себе в комнату, я потом с тобой поговорю. И Джека забери.
Гарри молча покинул угол и ушёл вместе с псом из столовой.
— Знаешь, если ты будешь всякий раз отменять мои наказания, он может начать думать, что может отвечать насилием любому, кто его оскорбил или посмотрел криво, и за это ему ничего не будет, — сердито заметила Лили.
— Знаешь, если ты будешь ставить его в угол всякий раз, когда он не рассчитал силу, желая защитить себя или тебя, то он может начать думать, что он какой-то лопух, который должен всё терпеть, — возразил ей Сириус.
— То есть ты на его стороне? По-твоему, размахивать палочкой, всякий раз, когда…
— По-моему, это тебя надо поставить в угол, а не его.
— Меня?! А меня-то за что?
— А кто взял и отправился в Косой переулок без палочки? В твоём-то положении…
— Но Джек страдал и…
— Могла бы тогда меня или Лунатика позвать, если не хотелось ждать до вечера.
— Да не могу я по каждому поводу дёргать тебя или Луни.
— А вот так бесстрашно ходить по Косому переулку и пререкаться с каждой мразью ты можешь?
— Я…
Она не смогла ответить, потому как оказалась оторвана от пола. Сириус, похоже, решил, что, если они продолжат вести дебаты, то будут идти ещё долго, поэтому он взял её на руки и отнёс в гостиную. Через какие-то минуты Лили была удобно устроена на диване и держала в руках стакан с малинового цвета зельем, что ей прописали целители. Она понимала, что, возможно, была резка с сыном и вместе с этим понимала почему.
— Сириус, я боюсь за него, — немного успокоившись, призналась она. — Он так смел и упрям, так… похож на Джеймса. Что будет через несколько лет? Тогда, когда нам придётся отпустить его в большой мир?
— Не знаю, но к тому времени мы обязательно что-нибудь придумаем, — отозвался Сириус, сидящий на крае дивана. — Давай сейчас сосредоточимся на чём-то… что куда ближе, чем отъезд Гарри, — прибавил он и приложил ладонь к её животику.
С этим Лили не смогла поспорить, поэтому допила остатки зелья в стакане, отдала тот Сириусу и опустилась на подушку. Её терзали всё те же мысли и опасения.
— Если Люциус не сможет добраться до Гарри, то доберётся до меня… обязательно подаст какую-нибудь жалобу, скажет, что это я натравила на него сына.
— Я ему скажу…
— Не сможет вызвать на слушание, так во всех газетах свою историю изложит… чтобы люди знали, какие нынче «герои» пошли.
— Так, ну всё, завязывай, нашла тоже мне значимую персону.
— Думаешь, он успокоится после такого позора?
— Думаю, ты не о том думаешь.
Сириус поднялся и укрыл её до груди лёгким пледом.
— Давай, отдыхай лучше, не то я сам отправлю тебя в Мунго на неделю или две.
В его хмуром взгляде снова проступили те же беспокойство и сомнения, из-за которых ей сделалось неловко. Наверное, он сдержался и не рассердился на неё только из-за её положения, подумалось Лили, а ведь она не хотела увеличивать число его хлопот.
— Сириус…
— Да?
— Ты ничего не забыл?
Лили дотянулась до его руки и потянула к себе. Сириус наклонился, и их губы слились в недолгом, но нежном поцелуе. Лили снова почувствовала, как те же крепкие пальцы, способные на многое, ласково погладили её по щеке и заправили прядь волос за ухо.
— Отдохни, хорошо? — повторил Сириус, и его взгляд сделался мягче.
— Хорошо, — тихо ответила Лили, удобнее устроившись на подушке.
Немного погодя она спала и не видела, с каким видом её любимый ходил по дому. Не слышала, как он переговаривался с Гарри наверху, и не знала, из-за чего он гремел в чулане, как и того, что после этого он вышел на крыльцо и куда-то трансгрессировал.
enorienавтор
|
|
Djarf
В этой работе Сириус вряд ли приведёт в дом к бабушке Вал Лили. |
Мне нравится точка бифуркации!
Гарри укладывал отец, а Волдик уважил просьбу Снейпа... Могло быть 5 |
enorienавтор
|
|
Irina Королёва
Сириус оказался хорошим воспитателем для Гарри. А как он ловко сместил акцент на бедных кошечек! Гарри явно проняло. И наказал, и похвалил, всё в меру. Даже не ожидала такой рассудительности от Сириуса. Старается.. в каноне он же в тюрьму сразу улетел и застрял на своей мести, а здесь у него и любимая женщина, и дом, и ребёнок, и работа, словом, хорошая почва для роста, вот и.. растёт, пытается стать для Гарри достойным отцом, а не таким как Орион Блэк.Но на Малфое он, конечно, оторвался. Молодец! Малфой посягнул на святое:)А ещё очень приятно читать об отношениях в семье. Спасибо! Жду продолжения с нетерпением. И вам спасибо за такой славный отзыв!🌹 Всё будет.2 |
Вот! Хорошему фику положено слизеринец для битья :))
2 |
Жаль расставаться с героями, но есть надежда встретиться с ними снова. Спасибо за приятно проведенное время.
2 |
enorienавтор
|
|
Irina Королёва
Да, грустновато конечно😢 Спасибо за обратную связь❤️ 2 |
Очень понравилось ! Спасибо большое автору 🌹!
1 |
enorienавтор
|
|
Alexgorch
И вам спасибо!😘 |
Прекрасная работа. Очень реально всё изложено, мне так понравилось...)) даже жаль, что не макси)
1 |
enorienавтор
|
|
Sherid
Большое спасибо, мне тоже понравился этот пейринг, и очень приятно узнать, что он не одну меня оставил неравнодушной. 1 |
enorienавтор
|
|
Рейвин_Блэк
Прекрасный пейринг, душевная история. Спасибо!Из Сириуса получился хороший ответственный муж и отец. У него появилась хорошая почва для роста, поэтому да, вырос и стал ответственным.Жестко он конечно разделался с Люциусом, но тот сам дурак виноват. Люциус посягнул на святое, вот Сириус и не сдержался, Лили и Гарри для него много значат.Наверное, так лучше всего, уехать на край света, где никто не достанет. Только как Гарри избавили от этого самого "темного", что в нем нашли? Целители совершили некий подвиг? Вроде того, как по мне, волшебная медицина может быть способна и на очень трудные операции, разумеется, когда есть толковые целители.Тоже жаль, что не макси. Как по мне, здесь больше нечего расписывать. Сириус прошёл большой путь от "Пофиг мне на опасность, сейчас всех побью" до "Ой да ну их, пусть сами разберуются", а Лили снова полюбила и стала любима.2 |
Непонятно, почему Сириус не предложил Лили руку и сердце, как только узнал о беременности.
|
enorienавтор
|
|
Ни ему, ни ей на тот момент "формальность" не была нужна.
|
enorienавтор
|
|
Witch from Mirkwood
Получается, это были не Гаррины и не его семьи проблемы, ММ, ОФ и другие наверняка разберутся. |
Прекрасная работа❤❤❤
1 |
enorienавтор
|
|
Кот из Преисподней
Спасибо!🥰 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |