↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Второй шанс (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 269 816 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Не проверялось на грамотность
Семнадцатилетнему Гарри Поттеру удалось уничтожить Волан-де-Морта, но в войне он потерял всех, кого любил. Одинокий и убитый горем, он обращается к магии, которая откликается на его тоску по семье, и он переносится в прошлое, в 1977 год. У Гарри появляется шанс помочь всем остаться в живых. Только вот... Гарри был отправлен в прошлое в возрасте пяти лет.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 9. Ох уж эти родители

Шли недели, и Джеймс с Лили постепенно привыкали к уходу за Гарри. Им помогали друзья, а иногда даже профессора присматривали за мальчиком в свободное время.

Приближался Хэллоуин, и накануне этого праздника Гарри стал немного задумчивым. Джеймс и Лили беспокоились, но Гарри не хотел об этом говорить. К несчастью, в ту ночь ему приснился кошмар. Когда отец разбудил его, Гарри рассказал, что потерял его и маму на Хэллоуин.

Джеймс отнёс сына в свою кровать и держал его на руках, успокаивающе разговаривая с ним, пока тот не уснул крепким сном. Во время пира Гарри повеселел, когда ему давали угощения.

Теперь они приближались к декабрю, на улице было холодно, и Гарри нравилось сидеть в Башне у камина и играть, пока его отец делал домашнее задание рядом с ним.

— Можно я посмотрю, как вы все превратитесь? — с нетерпением спросил Гарри. Он слышал, как Сириус говорил, что сегодня полнолуние, и ему очень хотелось увидеть их всех в облике животных.

Джеймс оторвал взгляд от учебника и уставился на него.

— Конечно, нет! Ты понимаешь, насколько это опасно? Нет. И лучше не пробирайся в «Визжащую хижину», Гарри, если ты не хочешь попасть в очень большие неприятности, — предупредил он, испытывая страх при мысли о том, что Гарри может оказаться рядом с Ремусом в облике оборотня.

— Я просто спросил, — фыркнул Гарри. Он подумал, что было бы здорово увидеть их всех вместе в облике животных. — Я не дурак.

Джеймс откинулся на спинку стула, сложил руки на груди и пристально посмотрел на Гарри. Он ничего не сказал, просто смотрел на своего мальчика и ждал.

Гарри тут же пожалел, что сказал это.

— Прости, — сказал он через мгновение.

Джеймс кивнул.

— Хорошо. Послушай, я знаю, что это звучит весело и интересно, но это очень опасно. Мы стали анимагами только для того, чтобы составить компанию Ремусу, это помогает ему успокоиться, когда мы рядом. Это опасно, и это не для детских глаз. Ты меня понимаешь?»

— Да, — Гарри поиграл со своими карандашами.

— Я бы предпочёл, чтобы ты остался с матерью, пока меня не будет, и позаботился о её безопасности, — сказал Джеймс, сохраняя серьёзный тон. Он спрятал улыбку, когда Гарри торжественно кивнул. — Хороший мальчик.

* * *

В вечер полнолуния Лили осталась в Башне с Гарри. Они провели время в гостиной, разбирая книгу, которую Лили купила для него. Она хотела проверить, как он читает и считает, и вспомнить, как это делается. Лили дала ему два задания.

Гарри взял перо, но не смог его удержать. Он нахмурился. Он вспомнил, что когда он поступил в Хогвартс, ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к использованию пера. Однако он должен был уметь это делать.

— Ты слишком сильно сжимаешь его, — сказала Лили, показывая, как нужно держать перо. — Ты не привык писать пером, держа его в маленькой руке.

— Да, — Гарри посмотрел на листы. Он всё ещё мог читать… вроде как. По какой-то причине он не мог разобрать все слова. Он снова нахмурился. Он мог считать, но чем выше он поднимался, тем туманнее становилось. Странно.

— Вот, возьми карандаш. В твоём возрасте им легче пользоваться, — сказала Лили, протягивая ему один из карандашей, которые она принесла из дома.

— Как у тебя дела? — спросила Лили через несколько минут.

Гарри почесал голову. — Я могу вспомнить кое-что, но не всё.

— Директор сказал, что такое может случиться, — мягко сказала Лили. — Некоторые воспоминания и знания сотрутся, и ты будешь знать только то, что положено знать в твоём возрасте.

— О, — Гарри вернулся к урокам, но через некоторое время ему стало скучно. Он подумал о своём отце, Сириусе и Ремусе, которые веселились в облике животных. С ними был даже этот крыс Петтигрю. — Мам? Ты видела папиного оленя?

— Да, он показывал мне, — ответила Лили. — Я уверена, что он покажет и тебе, если ты захочешь посмотреть. Он довольно крупный олень.

— Сегодня он один, — с надеждой сказал Гарри. — Я мог бы его увидеть…

— Не сегодня, любовь моя. Он с Ремусом, — сказала Лили.

— Я уже видел Ремуса в облике оборотня, — пожал плечами Гарри.

— Что? Когда?

—На третьем курсе. Он забыл принять аконитовое зелье, которое помогает ему сохранять рассудок во время превращения, — сказал Гарри. — Мы могли бы просто взглянуть.

— Нет. Это опасно, — сказала Лили, потрясённая тем, что Гарри видел Ремуса в облике оборотня.

— Но…

— Нет, Гарри. Возвращайся к своим урокам.

— Нет

— Что? — Лили хмуро посмотрела на сына.

— Я сказал «нет». Я не хочу делать эти дурацкие уроки, — Гарри бросил книги на пол. Он не понимал, почему так расстроен, он просто злился. На глаза навернулись слёзы.

— Гарри Джеймс, — упрекнула его Лили. — Подбери свои книги и возвращайся к работе.

— Нет, — Гарри сердито посмотрел на неё. — Только если мы сможем пойти и посмотреть на папу и остальных.

— Нет, Гарри, — твёрдо сказала Лили. — Мне не нравится твоё поведение. Возможно, тебе стоит пойти спать, если ты не хочешь делать уроки.

Гарри встал.

— Нет! — закричал он.

Лили тоже встала.

— Хорошо. Пойдём с тобой в постель, — тихо сказала она.

— Нет! — Гарри топнул ногой. Мгновение спустя он был потрясён, когда мама взяла его за руку, развернула и шлёпнула по заднице. Он с грустью посмотрел на неё.

— Нет, — захныкал он.

— А теперь наверх, Гарри, — строго сказала Лили.

Надув губы, Гарри, наконец, подчинился.

* * *

Поскольку все в их комнате были в «Визжащей хижине», Лили спала в кровати Джеймса. Рано утром Джеймс вошёл и поцеловал её, чтобы разбудить.

— Привет, цветочек, — прошептал он.

— Эй, — сонно сказала Лили. — Наверное, мне лучше вернуться в свою спальню. Где Сириус, Ремус и Питер?

— Сириус и Питер скоро должны проснуться. Они всегда заходят на кухню перед завтраком, — он усмехнулся. — Ремус обычно заходит в лазарет перед возвращением в спальню, — Джеймс погладил её по щеке. — Ты выглядишь уставшей. Плохо спала? — обеспокоенно спросил он.

— Это был немного тяжёлый вечер, — призналась Лили, взглянув на Гарри, который всё ещё спал.

— Что случилось?

— Прошлой ночью у него случилась истерика. Я даже шлёпнула его, — виновато сказала Лили.

— Если это так, я уверен, что он это заслужил, — нахмурился Джеймс. — Расскажи мне, что произошло, — Когда Лили объяснила, его глаза потемнели. — Я говорил ему, не следить за нами. Не могу поверить, что он пытался заставить тебя согласиться на это после моего разговора с ним.

— Я отправила его спать пораньше после того, как он отказался делать уроки, — сказала Лили, — Мне было ужасно стыдно за то, что я была с ним строга, — призналась она. Это оказалось сложнее, чем она думала.

