↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Лягушка Интриганка (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Попаданцы, Мистика
Размер:
Макси | 1 436 509 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, От первого лица (POV), Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
Я была обычным человеком в обычном мире, пока однажды, потеряв сознание, не отправилась в путешествие в свою же историю про Мери-Сью. Но после успешного возвращения домой это повторялось не раз, пока не произошла осечка, и вместо дома я не попала в новый мир, прихватив с собой одного из героев, который отправился путешествовать со мной дальше. И вот на этот раз я титулованная особа с ангельской внешностью и далеко не ангельской работой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

9. Разные гости

Горячая ванна вовсе не была панацеей от соплей. Хотя я очень надеялась, что всё же поможет. Отогревшись, с помощью Сары я переоделась в сухое платье, тоже чёрное, и спустилась в гостиную. У самой двери я столкнулась с графом и маркизой, и вошли мы туда уже вместе. Виконт восседал там на диване и недовольно притопывал ногой, взирая на пустую чашку на журнальном столике. Я расположилась в большом кресле, брат и сестра устроились на диване напротив виконта.

— Почему мою комнату готовят так долго? — резко поинтересовался у меня виконт.

— Как апартаменты, леди Фрэнсис? Сэр Винсент? — проигнорировав его, поинтересовалась я у тех гостей, которых пригласила сама.

— Безупречно, — чуть улыбнулся граф. — Ванна была очень кстати.

— А я бы отправила к вам пару своих горничных поучиться расторопности, — добавила маркиза. — Кажется, после ремонта комнаты на третьем этаже стали светлее.

— Я подумываю заказать туда несколько картин, — кивнула я. — Интерьеры кажутся немного пустыми.

— Неплохая идея, — кивнула леди Фрэнсис. — Хорошо бы пригласить приличного художника сюда на этюды, чтобы он дополнил комнаты пейзажами маркизата.

— Я подумаю об этом, — согласилась я и перевела взгляд на графа. — Насчёт предложенной вами сделки. Сейчас не очень подходящее время заниматься делами. Давайте сделаем всё завтра утром.

— Конечно, леди Габриэль, — он кивнул. — Спешка ни к чему.

— Вы вообще намерены мне отвечать? — вскочил Мастэдрфилд.

— Вы ведёте себя неприлично, — одёрнула его леди Фрэнсис. — Заявились незваным гостем к девушке, ещё даже не отметившей шестнадцатилетие, напросились на ночлег и смеете ещё что-то требовать.

— Я просидел здесь два часа! — возмутился виконт. — Мне принесли одну чашку чая и никто даже не убрал её, когда я закончил! Совсем бардак в доме без хозяина.

— Официально, в соответствии в распоряжением её величества, я прихожусь временным опекуном маркизы, — холодно улыбнулся ему граф. — И я не заметил никакого бардака. Штат в поместье небольшой, и сегодня все очень заняты. Я вообще удивлён, что леди Габриэль вас не выставила, и раздумываю, не сделать ли этого самому.

— Да как вы?.. — начал было виконт, но его прервало появление дяди.

Как и граф с маркизой — и я — одет он был в чёрное. И ему, видимо, передали нетерпимое отношение леди Фрэнсис к неопрятным причёскам, так что он собрал волосы в аккуратный хвост. Дядя неспешно пересёк гостиную и сел в соседнее со мной кресло.

— Габриэль, ты отогрелась? — заботливо поинтересовался он у меня.

— Вроде бы, — я кивнула. — Надеюсь, обойдётся.

— Какая вообще нужда была ехать именно сегодня по такой непогоде? — недовольно фыркнул виконт.

Его одарили недовольными взглядами, но никто не стал уточнять деталей. Если уж он настолько невнимателен, что траурные наряды ему совершенно ни на что не намекали, желающих прояснить ситуацию как-то не нашлось. Тем более, что в гостиной возник Бальтазар, чтобы сообщить мне о готовности подавать ужин. А я уже сообщила эту новость гостям, и мы степенно устремились в столовую. Я возглавляла процессию, за моим правым плечом шагал дворецкий, за левым — дядя, а виконта оттеснили в самый хвост. У дверей столовой мы встретили сэра Рональда и маркиза Мидлфорда, тоже одетых в чёрное. Пока я усаживалась на свой трон во главе стола, лакеи рассадили остальных гостей: по левую руку от меня дядю, за ним маркизу и маркиза, по правую — графа, за ним сэра Рональда и дальше виконта. Я бы его вообще на дальний конец стола отправила, но тогда прислуге пришлось бы далеко бегать. Много чести. Хотя если исходить из правил этикета, по идее виконта следовало посадить между графом и Адэром, так как он уже имел титул, а сэр Рональд ещё нет. И Мастэрдфилд уже набрал в грудь воздуха, чтобы высказать своё неудовольствие, но Адэр его опередил.

— Сэр Стэнли, какая встреча, — обратился сэр Рональд, повернувшись к нему. — Давно не видел вас в клубе. Некоторые члены интересуются, когда вы думаете вернуть долги.

— Разве прилично напоминать о таком? — строго спросила леди Фрэнсис.

— Я бы и не заикался, ваше сиятельство, — улыбнулся ей Адэр. — Но раз я вхожу в правление клуба, мне часто задают этот вопрос, поскольку сами добиться ответов его милости не могут. А поскольку выдался случай, думаю мой вопрос уместен.

— Я верну долги до нового года, — поморщился виконт.

— О, и на какой же источник средств вы рассчитываете? — поинтересовался граф.

— Думаю выгодно жениться, — отозвался Мастэрдфилд.

— И на ком же? — сощурилась леди Фрэнсис.

— Не думаю, что уместно называть имя счастливицы до объявления помолвки, — самодовольно ухмыльнулся виконт, а все присутствующие, будучи в курсе его матримониальных идей, скептически скривились. — Для неё и пять тысяч фунтов — ерундовая сумма.

— И как же вы рассчитываете обеспечить ей привычный уровень жизни, забрав от родителей с такими доходами? — склонил голову набок дядя.

— О, всё состояние принадлежит самой девушке, — улыбнулся виконт и бросил на меня взгляд. — Её родители почили. К слову, леди Габриэль, вы ведь знаете, что во главе стола должен сидеть глава дома?

— Так я именно здесь и сижу, — я изогнула бровь.

— Скоро вам придётся отвыкать от этого, — он чуть опустил подбородок. — Когда вы выйдете замуж, это будет место маркиза.

— Я не планирую замужество в ближайшие несколько лет, — отозвалась я. — Полагаю, мне ещё рано задумываться об этом. Это подождёт ещё по меньшей мере года четыре.

— И кто же будет управлять маркизатом и прочим вашим имуществом? — усмехнулся он. — Леди совершенно не способны на подобные задачи. Вам нужен опытный мужчина.

Лакея за его спиной перекосило. От Бальтазара у моего плеча повеяло холодом. У дяди Фрэнка на виске заиграла жилка. Маркиза холодно сощурилась. Даже лицо добродушного сэра Алексиса сделалось жёстким.

— Спасибо за заботу, виконт, — мягко улыбнулась ему я. — Но за два года под моим управлением доходность маркизата и прочей собственности возросла, а не сократилась.

— Вот что значит отлаженная мужчиной работа, — надменно заявил он. — Похоже, маркиз Муркивинд так отстроил дела, что с ними и ребёнок бы справился.

Вообще, мягкое выражение лица на людях было будто приклеено к графу Фантомхайву. Сейчас оно треснуло, и я заметила, как он скрежетнул зубами. Сэр Винсент как никто знал, сколько работы я проделала, чтобы все мои дела шли теперь так, как они шли, и скольких усилий мне стоило в первые месяцы после трагедии не дать разорвать маркизат на части жадным соседям.

— Пора подавать ужин, — повернулась я к Бальтазару.

Он кивнул сначала мне, а затем горничным и лакеям, которые быстро сервировали стол блюдами. По тарелкам разлили грибной суп, но прежде чем приступить к еде, я сложила ладони в замочек и склонила голову. Вообще-то, в доме не принято было молиться перед едой, но сегодня был особенный день, и следовало обратиться к почившим маркизу и маркизе. Прекрасно понимая, что моих мыслей они не услышат, я всё равно сделала это, сообщив, что немного потесню их дочь в её теле и помогу — буквально, сделаю вместе с ней — все дела. Мой едва начавший внутренний монолог, обращённый к усопшим, прервала леди Фрэнсис.

— Это уже безобразие, сэр Стэнли, — решительно заявила она.

Я подняла глаза. В то время, как все приглашённые гости, как и я, сцепили ладони для молитвы — ну или для чего там? — Мастэрдфилд уже поднял ложку ко рту и был застигнут за этим маркизой.

— Вы заявились в день трагической кончины маркиза и маркизы Муркивинд и позволяете себе столь пренебрежительным образом не почтить их светлую память? — сурово спросил сэр Алексис.

— Так это сегодня? — виконт перевёл взгляд на меня. — Так вот почему вы сегодня в чёрном, хотя этот цвет вам совершенно не идёт.

— Бальтазар, я думаю, виконт желает продолжить трапезу в своей комнате, — я посмотрела на дворецкого, и он со своей извечной коварно-жутковатой улыбкой отвесил полупоклон.

— Не желаю! — резко выпалил Мастэрдфилд.

— А я не желаю слышать оскорбления в свой адрес в своём же доме, — я посмотрела на него, думая, как это ему ещё не разбили лицо: настроения-то у присутствующих были как раз такие. Причём не только у гостей, но и у всей прислуги.

— Будьте благодарны, что вас просят покинуть только столовую, а не поместье, как сделал бы я, — добавил граф, не дав виконту высказаться в ответ на мои слова.

— Габриэль, ты позволишь мне проводить виконта? — обратился ко мне дядя Фрэнк с до жути милой улыбкой. — Всё же виконтство принадлежит графству моего брата.

— Только не задерживайся, — кивнула я.

Дядя Фрэнк поднялся, обошёл стол, подхватил виконта за плечо и силой выволок прочь. За ними последовала одна из горничных, чтобы проводить в ту самую дальнюю комнату на втором этаже, которую я велела ему приготовить. В поместье вообще останавливались разные люди. И для желанных или по крайней мере высоких гостей были спальни на третьем этаже — просторные и светлые, с отдельными ванными и дорогой мебелью. Для гостей, приезжавших по делам, или тех, кому были не очень рады, были комнаты на втором этаже западного крыла. Они были меньше, обставлены дешевле, но отдельные ванны там тоже имелись. А вот в восточном крыле селили тех, кому как бы намекали больше не приезжать. И самой тесной и дурной комнатой была дальняя. Откровенно говоря, комната Бальтазара была больше и светлее, чем та, хотя дворецкий там практически не появлялся.

Дядя вернулся минут через десять с весьма удовлетворённым выражением лица. На мой немой вопрос он только коротко мотнул головой, как бы говоря, что ничего мне не расскажет. Без виконта ужин проходил совершенно спокойно, под неспешную беседу о погоде и делах. Поскольку лишних ушей не было, я решила сообщить дяде, что за столом с нами расположились мои коллеги по собачьим делам. И как оказалось, он уже и сам об этом догадывался, а я только подтвердила подозрения. За столом мы провели около часа, после чего переместились в гостиную.

— Почему бы нам не сыграть партию в вист? — предложил сэр Рональд. — Мистер Джемстоун, вы играете?

— Не особенно увлекаюсь ставками, но да — играю, — кивнул дядя.

— Не скромничайте, — улыбнулся Адэр. — Видите ли, я вхожу в правление карточного клуба «Багатель» и порой играю с его членами. Недавно встретил за столом полковника Брейвхарда. Как уж речь зашла о вас, не скажу, но отзывался он о вас как о прекрасном человеке и исключительном игроке.

— Как он поживает? — живо поинтересовался дядя. — Если припомнить обстоятельства нашего знакомства, то тогда он лечился в госпитале после ранения в бедро, а потом должен был отбыть в Лондон. Когда же это было?.. Года два?..

— Почти три, — отозвался сэр Рональд. — Он носит с собой трость, но я не замечал, чтобы он прихрамывал. Дела его идут хорошо. По крайней мере, если судить по тому, как он играет — крупных ставок не делает, но и в долгу не остаётся.

— Рад, что он в порядке.

Пока они говорили, Бальтазар приготовил карточный столик с зелёным сукном. Мужчины переместились туда, и мы с маркизой присоединились к ним, чтоб постоять над душой. Адэр только начал мешать карты, когда в гостиную ворвался Мастэрдфилд. Заметив нашу живописную группу, он направился прямо к карточному столику и остановился в полушаге. Несколько секунд он алчно смотрел на карты в руках сэра Рональда, а вся наша компания таращилась на него. Стояло гробовое молчание, во время которого в голове у меня вертелось: почему никто не запер этого шального?

— Дорогая, — маркиз Мидлфорд бросил взгляд на окно, а потом перевёл его на жену. — Раз уж распогодилось, почему бы нам не пройтись в саду?

— Из беседки открывается чудесный вид на искусственный пруд, — улыбнулась я, как бы давая согласие на то, чтобы они нас тут бросили с Мастэрдфилдом.

— Хорошо, — кивнула леди Фрэнсис.

Маркиз поднялся из-за стола и предложил жене локоть, после чего они степенно направились к выходу. Я проводила их взглядом, размышляя, а не погорячилась ли я, отпуская строгую леди Фрэнсис.

— Не припомню, чтобы приглашала вас присоединиться к нам после ужина, — заметила я, обращаясь к виконту.

— Не очень-то учтиво оставлять гостя скучать в своей комнате, — он вздёрнул подбородок и посмотрел на меня сверху вниз.

— Не очень-то учтиво приезжать в гости без приглашения, — парировала я и перевела взгляд на графа, красноречиво вскинув бровь — мол, ваша была идея, вы и выкручивайтесь.

— Почему бы вам не сыграть с нами в вист, раз уж вы пришли? — обманчиво ласково предложил Фантомхайв.

— Охотно, — кивнул виконт и тут же уселся на место, освобождённое маркизом.

Откровенно говоря, это была плохая идея. В принципе, если играть без ставок, то ничего страшного в партии с графом и сэром Рональдом не было. Как играл дядя, я не знала, зато прекрасно представляла, что делает с противниками по карточному столу Франкенштейн. И я полагала, что первые пару партий все трое будут изображать плохую игру, чтобы Мастэрдфилд дозрел предложить сделать ставки, а потом они просто оставят его без штанов. И смотреть начало этого мероприятия было неинтересно, так что я поискала, чем бы себя занять. На большом столе лежало несколько отрезов шёлка и коробка с нитками. Я подумала развлечь себя вышивкой, чем определённо надругалась бы над этим декоративно-прикладным искусством, и тут вспомнила, что у меня было кое-что для дяди Фрэнка. И я без задней мысли озвучила эту мысль вслух:

— Дядюшка, когда закончите, напомни отдать тебе вышитый платок.

— Почему бы вам не сделать его ставкой, мистер Джемстоун? — тут же предложил виконт.

— Я бы никогда не поставил подарок в карточной игре, — отрезал дядя.

— Тогда почему бы вам не подарить этот платок победителю, леди Габриэль? — Мастэрдфилд посмотрел на меня.

— С чего бы мне это делать, если он предназначен дядюшке? — я озадаченно склонила голову набок.

— Может, потому что я хотел бы его получить? — отозвался виконт.

— А зачем вам платок, который моя матушка вышила для своего брата? — я изогнула бровь.

Повисла секундная пауза, а затем заливисто рассмеялся граф. Дядя Фрэнк и сэр Рональд тоже улыбались, а вот виконт покрылся красными пятнами. Выглядел он полным идиотом и, похоже, прекрасно это понимал. Однако секунд через десять вернул самообладание и решил спасти положение.

— Тогда почему бы вам не вышить платок, пока мы играем?

— К несчастью, я не унаследовала от матушки этот талант, а потому свою вышивку я не то что не дарю — даже никому не показываю, — улыбнулась я.

— К счастью, ты унаследовала другие таланты, — посмотрел на меня дядя. И в глазах Франкенштейна я отчётливо читала: «Я знаю, что ты очень убедительно лжёшь сейчас». Конечно, он-то видел вышивку моей руки ещё тогда, когда не знал, кто я.

— Как бы нам тогда добавить азарта игре? — потёр руки виконт. — Может, леди Габриэль исполнит одно желание победителя?

— Играть будем мы, а отдуваться потом племяннице? — недовольно посмотрел на него дядя. — Давайте уж просто сыграем на деньги.

— Если они у вас есть, конечно, — ехидно добавил граф, бросив взгляд на Мастэрдфилда.

— На пару партий мне хватит, — отозвался он.

Дядя Фрэнк, сэр Рональд и сэр Винсент переглянулись. И когда это они успели так спеться, чтобы суметь разговаривать глазами? Я передумала отходить, раз уж до ставок дошло так сразу, и облокотилась на дядюшкин стул. Не знаю, как виконту, а вот мне было до одури очевидно, кто первые четыре партии ему просто слили. Ставки были мелкие, скорее, на интерес, чем действительно ради выигрыша, однако сумма потихоньку повышалась. При заходе на пятый круг виконт, опьянённый удачей, предложил ставку удвоить. Так выигрыш становился если не солидным, то по крайней мере заметным. Остальные согласились и снова поговорили взглядами. В паре с виконтом играл сэр Рональд, а дядя и граф — против них.

Сдавал карты граф, так что я нисколько не удивилась, увидев у дяди в руках три туза. Я бы и четырём не удивилась, но тогда подлог был бы слишком очевиден. А так — ловкость рук и никакого мошенства.

— Козырь — вини, — сообщил Фантомхайв, продемонстрировав тройку пик.

— Как неудачно, — поморщился дядя, у которого помимо туза было ещё пять карт этой масти.

— Неужто вам жаль расстаться с такой небольшой суммой? — ухмыльнулся Мастэрдфилд.

— В моём бюджете это дыры не проделает — не на последние играю, — протянул дядя.

— Я хотел бы сказать, что раз у вас дрянные карты, то у я смогу вытянуть нас, но увы, — состроил мрачную мину граф. — Каждый раз, когда раздаю, у самого оказывается какая-то ерунда.

Сэр Рональд только усмехнулся. На игру была роздана вся колода, и если граф и дядя говорили, что карты у них швах — хотя на самом деле нет — а у виконта они, очевидно, были именно швах, он определённо решил, что весь смак колоды у Адэра. И первые пару взяток дядя и граф даже покорно слили, избавившись от совсем уж мелочи. Но на дальнейший разгром было больно смотреть. Было бы, если бы громили не виконта. Решив, что это просто слепая удача, Мастэрдфилд попросил ещё партию отыграться и снова был разгромлен. И повторилось это ещё трижды. Избиение младенцев решил прервать дядя.

— Что ж, думаю, стоит остановиться, — заметил он. — Габриэль, мы можем немного помузицировать?

— Да, наверное, — я кивнула и обратила взор к Бальтазару.

— Рояль в порядке, миледи, — негромко сообщил он.

— Как насчёт скрипки? — повернулся к нему дядя.

— Сию минуту, — отозвался дворецкий и вышел.

— Проигрыш, как и выигрыш, полагается разделить пополам, — заметил сэр Рональд. — С вас сто фунтов, виконт.

— У меня с собой вместе с выигрышем только сорок, — недовольно отозвался он.

— Будете мне должны, — кивнул Адэр и рассчитался с выигравшими. — И я, пожалуй, оставлю вам то, что у вас есть. Совсем без денег вернуться в Лондон или виконтство вам будет затруднительно.

— Вы всегда играете так бездумно? — посмотрел на виконта дядя. — Я часто играл с офицерами в Индии. Долговых расписок привёз где-то на тысячу… Никогда не понимал, как можно проиграть больше, чем есть в кошельке.

Как будто он вообще проигрывал. Габриэль знала дядю недостаточно, чтобы сделать однозначные выводы на этот счёт, но вот я была уверена, что Франкенштейн за свою жизнь выгреб досуха не один кошелёк за карточным столом. Он был слишком умён, чтобы проигрывать и тем более проигрывать по-крупному. Виконт тем временем не нашёлся с ответом, и в гостиной на несколько секунд повисла тишина, а нарушил её только Бальтазар, вернувшийся со скрипкой. Дядя поднялся, и мы с ним прошли к роялю. В этот момент вернулись нагулявшиеся Мидлфорды и застали нас в разгаре тяжких раздумий, что бы такого сыграть.

— Может, сонату соль мажор Моцарта? — задумчиво предложила я, глядя на клавиши.

— Эллен любила играть её на скрипке, — грустно улыбнулся дядя.

— А отец любил слушать, — вздохнула я. — Значит, её…

Мы состроились и начали играть. Пальцы сами находили клавиши, и я на фоне всплывающих в голове нот думала о том, а когда это дядя практиковался в игре на скрипке. Ну, чтобы Франкенштейн играл, я вообще впервые увидела только в этом мире, но играл он весьма достойно. Соната была довольно длинной — её исполнение занимало почти двадцать минут, и всё это время в гостиной было тихо. Даже виконт не издавал никаких звуков. Видимо, остатки достоинства у него всё-таки были. Ну, или просто леди Фрэнсис до самой последней ноты смотрела на него с выражением завуча в филармонии с самым проблемным классом школы.

Закончив играть сонату, я подумала, что мне лучше пойти отдыхать. Насморк был на подходе, и стоило выпить тёплого молока с мёдом и хорошенько выспаться, а не вот это вот всё. Но стоило мне подняться из-за рояля, как встала с дивана и леди Фрэнсис.

— Когда же вы успели так сыграться? — спросила она, задумчиво переводя взгляд с дяди на меня и обратно. — Исполнение показалось мне безупречным.

— Просто если человек что-то умеет, он это умеет, — пожал плечами он и перевёл насмешливый взгляд на виконта. — Ничего сложного. Тем более, что музыкальный талант Габриэль унаследовала от Эллен. Кстати о талантах. Габриэль, ты просила напомнить тебе про платок.

Я кивнула и дошла до стола, где лежало всё для вышивки. Там, в отдельной коробке, находилось то, что было уже закончено или, по крайней мере, начато, но брошено. Среди аккуратно сложенных кусочков ткани я отыскала платок из жемчужно-серого шёлка с вышитым на нём парусником, рассекающим волны, и передала его дяде. Он чуть сжал его в ладони и убрал в карман смокинга.

— Может, вы настроены сыграть что-нибудь ещё? — улыбнулся сэр Рональд, когда мы закончили.

Я покачала головой и сослалась на усталость и плохое самочувствие, после чего оставила гостей на дядю, который уверил меня, что всё будет в порядке, и я могу ни о чём не волноваться. И уже выходя из гостиной я услышала, как он распорядился подать вина. Бальтазар, выслушав его, вышел вслед за мной и тут же передал указание одному из лакеев, а сам направился проводить меня до спальни.

— Какие будут распоряжения на завтра, миледи?

— Завтра… — протянула я. — Мне нужно заняться делами. Узнай, как обстоят дела в той деревне, куда я отправляла Джеймса. Потом надо пригласить кузнеца, чтобы перековал лошадей. И пусть плотник посмотрит карету — мне показалось, она скрипела на обратной дороге. А сейчас мне нужно тёплое молоко.

— Вы же не простудились, миледи? — обеспокоено спросил он.

— Надеюсь, что нет, — я поморщилась. — Но будь готов на всякий случай послать за доктором Кёртисом. А, и пусть утром мне подадут чай с лимоном в спальню.

— Да, миледи, — Бальтазар кивнул.

— На сегодня всё, — я посмотрела на него и покачала головой. — Проследи, чтобы гости отдыхали, но не перестарались в этом деле. Отпусти столько слуг, сколько можно, а тем, кого оставишь работать допоздна, дай завтра выспаться.

— Вам не нужно давать мне подобных распоряжений, — он улыбнулся. — Хороший дворецкий способен выдержать баланс работы прислуги так, чтобы все дела были выполнены должным образом и никто при этом не падал от переутомления.

— Хорошо, что у меня хороший дворецкий, — хмыкнула я.

— Дьявольски хороший, — похвалил сам себя Бальтазар.

Глава опубликована: 26.10.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх