Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В кадровом отделе Министерства Гарри затребовал карту слежения за перемещениями сотрудников. Как и следовало ожидать, Гермионы не оказалось ни по одному адресу, указанному в справочнике. Её вообще не было в Австралии. Гермиона нашлась в Питерсфилде. В частной алхимической лаборатории, замаскированной под травную аптеку на окраине городка. Гарри тут же переместился туда.
Чудесный старинный Питерсфилд, окружённый полями и лесами, встретил ласковым солнцем и полупустыми улицами. Туристический сезон почти закончился, сонные лавочки пестрели вывесками «Закрыто». Лишь несколько ресторанчиков гостеприимно распахнули стеклянные двери. Аптека «Травница» пряталась в сердце густого перелеска, к ней вела мощёная тропинка с желобом для слива дождевой воды. В палисаднике царственно отцветали астры и георгины.
Ступив на гладкие от времени камни, Гарри почувствовал действие охранных заклинаний — несомненно, работа человека, не желавшего быть застигнутым врасплох. Взмахом палочки Гарри снял заклятие. Вдруг и дом, и палисадник, и дорожка бесследно исчезли — лишь лес, наполненный гомоном птиц да шумом ветра. Видимо, сработали Прячущие чары.
— Гермиона, это я, Гарри! Хотя ты, конечно, знаешь, кто это, — он постоял, прислушиваясь. — Нам надо поговорить!
В ответ — лишь шум листвы, да беспечное чирикание. Гарри втянул в себя разогретый солнцем воздух — она точно здесь! Этот волшебный запах ни с чем не спутаешь. Сердце сильнее забилось от предвкушения встречи. Гарри пошёл вслепую и наткнулся на препятствие — словно прозрачная стена мягко, но настойчиво оттолкнула назад. Раз за ней прячется Гермиона, ничто не сможет остановить его! Взмах палочки — и стена пала. Теперь он увидел и дом, и дорогу, и палисадник, которые показались необыкновенными, словно из сказки. Гарри подбежал к крыльцу и рванул ручку двери. Заперто, конечно. Аллохомора не помогла — дверь стояла недвижно. Глупая старая деревяшка стала барьером на пути к любимой женщине! Гарри в сердцах стукнул по двери кулаком.
— Гермиона, открой!
Тишина в ответ.
Он стал обходить дом в поисках другого входа. Вот и окно. Не открывается.
— Гермиона, отойди подальше, я сейчас вынесу окно!
Жалюзи раздвинулись, в створке появилась Гермиона. Гарри безотчётно заулыбался. Наконец-то!
— Что ты здесь делаешь? — прокричала она сквозь стекло.
— Это же очевидно. Пришёл к тебе.
— Я просила, чтобы мы не виделись эти дни.
— Мне очень плохо.
— Сейчас стало лучше?
— Да, как только тебя увидел. Может, впустишь?
— Нет.
— Пожалуйста. Обещаю держать себя в руках.
— Я тебе не верю.
— Клянусь!
— Пойми меня правильно, Гарри. Я хорошо к тебе отношусь, но в данный момент ты не владеешь собой.
— Гермиона, — прошептал Гарри, прислонившись лбом и ладонями к стеклу. Как же наглядеться на неё?
Она участливо погладила его сквозь прозрачный холодный слой.
Снести бы это дурацкое препятствие, перемахнуть через проём и задушить Гермиону в объятиях.
— Я хочу к тебе, — просительно сказал он.
— Нельзя, Гарри, — строго сказала она и обернулась назад.
— Не бросай меня.
— Не буду. А ты обещай, что не станешь ломиться в дом.
— Хорошо.
— Кстати, я попыталась сделать антидот, но, боюсь, это слишком сложно: в зелье какая-то особая магия, не здешняя, — рассказала Гермиона.
— Малазийская. Но варил кто-то местный.
— Вот бы его найти. Тогда было бы проще составить рецепт лекарства.
— Лекарства от чего?
— От твоей одержимости.
— Мне нравится моя одержимость. Рядом с тобой я чувствую себя на седьмом небе.
— А как же Джинни?
— Что Джинни?
— У неё будет ребёнок.
— Ты уже знаешь? Откуда?
— Скиттер про тебя большую статью в сегодняшнем «Пророке» написала. Про то, как вы с Дженкинсом уничтожили банду, и ввернула про пополнение в вашей семье.
— Ты — моя семья.
— Гарри, не говори так!
— Серьёзно, я поразмышлял и понял, что наш брак с Джинни был ошибкой. Мне нужна другая женщина.
— Мы составим антидот, и ты перестанешь так думать.
— Не надо ничего составлять. Антидот уже есть. Но ради него я должен выпустить на свободу одного человека.