— Ты была с ним помягче, — сказал Джеймс, — Я бы загнал его в угол и и по заднице он получил бы не один раз, — Он напрягся. — На самом деле, я могу сделать это сейчас, поскольку он подслушивает. Снова.

Гарри мельком взглянул на них, а затем уткнулся лицом в подушку.

— Хорошая попытка, но мы знаем, что ты не спишь, — непринуждённо сказала Лили.

Гарри вздохнул и сел, потянувшись за очками.

— Объяснишь своё поведение прошлой ночью? — спросил Джеймс с суровым выражением лица. — Ты закатил истерику, когда мама не захотела брать тебя с собой в хижину. Кажется, мы говорили об опасности, помнишь?

— Да, — тихо сказал Гарри.

— И ты нагрубил своей матери, — продолжил Джеймс. — Ты же понимаешь, что нельзя так неуважительно с ней обращаться. Я думаю, тебе стоит извиниться.

— Прости меня, мама, — с грустью сказал Гарри. — Я был непослушным.

Лили сдержала улыбку. — Я прощаю тебя, сынок. Надеюсь, это больше не повторится.

Гарри покачал головой. — Этого не будет.

Лили встала с кровати, наклонилась и поцеловала его в щёку.

— Увидимся за завтраком, — сказала она перед уходом.

Гарри посмотрел на отца после того, как Лили вышла из комнаты. — Ты злишься на меня?

— Да, — честно ответил Джеймс. — Ты был груб, закатил истерику и пытался заставить свою мать сделать то, на что я уже сказал «нет».

— Прости, — сказал Гарри, опустив взгляд.

— Из-за чего вообще была эта истерика? — Спросил Джеймс.

— Я не знаю.

— А если подумать, Гарри.

— Я не знаю! Я просто разозлился!

— Ладно, что тебя разозлило? — терпеливо спросил Джеймс.

— Я не…я просто…я что-то забываю. Например, чтение и письмо, — грустно сказал Гарри.

— Мы говорили тебе, что так и будет. Это просто значит, что ты заново будешь учится. Ты из-за этого расстроился?»

— Да. И мне надоело делать уроки, — признался Гарри. — И я хотел увидеть тебя, Сириуса и Ремуса в ваших звериных обличьях.

— Я уже сказал «нет», Гарри. Я объяснил тебе, почему это запрещено. И я не хочу, чтобы ты снова так грубо разговаривал с мамой. Ты не должен так с ней разговаривать, понятно? — строго спросил Джеймс.

— Да, папа.

— Ты пропустишь мой следующий матч по квиддичу, — сказал Джеймс, подняв руку, когда Гарри попытался возразить. Он ненавидел это делать, Гарри нравилось смотреть, как он играет, и ему нравилось знать, что сын болеет за него. — Не спорь. И я бы хотел, чтобы ты постоял в углу пять минут.

— Но…

—Десять минут?

Широко распахнув глаза, Гарри быстро спрятался в углу.

Джеймс застелил свою кровать и кровать Гарри, а затем взял полотенца и сменную одежду для них, чтобы они могли принять ванну. Гарри любил купаться в общей ванной комнате, так как там ему было гораздо комфортнее. Через пять минут Джеймс позвал его из угла.

Шмыгая носом, Гарри подошел к отцу. Проходя мимо него, он почувствовал резкий шлепок по ягодице и вскрикнул. Затем он посмотрел на своего отца.

— Я жду от тебя лучшего поведения. Если ты чем-то расстроен или разочарован, тебе нужно сказать нам об этом, и мы поможем тебе. Понял? — Джеймс строго посмотрел на него.

— Да, — Сказал Гарри со слезами на глазах.

— И больше не подслушивай, Гарри. Я серьёзно, — строго сказал Джеймс. У него было ощущение, что Гарри ещё долго будет бороться с собой, чтобы не подслушивать.

— Да, папа, — Гарри заплакал и с готовностью обнял отца. — Прости меня!

— Прощаю, — сказал Джеймс, целуя его в макушку. — Но если ты снова будешь так грубо вести себя с мамой или со мной, то можешь рассчитывать на хорошую взбучку и ограничение свободы. Ты меня понял?

— Да.

Джеймс отвёл Гарри в ванную старост, и после купания они плескались в воде, и Джеймс с гордостью наблюдал, как Гарри плавает.

— Ты плаваешь уже получше, — поддразнил он, когда они вышли и вытерлись.

— Мы можем снова поплавать в Большом озере? — с надеждой спросил Гарри.

— Когда потеплеет, — кивнул Джеймс. — Если ты будешь хорошо себя вести, — подмигнул он Гарри.

— Я буду хорошо себя вести, — заверил его Гарри.

Джеймс с улыбкой помогал Гарри собраться на прогулку. В этот момент мальчик напоминал ему самого Джеймса в детстве. Он знал, что Гарри, как и он когда-то, будет искать приключений и создавать проблемы. Но, несмотря на это, Джеймс и Лили были бесконечно рады видеть его, и он очень любил своего сына. Даже когда тот был не в духе.

* * *

Приближался день следующей игры по квиддичу, в которой Гриффиндор должен был играть против Хаффлпаффа, и Ремус вызвался присмотреть за Гарри, чтобы Лили могла пойти на игру.

— Мою группу по астрономии перевели на другой этаж, — с сожалением сказал Ремус, подходя к ним.

— Я могу остаться с Гарри, — Сказала Лили.

— Нет, мама, ты должна болеть за папу, — возразил Гарри. Он надул губы. — Мне не разрешают смотреть игру и болеть за него.

Джеймс вздохнул. Гарри пытался заставить его почувствовать вину за наказание… и это работало. Ему хотелось отменить ограничение, но он знал, что не может этого сделать, он должен быть последовательным со своим ребёнком.

— Наверное, я мог бы остаться с ним, — тихо предложил Питер. Он осторожно взглянул на Гарри.

Гарри скорчил гримасу.

— Я останусь с ним, — вмешался Сириус. — Тебе придётся постараться и выжить без моей поддержки, — пошутил он, обращаясь к Джеймсу.

Джеймс закатил глаза. — Как-нибудь справлюсь, — Он посмотрел на Гарри, а затем снова на Сириуса, — Ему нужно закончить домашнее задание, так что тебе придётся присмотреть за ним, пока он его делает. Не бездельничай, пока оно не будет готово.

Сириус и Гарри нахмурились.

— Но это же скучно! — сказали они оба.

Джеймс покачал головой, — Лили, может, тебе стоит остаться с Гарри?

— Нет-нет, я справлюсь, — быстро сказал Сириус. — У меня тоже есть домашнее задание.

Лили ухмыльнулась, — Если вы оба будете хорошо работать, может быть, мы наградим вас карамельным пирогом, — поддразнила она.

* * *

— Сириус, мне скучно, — захныкал Гарри, пока они работали в библиотеке.

— Я знаю, малыш, — Сириус черкал на пергаменте, сочиняя эссе. — Домашние задания обычно скучные.

— Может, займёмся чем-нибудь весёлым? — захныкал Гарри.

Сириус поднял взгляд. — Как далеко ты продвинулся в своей рабочей тетради?

— Э-э, — замялся Гарри. — Я кое-что сделал.

Сириус заглянул в тетрадь, — Полстраницы?

— Мы можем просто немного отдохнуть? — взмолился Гарри.

Сириус вздохнул, — Что ты хочешь делать? — Он знал, что должен заставить Гарри закончить домашнее задание, но тот выглядел таким грустным, и Сириус понимал, что его щенок расстроен из-за того, что пропускает игру.

— Мы могли бы подсмотреть за игрой в квиддич? — предложил Гарри. — Мы могли бы воспользоваться папиной мантией!

— Нет, Гарри, — Сириус покачал головой. — Твое наказание в том, что ты пропускаешь игру. Я не могу пойти против этого, — Он ненавидел говорить «нет», ненавидел принуждать к наказанию своего щенка. Он не знал, как Джеймс и Лили это делали.

— Отлично, — Гарри на секунду надулся, прежде чем просиять. — Мы можем прокрасться в «Сладкое королевство»? — С надеждой спросил он.

— Гарри, — простонал Сириус. Он знал, что Джеймс и Лили расстроятся, если он это сделает. Гарри должен был делать домашнее задание и думать о том, из-за чего он пропустил игру.

— Пожалуйста? — Гарри умоляюще посмотрел на Сириуса. — Пожалуйста, Сири?

— Хорошо, — Сириус сдался.

* * *

— Откуда всё это взялось? — спросил Джеймс, приподняв бровь, когда увидел фантики от конфет на столе.

Гарри проглотил кусочек ириски. — «Берти Блоттс!» Ты выиграл свою игру? — нетерпеливо спросил он.

— Да, — сказал Джеймс, хмуро глядя на обёртки.

— Ты ходил в Хогсмид? — недоверчиво спросила Лили, уперев руки в бока.

— Не совсем, — застенчиво ответил Сириус.

— Ты воспользовался туннелем, — понял Джеймс. Он сердито посмотрел на своего лучшего друга. — Как ты мог? Ты же знал, что Гарри должен делать домашнее задание. Кроме того, он пропустил игру, потому что его наказали.

— Ты не говорил, что Гарри должен быть несчастным, — возразил Сириус. — Его наказанием было пропустить просмотр игры, и он этого не сделал. Я должен был еще, и мучить его? Должен ли я был заставить его драить туалеты или натирать пол? Мерлин, Джеймс. Раньше с тобой было веселее.

— Теперь я родитель, Сириус, — тихо сказал Джеймс. — И я не говорил, что Гарри должен был чувствовать себя несчастным сегодня днём, но он должен был делать домашнее задание, и я вижу, что он почти ничего не сделал.

Гарри виновато наблюдал. Они ругались из-за него!

— Он работает над этим, — смущённо сказал Сириус.

— Он должен был закончить это. Сириус, тебе нужно быть более ответственным…

— Прекрати! — взорвался Гарри. — Он взял меня только потому, что я ныл об этом. Он отказал мне в другом предложении, так что он сам виноват.

— И каково было твое другое предложение? — Спросила Лили.

Гарри пожал плечами и отвел взгляд.

— Это не имеет значения, — вмешался Сириус. — Послушай, я всё понимаю. Я ужасная няня, и мне жаль, хорошо? — Он развернулся и вышел из библиотеки.

Джеймс в отчаянии провел рукой по волосам.

— А что ты ещё предлагал, Гарри? — с любопытством спросила Лили. Когда сын замешкался, она мягко улыбнулась.

— Я не буду тебя за это ругать, — пообещала она.

— Я хотел воспользоваться папиным плащом, чтобы посмотреть игру, — признался Гарри. — Но Сириус сказал «нет».

— А потом он предложил «Сладкое королевство»? — спросила Лили.

— Нет, я попросил. Я умолял. — Гарри настороженно посмотрел на родителей. — Простите!

— Спасибо, что был честен со мной, малыш, — сказала Лили, похлопав его по плечу.

— Мне нужно поговорить с Сириусом, — сказал Джеймс. Он посмотрел на сына. — Полагаю, тебе нужно закончить домашнее задание.

Гарри вздохнул и взял карандаш.

* * *

— Сириус, — Джеймс нашёл своего друга в совятне.

— Если ты собираешься читать мне нотации, — Сириус вздохнул.

— Я не читал тебе нотаций, — сказал Джеймс. — Просто сейчас всё по-другому, понимаешь? Я родитель и стараюсь быть хорошим родителем.

— Ты хороший парень, — сказал Сириус.

— Половину времени я не понимаю, что делаю, — с грустной улыбкой сказал Джеймс.

— Ты хороший отец, Джеймс. Как и твой отец, — мягко сказал Сириус. — Я не умею быть строгим, я хочу быть весёлым дядей, понимаешь? Щенок заслуживает немного баловства.

— Я знаю, — сказал Джеймс. — Поверь мне, в глубине души я очень хотел отменить его наказание, но… мне нужно, чтобы он научился следовать правилам и быть уважительным. Я бы поступил неправильно по отношению к нему, если бы позволил ему всё спустить с рук.

— Да, я знаю. Мне не следовало брать его с собой в Хогсмид.

— Нет, всё в порядке, — сказал Джеймс.

— Я должен был заставить его сначала сделать все домашние задания.

— Ну… да, это было бы неплохо, — ухмыльнулся Джеймс. — Кстати, ты закончил своё эссе?

— Э-э, почти, — сказал Сириус со смехом.

Джеймс покачал головой. — Никому из вас не достанется карамельный пирог.

— Нет проблем. У нас уже есть немного из «Сладкого королевства», — весело сказал Сириус.

— Неисправим, — Джеймс покачал головой.

— Ты ведь не собираешься наказывать щенка, правда?

— Нет. Мне бы пришлось наказать и тебя, — пошутил Джеймс. Его лицо стало серьёзнее. — Уверяю тебя, мне никогда не нравилось наказывать своего сына.

— Я знаю, что ты этого не делаешь.

— Гарри заканчивает делать домашнее задание, — многозначительно сказал Джеймс.

— Это хорошо, — сказал Сириус, поглаживая одну из сов.

— Кажется, тебе нужно закончить эссе, Сириус.

Сириус замер и настороженно взглянул на Джеймса. Суровое выражение лица Джеймса заставило его немного засомневаться.

— Хорошо, я сделаю это сейчас, мистер Поттер… — он замолчал, когда Джеймс расхохотался, — Мерлин, Джеймс! Ты выглядел и говорил совсем как твой отец! — он шутливо ударил друга.

— Пойдём, Гарри беспокоился о тебе, — Джеймс приобнял друга, когда они выходили из «Совиного дома». — Кстати, ты молодец, что не позволил ему смотреть игру из-под моей мантии.

— Он сказал тебе? — Сириус удивленно спросил.

— Да, он хороший парень, — сказал Джеймс. — Он также сказал, что это была его идея — пойти в «Сладкое королевство».

— Мне было весело с ним, — сказал Сириус.

— Я рад, это слышать. Ты станешь важной частью его жизни. И Ремус тоже. И, судя по тому, как идут дела, Снейп тоже.

— Кто бы мог подумать, что мы подружимся с этой летучей мышью? — Сириус покачал головой.

Джеймс рассмеялся и слегка ударил Сириуса по затылку, — Будь добр. Он снова друг Лили, и он предупредил нас о Гарри. На самом деле он не так уж плох.

— Ты заметил, что Питер в основном держится на расстоянии?

— Да, — сказал Джеймс. — Мне жаль, он ничего нам не сделал. Пока, во всяком случае, и, надеюсь, не сделает.

— Может, будет лучше, если щенок перестанет смотреть на него всякий раз, когда он поблизости, — ухмыльнулся Сириус.

— Гарри ему не доверяет, и после того, что он рассказал мне о том, что Питер делал в своё время, я не могу его винить, — сказал Джеймс, — Но я надеюсь, что на этот раз Питер не поддастся злу.

— Да, я тоже, — сказал Сириус, слегка нахмурившись.

Глава опубликована: 13.03.2025
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
AnfisaScas Онлайн
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом...
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями).
Сюжета нелепее трудно и представить...
AnfisaScas Онлайн
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно.
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"...
Kireb
Сюжета нелепее трудно и представить...
Ого! Там ещё и сюжет был?
К сожалению бред какой-то. Идея сама интересная, Гарри и мародеры, все дела. Но куда то всё скатилось, нет сил даже дочитать, потому что бедного Гарри только по жопе бьют за каждый чих, вместо диалога. Никто не хочет даже услышать метания взрослой души в детском теле, его прям жалко.. Ждешь воссоединения семьи, а тут только наказания 🤦‍♀️
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх