Название: | If Only For A Day |
Автор: | Alchemine |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/14251386 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Бывали дни, когда Мэриголд Моулд жалела, что не попала в магическую тюрьму. Это было весьма странное чувство для ведьмы, которая всегда считала себя свободной духом, но без магических способностей она чувствовала себя очень уязвимой, словно улитка, лишившаяся собственной раковины. Тюрьма была бы вполне безопасным местом, и, возможно, если бы она хорошо себя вела, ей позволили бы даже иметь нетоксичные краски, которые позволили бы хоть немного оживить место заключения. Прежде всего, камера в магической тюрьме была бы наполнена знакомым ароматом и чувством магии, пусть даже чужой, а не ее собственной. Это было бы очень похоже на то место, в котором мисс Моулд жила сейчас — небольшую комнату в серой башне, после оправдания выделенную ей каким-то чиновником из Магического Совета, который, разумеется, никогда раньше не сталкивался с такими ситуациями.
В целом, Мэриголд не думала, что сможет приспособиться к жизни в обычном мире, но все же надеялась, что когда-нибудь у нее получится. Она уже выяснила методом проб и ошибок, как работают микроволновая печь и электрический чайник, но вот общественный транспорт был удушлив и вызывал настоящее чувство клаустрофобии, так как очень сильно отличался от полета на метле. А на прошлой неделе, когда Мэриголд стояла в супермаркете перед витриной готовых блюд, пытаясь решить, что лучше купить — макароны с тунцом или спагетти с сыром, у нее едва не случилась паническая атака. В итоге она все же купила что-то из этого и поняла, что такая еда ей совсем не нравится. Ведьмы не едят такие блюда, а Мэриголд в душе все еще была ведьмой, хоть и лишенной своих способностей.
Но больше всего ей не нравился телефон, который без предупреждения трезвонил, как сирена, даже не показывая звонящего человека. Конечно, мисс Моулд и раньше видела их. Один из таких телефонов находился в кабинете мисс Кэкл, и в редкие времена директриса школы даже звонила по нему, связываясь с кем-то из немагического мира, но сама женщина до этих пор никогда его не использовала, и сейчас он ее только раздражал, тем более, что звонил ей мало кто, и звонящие зачастую оказывались агентами по продаже чего-либо.
Мэриголд уже привыкла просто не отвечать на звонки, когда в один из длинных скучных и спокойных дней неожиданно не раздался звонок от Милдред Хаббл.
— Мисс Моулд? — раздался в трубке голос ее бывшей ученицы. — Это вы?
— Милдред? — Мэриголд была слегка ошарашена, но рада.
— Да, это я.
— Но… откуда ты… Как ты узнала, как со мной связаться?
— Я спросила мисс Кэкл, и она дала мне ваш номер. — Высокий, чистый голос Милдред звучал так, будто девочка находилась на Луне. — Мисс Моулд, а вы не могли бы держать трубку немного ближе ко рту? Вас довольно плохо слышно.
— О! — проговорила Мэриголд, поднося телефонную трубку ближе к лицу. — Так лучше?
— Намного лучше, спасибо. Рада услышать вас снова. Как ваши дела?
Мэриголд оглядела свою небольшую комнату. На стенах висели эскизы, яркие коллажи из журнальных фотографий, шоколадных оберток и интересных листовок, которые она нашла на улице, но помещение все равно оставалось довольно мрачным. Однако, расстраивать Милдред этой информацией не было никакой необходимости.
— Я в порядке, — ответила она. — А как насчет тебя? Разве сейчас ты не должна быть на уроке? Не то, что я возражаю. Я всегда говорила, что лучше заняться исследованием окружающего мира, чем запереть себя в старой скучной лаборатории мисс Хардбрум, но…
— Не волнуйтесь, — перебила ее Милдред, и мисс Моулд, услышав в трубке ее веселый голос, сразу же представила, как девочка улыбается, а в ее глазах вспыхивает озорной огонек. Это было совсем не то, что видеть лицо говорящего в магическом зеркале, но тоже довольно неплохо. Женщина даже подумала, что, возможно, со временем ей даже понравится телефон. — Сейчас летние каникулы, — продолжила меж тем Милдред. — Я уже почти неделю дома. И поэтому я и решила поговорить с вами. У меня возникла идея.
— Идея? — тихо переспросила Мэриголд.
— Да, — подтвердила Милдред. — И я думаю, что хорошая. Вы можете навестить меня завтра? Мама тоже считает мою идею неплохой. Если вы не против, я расскажу вам, как добраться.
* * *
Для мисс Моулд было не так-то просто найти дорогу до дома Милдред, так как объяснения бывшей ученицы были не совсем понятны, однако, в итоге Мэриголд справилась и все же отыскала многоквартирный дом, который выглядел намного более новым и приятным, чем ее собственное жилище. Милдред ждала ее на улице. Девочка сидела на траве, окруженная группой из восьми ребятишек самого разного возраста — от маленького мальчика, едва вышедшего из младенческого возраста, до близнецов, только немного младше первогодок в школе Кэкл. Увидев мисс Моулд, Милдред вскочила и подбежав, обняла женщину в знак приветствия.
— А вы принесли все, что я просила? — спросила она и Мэриголд, довольно улыбнувшись, продемонстрировала принесенный с собой большой бумажный пакет. — О, хорошо. Я тоже захватила все мои краски и карандаши, а мама купила цветные мелки. Их должно хватить на всех. Вы готовы?
Мэриголд кивнула и Милдред, обернувшись, обратилась к детям.
— Это мисс Моулд, моя учительница искусств.
— В прошлом, — добавила Мэриголд.
— В настоящем, — твердо возразила Милдред и, больше не отвлекаясь, продолжила: — Сегодня она согласилась позаниматься искусством с нами, и гарантирую, что это будет довольно весело и интересно. Кто хочет повеселиться?
Ей ответил бурный хор голосов:
— Я!
— И я хочу!
— И мы!
Милдред снова повернулась к мисс Моулд улыбаясь точно так, как Мэриголд и представляла, когда они разговаривали по телефону.
— Можно начинать, мисс Моулд, — сообщила она.
Мэриголд улыбнулась и открыла свой пакет.
— Я думаю, сперва мы сделаем коллажи, — сказала она.
* * *
Это был один из редких прекрасных дней. На голубом небе пробегали кремовые облака и сияло теплое солнышко, озаряя детей, бегающих вокруг в поисках листьев, веточек и интересных камушков для своих коллажей. Милдред убежала в дом и вернулась с кучей старых курток и пуловеров, которые без сомнения, понадобятся позже, а затем присоединилась к остальным, чтобы сделать свой собственный коллаж. Мисс Моулд прохаживалась от одного ребенка к другому, хваля их работы и давая несложные объяснения. Ей казалось, что она будет чувствовать себя ограниченной, не имея возможности использовать магию, но как только она начала, то поняла, что магия ей и не нужна. Это были не маленькие ведьмы или волшебники, и Мэриголд не было необходимости впечатлять их или притворяться тем, кем она не являлась. Дети были счастливы, когда она просто показывала им, когда они от коллажей перешли к рисункам, какое количество краски нужно использовать и как ее смешивать, чтобы добиться нужного цвета и оттенка. Они искренне боролись за ее внимание и просили советов, и женщина впервые за несколько недель, а может быть и месяцев, была по-настоящему счастлива.
Когда общий интерес начал ослабевать, Милдред вытащила мелки, а мисс Моулд отвела разномастную компанию на асфальт, подальше от пешеходного движения. Они наносили на свои работы последние штрихи, когда во дворе появилась Джули Хаббл, неся несколько пластиковых контейнеров с кремовыми пирожными и коробочки с соком. Ее появление вызвало бурный восторг.
— Не толкайтесь, — сказала Джули рою детей, которые сразу же успокоились, услышав голос взрослого человека. — Берите по одному. И не забудьте оставить для мисс Моулд и Милдред.
— Спасибо, — поблагодарила Мэриголд, беря из контейнера пирожное с кремом. Она не видела Джули с момента инцидента с Камнем Основания школы, и сейчас ей было немного неловко. Однако, мама Милдред этого, похоже, не замечала.
— О, вам действительно необходимо поесть и восстановить силы. Берите все, что вам понравится. Думаю, вы это заслужили, возясь с этими негодниками все утро. — Джули весело рассмеялась. — Милли, когда еще жила дома, пыталась их заставить играть в школу, но это больше напоминало пасущихся кошек. А теперь, похоже, они добрались до вас.
— Просто мисс Моулд — настоящий учитель, — встряла Милдред, тоже беря пирожное.
— Не совсем, — возразила Мэриголд.
— Ну, я едва ли эксперт в этом вопросе, но мне кажется, что это так, — заметила Джули, рассматривая рисунки на асфальте, на альбомных листах, которые теперь сохли на траве и коллажи. — Кажется, сегодня утром они все чему-то научились, не так ли, Милдред?
В ответ Милдред с энтузиазмом кивнула.
— Есть еще одна вещь, которую я надеялась сделать, но я хотела сперва спросить у вас, мисс Моулд. Но если вас это огорчит, то я не буду.
— Что это? — с удивлением спросила Мэриголд, и Милдред, подойдя поближе к двум женщинам, тихонько изложила свою идею.
— Я не знаю, — сказала Джули, когда Милдред отступила. — Что, если они расскажут родителям?
— Если бы я рассказала тебе нечто подобное до того, как ты узнала о магии, ты бы мне поверила?
— Я бы подумала, что ты фантазируешь, — призналась Джули, и Милдред усмехнулась.
— А как насчет вас, мисс Моулд? Вы не возражаете?
— Не возражаю, — ответила Мэриголд. Она не видела никакой магии уже более шести месяцев и совершенно не знала, как отреагирует на это, но не хотела разочаровывать Милдред. Не после того, как эта девочка устроила ей такой замечательный день.
— Это может даже не сработать, — пробормотала Милдред, сгибая пальцы и глядя на ближайший меловой рисунок, изображающий сидящих рядом собаку и кошку. — Я делала это раньше, но в школе все выходит легче, потому что… А, вот и все. Как-то вот так. — Она шепотом произнесла слова заклинания, не желая привлекать внимание того, кто даже теоретически мог к ним приблизиться, и послала небольшой заряд магии, который отозвался в теле мисс Моулд легким жужжащим покалыванием. Даже Джули, казалось, что-то почувствовала. Мэриголд пришло в голову, что она и Джули очень похожи. Обе родились в ведьмовской семье, и обе были отрезаны от магии, хотя, возможно, Джули и не понимает, чего ей не хватает.
— Смотрите! — торжествующе объявила Милдред, и дети, восхищенно галдя, столпились вокруг ожившего рисунка. Меловая собачка тем временем покатилась по меловой траве, а меловой кот принялся вылизывать лапу.
— Это ты сделала, Милли? — спросила маленькая девочка в розовой футболке с изображением принцессы. — Это волшебство?
— Да, но тссс! Это тайная магия, только для нас, — сказала Милдред. — Если вы будете всем рассказывать об этом, это перестанет работать, поэтому никому не говорите, ладно?
— Девочка, как и все остальные ее товарищи торжественно кивнула, а затем мальчик, стоящий рядом с ней, застенчиво спросил:
— А можешь сделать так и с моим?
— Нет, с моим! — тут же перебили его.
— Сделай мой, Милли, сделай мой!
— Я сделаю все, что смогу, — пообещала Милдред. — Но только один раз. — Она оглянулась на мисс Моулд, проверяя, как отреагировала бывшая учительница на магию, и увидев ее лицо, слегка поколебавшись, спросила: — Мисс Моулд…?
— Нет, продолжай, — попросила Мэриголд едва сдерживая слезы. — Я в порядке. Это так приятно, даже просто увидеть это снова.
Милдред вернулась к своему маленькому фан-клубу, а Мэриголд внезапно ощутила на своем плече чью-то руку.
— Она никогда не забудет, что должна вам, — так тихо, чтобы больше их никто не услышал, сказала Джули. — Она очень хотела, чтобы вы пришли сюда сегодня. Я тоже рада, что вы пришли.
— Я тоже рада, — ответила Мэриголд, и, несмотря на ком в горле, почувствовала, что это правда. Магия все еще жила в Милдред, и с сегодняшнего дня и до конца жизни этой девочки, которая вероятно, будет очень долгой, в каждом ее заклинании будет хоть небольшая капелька Мэриголд. Конечно, это было не то наследие, которое она мечтала оставить, но все же… И в этот летний день мисс Моулд наконец-то по-настоящему ощутила, что все в порядке.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|