— И что ты решил?
— Преступник должен сидеть в тюрьме. А ты будешь со мной.
— Ты забыл о главном.
— Если насчёт Джинни, то она быстро утешится.
— Я не про это. Ты забыл спросить, хочу ли я быть с тобой.
— А ты хочешь?
Гермиона с болью посмотрела на него.
— Ответь мне, не молчи. Хочешь?
— Гарри, тёмная магия всегда…
— Просто скажи!
— … Нет, Гарри. Не хочу.
Слёзы обиды вдруг наполнили глаза. Гарри отвернулся и сел прямо на землю. В груди заломило, как от сильной простуды.
— Сейчас я наложу на дом отталкивающие чары, — прокричала сквозь стекло Гермиона. — Ты должен уйти, иначе будет больно.
Больно. Что она знает о боли? Гарри с горькой усмешкой поднялся и посмотрел на Гермиону.
— Прости, но я должна, — сочувственно произнесла она. — Достань антидот, Гарри. Иначе произойдёт катастрофа.
Ледяные иглы отталкивающих чар погнали его прочь от дома.
* * *
Опустошённый и оглушённый словами Гермионы, Гарри неверной походкой пошагал по улице. Забрёл в ближайший бар и сел за стойку.
— Что такой красавчик делает один? — услышал он и поднял глаза.
Девица призывно улыбалась. Симпатичная — большие синие глаза, пухлые блестящие губы.
— Угостишь пивом? — она придвинулась, и Гарри почуял запах — густой, самочий, мерзкий.
— Отвали, — прорычал он.
— Фу, как грубо! — возмутилась она. — Педик! — и отошла к столику.
— Зря ты так, приятель, — сказал бармен. — Джульетта хорошая девочка.
— От неё несёт, — мрачно ответил Гарри.
— От неё? Да ты бредишь!
Гарри крепко выпил и, не обращая внимания на магглов, которые, впрочем, были заняты своими делами, аппарировал в Лондон, едва избежав расщепа.
* * *
Джинни встретила его на пороге.
— Где ты был? Я вернулась пораньше, и уже тысячу лет тебя жду, праздничный обед приготовила. Ты же знаешь, по какому поводу? Да все уже в курсе! Эта Скиттер постаралась: сегодня меня весь день поздравляют, даже хотят интервью. Так забавно. Что с тобой?
— Извини, я был занят.
— Бедный, совсем себя не жалеешь, — она обняла его и приблизилась для поцелуя.
В ноздри ударил запах — столь же противный, как от девицы в баре. Гарри брезгливо отвернулся.
— Чем ты вымазалась?
— Я? Где? — она кинулась к зеркалу. — Вроде чисто, — и снова обняла его за шею.
— Мне нехорошо, — Гарри отцепил её от себя и кинулся в ванную, хлопнув дверью.
Здесь всё было заставлено вещами Джинни — её халат, полотенце, пушистые тапочки, которые она носила после душа, её косметика, расчёска с налипшими рыжими волосами. От этих предметов исходило одуряющее амбре. Гарри почувствовал себя в ловушке. На лбу выступил холодный пот, голова закружилась. С трудом выбравшись из ванной, он свалился в обморок.
— Гарри, — услышал он встревоженный голос и открыл глаза.
Рыжие волосы нависли над ним, раздражая прикосновением. Тёплые липкие ладони держали за голову.
— Ты меня напугал. Шрам болит?
— Нет, — Гарри вымученно сел.
— Тебе надо в Мунго. Жаль, Гермиона в Австралии.
Он болезненно застонал.
— Что? — испугалась Джинни.
— Всё нормально. Мне пора, — он встал, пошатываясь.
— Но Гарри!
— Со мной всё нормально! А ты… не волнуйся. Тебе вредно.
Он аппарировал в Галифакс.
* * *
Над домом у озера нависли свинцовые тучи, холодный восточный ветер мотал деревья. Гарри ворвался внутрь, не волнуясь об оставленных следах. Спустился в погреб, сгрузил все склянки с зелёной жидкостью в котёл и вынес наверх. Озлобленно содрав с дивана белый чехол, тоже сунул в котёл, прихватил в саду лопату и отправился в лес. Шёл, не разбирая дороги, спотыкаясь на мелких кустах и корягах, бутылки жалобно брякали в котле. Наконец, он вышел на полянку и взмахнул палочкой. Лопата подскочила и принялась за работу. Вскоре в центре поляны образовалась яма в три-четыре фута глубиной. Гарри завернул котёл с опасным содержимым в чехол и осторожно опустил на дно ямы. Ещё взмах палочки — белая ткань окаменела, скукожилась, навечно похоронив внутри себя зелёный дурман. Лопата снова заходила ходуном, зарывая могилу. Сверху Гарри налепил дёрн и воткнул куст вереска.
Всё. Теперь больше никто не отравится! Осталось найти пергамент и зельевара.
По возвращении Гарри перерыл дом вверх дном, но ничего не обнаружил. В бессилии он опустился на стул и уставился в серебряный кофейник. «Гермиона, почему ты отталкиваешь меня? — Гарри погладил своё отражение в зеркальной поверхности. — Возможно, ты передумаешь? Конечно, ты можешь передумать. Надо только подождать. Я буду ждать хоть всю жизнь».
* * *
Он вернулся в аврорат и вызвал к себе Грейноуза.
— Мне нужен ваш зельевар и пергамент с рецептом, — заявил Гарри.
— Вы идёте не по тому пути, мистер Поттер. Почему бы нам не договориться?
— Я не веду переговоров с убийцами. После того, что я видел в подземелье псов, вас следует уничтожить.
— Мне говорили, что вы крайне щепетильный человек по части этики. Даже Сами-знаете-кого обезвредили всего лишь Экспеллиармусом. Но, видимо, времена меняются.
— Меняются.
— Вам не кажется, что ваша кровожадность неспроста?
— У меня такая работа, мистер Грейноуз.
— Даже на самой тяжёлой работе можно оставаться человеком.
— Это говоришь мне ты? Двадцать пять жертв за два месяца! Не считая пропавших без вести. Да я бы лично свернул тебе шею, не будь я аврором.
— Сколько можно повторять — я не связан с псами! Ищите настоящего преступника!
— Завтра будет заседание Визенгамота по твоему делу. Тебе впаяют пожизненный.
— Поймите, мистер Поттер, я хочу вам помочь. Это зелье делает из вас монстра. Скоро вы не сможете разобраться, где друзья, где враги! Выпустите меня, и всё закончится.
— Мне нужен зельевар и пергамент, — холодно отчеканил Гарри. — Иначе тебе конец.
— Вы их не получите, пока я за решёткой!
Арестованного увели, Гарри ожесточённо оттолкнул от себя стол. Какая всё-таки мразь этот Грейноуз! Надо взять всю его шоблу и хорошенько потрясти, чтобы к завтрашнему суду не было не единого повода выпустить ублюдка на свободу.
* * *
Гарри взял нескольких оперативников и отправился к «Грязному Бобби». Он ведь обещал вчера, что приведёт толпу авроров — он выполнил свою угрозу.
Вечером в камерах сидело почти всё «барыжье братство».
В аврорате царит уныние, когда поиски кровавых преступников оканчиваются ничем. Но если многодневные бдения, допросы и стёртые до кровавых мозолей ноги преподносят результат, да ещё какой — одна банда уничтожена, её пособники задержаны — тогда в цитадели магического правопорядка возникает особая атмосфера — лихости, граничащей с безнаказанностью. С арестованными не церемонились. Дженкинс лично допросил каждого, развязав многим рты. К ночи на Грейноуза и его людей было собрано пухлое досье.
— Ну вот, — довольно потирал руки Дженкинс, — с таким багажом можно выходить на Визенгамот. Молодец, Поттер! Кстати, ты не забыл про совещание у Шеклбота?
— Нет.
— Когда я стану главой аврората, мы всех прижмём к ногтю.
Гарри не стал уточнять, кого Дженкинс имел в виду. Тоска по Гермионе съедала изнутри, и он едва дождался момента, когда можно будет покинуть аврорат и вернуться в Питерсфилд.
* * *
Ночной городок призывно сиял огнями, но аптека «Травница» одиноко темнела посреди деревьев. Гарри решил во что бы то ни стало не только увидеть Гермиону, но и прикоснуться к ней, ощутить чудесный аромат её кожи. Отбросив сомнения, он снял все охранные чары с дома. Оставалось пройти последний бастион — дверь, которую не удалось открыть утром. Разгорячённый, он просто сломал её заклинанием Редукто и вошёл внутрь.
Гермиона стояла напротив с палочкой наизготовку и решимостью на лице. Вся усталость, разочарование этого дня вмиг испарились, когда Гарри увидел её.
— Вот и я, — только и сказал он с радостной улыбкой. — Ждала?
— Да, — она нервно сглотнула. — Не приближайся.
— Мне надо было увидеть тебя. Прости за дверь.
— Увидел? Теперь уходи.
— И ещё я хотел кое-что сказать.
— Говори и проваливай.
— В общем, я готов ждать.
— Чего?
— Когда ты меня… полюбишь.
— Очнись, Гарри, между нами нет никакой любви. Это наваждение. Ты нашёл зельевара?
— Нет.
— А ты искал его?
— Да. Пока безрезультатно.
— Я не могу всё время прятаться. Избавь меня от своего внимания!
— Если бы я мог! Весь день только и живу мыслями о тебе, — Гарри шагнул к ней.
— Стой! — Гермиона направила на него палочку.
— Экспеллиармус! — среагировал Гарри, скорее, профессионально, нежели действительно желая обезоружить Гермиону.
Тем не менее, палочка полетела к нему в руку и была поймана с быстротой ловца.
— Что ты наделал? — испугалась Гермиона.
Гарри удивлённо посмотрел на её палочку и быстро положил на полку, словно желая поскорее избавиться от порочащей улики. Свою палочку торопливо убрал в карман.
— Сам не понимаю, как это вышло, — растерянно пробормотал он. — Прости.
— Уходи.
— Перестань повторять это слово! — вспылил он. — Я не уйду.
— Тогда уйду я, — Гермиона кинулась к двери, но Гарри поймал её за свитер и прижал к себе.
— Наконец-то, — выдохнул он. — Хватит убегать.
Легко подхватив Гермиону на руки, он огляделся и увидел гостевой диван. Бережно опустив свою ношу, Гарри лёг сверху, покрывая лёгкими поцелуями нежную шею, со стоном приник к горячему рту, стёр кончиками пальцев слёзы с прохладных щек.
— Не плачь. Я не сделаю ничего плохого, — прошептал Гарри.
Гермиона не проронила ни слова, только обиженно всхлипнула. Он задрал ей свитер, оголив тело.
— Как ты прекрасна, — восхитился он и припал ртом к плоскому животу.
В этот момент раздался звук полицейской сирены. К дому, шурша колёсами, подъехал автомобиль. Гарри встревожено обернулся, Гермиона извернулась, толкнула его ногами, соскочила с дивана и умчалась сквозь развороченный дверной проём, прихватив с полки волшебную палочку.
— Стоять! — послышалось с улицы. — Ты видел? Она будто испарилась!
— Не неси чушь, упала в какую-нибудь яму. Иди, проверь, а я дом осмотрю.
— Есть.
Через миг на пороге стоял коп, освещая фонарём вход.
— Дверь выломана, похоже на попытку проникновения, одна подозреваемая попыталась скрыться — отрапортовал он в рацию.
Гарри не стал дожидаться, когда его застукают, и выскользнул в окно.
Цитата сообщения Stroll от 23.10.2016 в 11:41 Теmр Да пусть оно будет. Даже если никто не прочтёт, или прочтёт, но промолчит. Вот, так намного лучше! |
opalnaya
|
|
Оказывается я читала у вас все четыре текста.
Но перечитывать их не менее приятно. Спасибо. |
Strollавтор
|
|
opalnaya, спасибо вам. Иногда такие отзывы нужны, чтобы поверить в себя.
|
Strollавтор
|
|
Юлька шпулька
Спасибо! Гарри, конечно, слишком порядочный, чтобы бросить семью. Я думаю, Гермиона была ошеломлена его неожиданной влюблённостью и поддалась, пошла на поводу, как вы правильно заметили, у своей страсти. Что тут поделать, все мы имеем слабости. Возможно, потом она воспользуется своим фирменным Обливиэйтом, и всё вернётся на круги своя. |
Strollавтор
|
|
ValViolin
Вот и я не хотел разводить драму и создавать конфликт с вовлечением младенцев. Как по мне, ничего интересного в семейных передрягах с изменами нет, пошлость сплошная. |
Strollавтор
|
|
ValViolin
Спасибо!!! Недовольство читателей - ничто перед моим авторским недовольством собой, но когда пишут, что все ОК, вроде отпускает. |
Stroll, и ни того, ни другого к сожалению не избежать;) читатели всегда бурчат, авторов кусает самокритичность
|
Strollавтор
|
|
ValViolin
Это верно :) |
Список персонажей не соответствует событиям.
|
Причём тут тёмная сторона? События неправильные.
|
Strollавтор
|
|
Nikolai-Nik
Благодарю за такие замечательные слова и рекомендацию! Цитата сообщения Nikolai-Nik от 08.05.2018 в 08:57 Открытый финал то же к месту, придёт он домой и обнаружит, что от запаха жены не воротит, не дурак ведь догадается почему, а дальше каждый читатель сам себе на воображает как хочет. Вот, кстати, да. Не дурак, это уж точно. За замечания отдельное спасибо, уже исправил. |
Вау-вау-вау, автор, браво!!!
|
Отличное чтиво)
|
Порадовался бы за ГГ, если бы Джинни не была беременна. А так всё, поезд ушёл, голубки.
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |