Название: | Treason's Revelation |
Автор: | Karla Gregory |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12712127/1/Treason-s-Revelation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Зорро мчался по сельской местности, обходя стороной дороги и ранчо. Дневной свет таил в себе опасность, но у него не было иного выбора, если он хотел перехватить судью Васку в Сан-Хуане. Путь его удлинялся с каждой милей, превращаясь в извилистый танец между холмами и долинами, лишь бы избежать проторенных троп. «Ничего не поделаешь», — решил он, зная, что доберется до Сан-Хуана лишь ранним утром следующего дня.
Этот маленький городок был знаком ему, как собственная ладонь, ведь он не раз гостил у падре Рафаэля, священника в местной миссии. Улыбка тронула губы Зорро при воспоминании об ожесточенных шахматных баталиях, которые они вели с падре. Падре Рафаэль был выдающимся шахматистом, и Диего далеко не всегда удавалось одержать победу. Обычно он проводил день-два с добрым падре, утопая в книгах его библиотеки или ведя увлекательные беседы.
Ему было известно, что в пуэбло есть гостиница, где остановится судья Васка. К тому времени, как Зорро доберется до города, Васка должен был уже собираться в путь, чтобы отправиться в следующий город по своему расписанию и вершить там правосудие. Зорро намеревался перехватить Васку до его отъезда и вместо этого сопроводить его в Сан-Педро.
Судья ни разу не встречался с Зорро лицом к лицу. В их последнюю "встречу" Васка был усыплен снотворным, подмешанным сержантом Гарсией. Но на этот раз Зорро решил, что они с судьей познакомятся как следует. У него не было ни возможности, ни желания усыплять судью. Васка должен был быть в полном сознании и сохранять ясность ума на всем пути до Сан-Педро.
Торнадо фыркнул под ним, и Зорро огляделся. Вдалеке, на другом склоне холмов, взметнулось облако пыли. Ландшафт вокруг казался пустынным, если не считать небольшой рощи справа от него. Зорро мгновенно направил Торнадо к спасительной тени и спешился, прижавшись к боку жеребца. Он погладил Торнадо по шее, гадая, что подняло эту бурю. Долго ждать не пришлось. Вскоре из-за холма показалось огромное стадо коров, подгоняемое дюжиной или больше вакеро. Казалось, они направлялись прямо к нему. Скрыться было негде, оставалось только замереть и ждать.
Оценив ситуацию, Зорро заметил, что вакеро не слишком торопят скот, и предположил, что они перегоняют стадо на новое пастбище с более сочной травой. Один из вакеро показался ему знакомым. Кажется, он узнал его по пегой лошади, на которой тот ехал. Это был главный вакеро с ранчо дона Карлоса. По всей видимости, стадо принадлежало дону Карлосу. Дон Карлос был человеком немногословным, но стадо у него было отменное. Зорро окинул взглядом горизонт, выискивая дона среди всадников, и заметил фигуру верхом на лошади на вершине холма. Должно быть, это был дон Карлос. Из-за холма появился еще один всадник и остановился рядом с доном.
Зорро начал ощущать беспокойство из-за приближающегося стада и сопровождавших его вакеро. Листва в роще была не слишком густой, и вскоре кто-нибудь мог заметить его и Торнадо. Он бы не удивился, если бы это оказались вакеро. Их работа заключалась в охране скота дона Карлоса, и они должны были быть бдительными к любым чужакам. Схватив поводья, он уже собирался вскочить на Торнадо и унестись прочь, когда заметил, что человек, стоявший рядом с доном Карлосом, быстро спускается с холма к главному вакеро на пегой лошади. Зорро замер, держась за седло и поставив ногу в стремя, наблюдая за происходящим. Мужчины обменялись несколькими словами, после чего главный вакеро отдал приказ. Голос его был достаточно громким, чтобы донестись до Зорро.
— Hola! Compadres! — прокричал главный вакеро. — Hola! Патрон приказал отвести скот в долину по южному руслу реки! Разворачивайте их! Разворачивайте на восток! — он взмахнул рукой, указывая направление.
Зорро слышал, как остальные вакеро перекликались в ответ. Они начали разворачивать стадо. Это был долгий процесс, учитывая размеры стада. Огромное облако пыли, поднятое копытами, застилало обзор. Время от времени несколько коров пытались сбежать, и вакеро приходилось возвращать их обратно в строй. Зорро едва успел убрать ногу из стремени, как три быка вырвались из стада и понеслись прямо к роще. Торнадо фыркнул и начал нервно переступать с ноги на ногу, когда следом за беглецами погнались два вакеро, намереваясь вернуть их в стадо.
— Эй, мальчик, эй, — прошептал Зорро, нежно поглаживая Торнадо по носу. — Мы должны вести себя тихо, а?
Торнадо нервно мотнул головой, но замолчал. Зорро видел белки глаз быков, несущихся к роще, а вакеро не отставали ни на шаг, их лошади неслись во весь опор. Держа Торнадо за нос одной рукой, а поводья крепко сжимая в другой, Зорро тихо и успокаивающе произнес:
— Успокойся, друг мой. Мы не должны двигаться.
Доверяя своему хозяину, Торнадо застыл на месте, хотя и продолжал дрожать.
Быки были уже в нескольких десятках шагов, и вакеро не отставали. Казалось, еще мгновение — и два друга будут разоблачены, но тут их окутало огромное, непроницаемое облако пыли, взметенное стадом. Зорро затаил дыхание, чтобы не задохнуться в этом бушующем вихре, не выдать себя кашлем. Слышал, как слева пронеслись быки, но не видел их. Затем мимо промчались двое вакеро, с треском продираясь сквозь кусты и деревья в погоне за отбившимся скотом. Их голоса перекликались, но в их криках не было и намека на то, что они заметили две черные тени, притаившиеся в чаще. Наконец, один из них закричал, что увидел скот, и оба умчались прочь. Зорро, прикрыв лицо краем плаща, осторожно выдохнул, чувствуя, как в легких отчаянно не хватает воздуха. Несмотря на прошедшие минуты, они с Торнадо оставались неподвижными, пока пыль не рассеялась, унесенная ветром. Когда зрение вернулось, стадо уже удалялось, а вместе с ним и все вакеро, включая тех двоих, что пронеслись мимо в зарослях.
Зорро похлопал Торнадо по плечу.
— Мы были близки к провалу, да, парень? — произнес он, стараясь придать голосу легкость.
Торнадо фыркнул, освобождая ноздри от пыли, и кивнул, выражая полное согласие.
— Надеюсь, больше сегодня нам не встретятся перегоны скота, — проговорил Зорро, отряхивая одежду, и в воздух взметнулось еще одно облако пыли.
Они наблюдали, как стадо растворяется вдали. Дон Карлос нигде не был виден. Этот молчаливый человек, должно быть, продвигался вместе со стадом, за что Зорро был несказанно благодарен. Дон Карлос скорее встретил бы смерть от петли, чем от пули. Убедившись, что вакеро находятся на безопасном расстоянии, Зорро вскочил на Торнадо, и они продолжили путь, держась в тени зарослей между собой и стадом, на случай, если кто-то из вакеро решит оглянуться.
Остаток пути до Сан-Хуана прошел без приключений. Несколько раз им приходилось делать крюк, объезжая небольшие ранчо и жилища пеонов, что еще больше затягивало путешествие, но они соблюдали осторожность, и никто не заметил их. Сразу после захода солнца они остановились у небольшого ручья, примерно на час, чтобы и человек, и конь могли подкрепиться из седельных сумок Зорро. Торнадо нуждался в отдыхе, и Зорро не хотел изнурять своего верного скакуна. С наступлением темноты Зорро чувствовал себя в большей безопасности, двигаясь по дороге в Сан-Хуан, что значительно экономило время по сравнению с передвижением по пересеченной местности. Отдохнув, они вновь отправились в путь. Долгая ночь подходила к концу, и они достигли окрестностей Сан-Хуана за пару часов до рассвета. Зорро точно знал, где будет стоять карета, предназначенная для перевозки судьи Васки, и осторожно пробрался к ней. Карета стояла за платной конюшней. Лошадей запрягали только тогда, когда судья был готов к отъезду.
Оставив Торнадо в тени, Зорро проскользнул в конюшню в поисках инструментов, которые могли бы пригодиться. Обнаружив несколько подходящих предметов на импровизированном столе, он отнес их к карете и приступил к работе. Когда он закончил, все четыре колеса были сняты, и карета теперь покоилась на четырех бочках с водой, а колеса были надежно спрятаны на сеновале. Убедившись, что кучер будет занят поисками пропавших колес и не сможет продолжить путь, пока их не найдет, Зорро переключил свое внимание на лошадей, которые ему понадобятся. Он тихо вошел в загон и выбрал двух лошадей, бродивших поблизости. Затем он надел на них упряжь. Эти две лошади должны были тянуть карету, которую, как он надеялся, Бернардо успешно спрятал в безопасном месте. Выведя лошадей из загона, он привязал поводья одной лошади к луке седла Торнадо, а затем привязал поводья второй лошади к упряжи первой.
До восхода солнца оставалось меньше часа, и он рисковал потерять спасительную темноту. Он прокрался к задней части гостиницы, представлявшей собой одноэтажное строение. В кухне и в одной-двух комнатах, где ночевали постояльцы, горел свет. Зорро заглянул в окно кухни и увидел, как женщина готовит тортильи, а на огне кипит большой чайник с водой. Пожилой мужчина нарезал мясо, раскладывая ломтики на большом блюде. Продолжая свой путь, человек в маске обратил внимание на другие освещенные окна. В одном из них сидел пожилой мужчина с изможденным лицом, одетый в ночную рубашку. Он просто сидел на краю кровати, потирая лицо и почесывая живот. Веки его медленно опускались. К удивлению Зорро, мужчина рухнул обратно на кровать и укрылся одеялом. Вскоре он крепко заснул и громко захрапел. Покачав головой, Зорро перешел к следующему окну. Это было именно то, что он искал. При свете свечи в комнате он увидел, что судья Васка уже встал и полностью одет, за исключением жилета и пиджака. Тучный судья с засученными рукавами рубашки умывался водой из таза, стоя спиной к окну.
Зорро повернулся туда, где прятался Торнадо, и жестом подозвал его. Черный жеребец немедленно подошел, а остальные лошади последовали за ним.
— Хорошо, Торнадо, хорошо, — прошептал Зорро. — А теперь стой здесь.
Зорро извлек шпагу из ножен. Легким движением руки он распахнул окно, и, бесшумно проскользнув в комнату, подкрался к судье, который вытирал лицо полотенцем. Клинок Зорро взметнулся вверх, и его конец дотронулся ровно между лопаток Васки, прервав его утренний туалет. Судья замер, полотенце застыло у его лица.
— Не кричите, Ваше Превосходительство, — спокойно сказал Зорро. — Это Зорро.
Судья медленно опустил полотенце, и взгляд его устремился в зеркало на стене. Там, в отражении, за его спиной, стоял человек в черной маске.
— Зорро! — прошептал он одними губами.
Зорро едва заметно улыбнулся. Эта предсказуемая реакция на его появление всегда забавляла его. Но сейчас были вещи поважнее, чем простое тщеславие.
— Да, Ваше Превосходительство, — произнес он, слегка поклонившись и одарив судью широкой улыбкой. — Теперь вы можете повернуться.
Васка, медленно развернувшись, окинул Зорро долгим, оценивающим взглядом. В его глазах плескалось презрение и страх. Словно покоряясь невидимой силе, он сорвал с пальца массивное золотое кольцо. Бросок — и кольцо, описав дугу, оказалось в руке Зорро.
— Вот, — процедил он сквозь зубы. — Это самое дорогое, что у меня есть. Раз уж ты пришел за моей жизнью, забери и его. Его передавали в нашей семье из поколения в поколение.
Зорро внимательно осмотрел кольцо, оценивая искусную работу ювелира.
— Весьма изысканно, Ваше Превосходительство, — заметил он, возвращая тем же способом кольцо судье, чем вызвал на его лице неподдельное удивление. — Но я здесь не из-за этого. И убивать вас я не собираюсь, если, конечно, вы не вынудите меня к этому какой-нибудь глупостью. Нас ждет небольшое путешествие, Ваше Превосходительство. Будьте любезны, закончите одеваться.
Зорро кончиком шпаги поддел жилет Васки и передал ему.
— Но... но... — возмущенно выдохнул Васка, глядя на человека в маске. — Я не собираюсь никуда ехать с преступником и предателем короля!
Он сорвал жилет с шпаги и выпрямился, пытаясь сохранить остатки достоинства.
Зорро лишь улыбнулся, поднял куртку судьи острием шпаги и протянул ему. Васка с яростью выхватил ее.
— Боюсь, у вас нет выбора в этом вопросе, Ваше Превосходительство, — произнес он. — Вы мне нужны, и вы пойдете со мной. А теперь наденьте это, — Зорро слегка ткнул шпагой в грудь судьи. — Мне будет все равно, если вы немного помнетесь по дороге, главное, чтобы вы могли держаться в седле, — улыбка исчезла с его лица.
Васка продолжал сверлить Зорро взглядом, полным ненависти, но вскоре понял, что не может выдержать этот испытующий взгляд. Он надел жилет и куртку. Затем, снова бросив взгляд на Зорро, нарочито медленно надел кольцо обратно на палец.
Зорро рассмеялся.
— Отлично! — воскликнул он, и улыбка снова осветила его лицо. — А теперь повернитесь.
Когда Васка не пошевелился, Зорро, недолго думая, схватил его за плечо и развернул. Вложив шпагу в ножны, он взял полотенце с комода, зажал им рот Васки и завязал узел на затылке.
— Мне жаль, что вынужден прибегнуть к таким мерам, Ваше Превосходительство, но я не могу рисковать тем, что вы поднимете тревогу прежде, чем мы покинем город. А теперь повернитесь и протяните руки.
Зорро не обратил внимания на гневные взгляды, которые Васка бросал на него из-под кляпа, и быстро связал ему руки.
— Теперь последнее, — проговорил он.
Окинув взглядом комнату, он заметил портфель судьи. Открыв его, он достал лист бумаги и письменный набор.
Не беспокоить, написал он. Я сообщу вам, когда буду готов уйти.
Он осторожно приоткрыл дверь и, убедившись, что в коридоре никого нет, просунул листок в ручку двери, где его наверняка обнаружит хозяин гостиницы. Это должно дать им достаточно времени, чтобы скрыться.
Повернувшись к Васке, который продолжал сверлить его взглядом, он указал на окно.
— Не соблаговолите ли, Ваше Превосходительство?
Васка не двинулся с места. Зорро вздохнул.
— Не усложняйте задачу, Ваше Превосходительство, — сказал он, снова вытаскивая шпагу.
Васке ничего не оставалось, кроме как подойти к окну. Из-за связанных рук и тучного телосложения ему было сложнее выбраться, чем Зорро проникнуть внутрь. Он с трудом сел на подоконник и перекинул одну ногу через раму, пока Зорро наблюдал за ним. Внезапно, потеряв равновесие, он чуть не рухнул вниз головой. Зорро, молниеносно отбросив шпагу в сторону, схватил судью за полы куртки. С неимоверным усилием он удержал его, и им удалось завершить рискованную операцию без дальнейших происшествий.
Когда Зорро наклонился, чтобы поднять шпагу, Васка попытался бежать, но человек в маске возник перед ним, преграждая путь острием клинка.
— Ай-ай-ай, — укоризненно произнес Зорро, улыбаясь, пока Васка сверлил его взглядом. Указав в сторону лошадей, Зорро сказал: — Не соблаговолите ли? — и жестом предложил Васке идти первым.
Так как седло было только на Торнадо, Зорро решил посадить Васку на своего жеребца. Он не хотел, чтобы судья свалился с одной из других лошадей. Васка был значительно ниже Зорро и едва доставал до стремени. Видя его затруднения, Зорро убрал шпагу в ножны и подошел помочь. Он прекрасно понимал, что такой способ помощи не прибавит ему расположения судьи, но не смог удержаться от колкости, когда, упираясь плечом и руками, пытался затолкнуть его на лошадь.
— Ваше Превосходительство, я всегда знал, что вы, судьи, рассматриваете множество важных и серьезных дел, но не подозревал, что вы всегда носите их с собой. Мое восхищение вашей профессией возросло многократно.
Он едва сдержал смех, услышав приглушенное мычание Васки, звучавшее весьма возмущенно. После нескольких рывков и толчков им наконец удалось усадить судью в седло.
Зорро, позабавленный положением Васки, едва не расхохотался в голос, когда Торнадо повернул голову и посмотрел на него, словно спрашивая: «Что это за тяжелый груз ты взвалил мне на спину?»
Он подошел к Торнадо и погладил его, не скрывая улыбки.
— Тебе недолго его нести, мой друг. Только до убежища.
Торнадо тряхнул головой и фыркнул. Зорро тихо рассмеялся.
— Хорошо, тогда получишь двойную порцию овса.
Взяв Торнадо за поводья, он перекинул их через голову жеребца и закрепил под шеей, чтобы они не мешали движениям. Повернувшись к Васке, он сказал:
— Я бы не советовал вам замышлять что-либо, Ваше Превосходительство. Торнадо подчиняется только моим командам, так что просто расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой.
Васка лишь крепче сжал луку седла и сердито посмотрел на Зорро.
Зорро легко вскочил на спину одной из других лошадей и шепнул:
— Держись рядом со мной, Торнадо.
И они двинулись шагом по дороге, ведущей из города. Зорро вел другую лошадь слева от себя, а Торнадо шел рядом с ним справа, позволяя хозяину следить за судьей. Покинув Сан-Хуан, они проехали несколько миль по пересеченной местности, направляясь к убежищу. Солнце только поднималось над горизонтом, когда они свернули на узкую, каменистую тропу, которая должна была привести их к месту назначения.
![]() |
|
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится. 1 |
![]() |
|
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
|
![]() |
|
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
|
![]() |
|
Просто класс. Жду эпилога😊
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Rusava
Большое спасибо за Ваш комментарий. |
![]() |
|
Замечательная история. Мне очень понравилось,буде ли ещё такая же интересная?
|