↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Королевство на краю моря (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Романтика, Ангст
Размер:
Макси | 483 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
На дуэли Драко настигает проклятие, которое постепенно стирает воспоминания. Застряв с Грейнджер в доме на краю моря, он теряет жизнь и рассудок, цепляясь за то, кто он есть, и забывая, кем был.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Текст фанфика доступен для чтения только зарегистрированным пользователям старше 18 лет

Если вам есть 18 лет, вы можете зарегистрироваться и указать в профиле свой возраст - тогда текст фанфика станет доступен
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 85 (показать все)
Эlиsпереводчик
aobliviate
Спасибо! Я тоже люблю эту историю и когда-нибудь к ней еще вернусь.
Спасибо за такой живописный роман. Все просто прекрасно, и форма, и сожержание. Шум моря не замолкает в моей голове
Эlиsпереводчик
Rearadia
Благодарю! Прислушаемся к шуму моря хотя бы в фиках))
Меня иногда потрясает (в негативном ключе) фантазия некоторых авторов. Насколько самонадеянным человеком нужно быть, чтобы полагать, что совместные туалетные приключения двух героев могут иметь хоть какую-то литературную ценность? Черт возьми, должна же быть мера.
Эlиsпереводчик
osaki_nami
Этот эпизод и меня не радует, но избавиться от него я не могу. Могу предложить лишь перескочить и читать дальше, если все остальное идет гладко :)
Возможно, в условиях полнейшей изоляции героев от мира, автор не придумала ничего другого: они и готовили, и дрова рубили, и стены красили, и даже что-то там колотили - и варианты кончились. А может, ее просто не корежит туалетная тема, кто знает.
osaki_nami
Это же перевод. В американской культуре отношение к туалетной теме гораздо более простое
Rearadia
Спасибо Кэп.

Не знаю, с чего вдруг в вашу голову попало такое утверждение, но основная претензия у меня в принципе в полной бессмысленности ситуации. Это филлер, абсолютно ненужный для развития характеров и отношений.
osaki_nami
Ну отчего же. Этот момент показывает сближение на бытовом уровне, добавляет красок теме изоляции. Согласна с вами в том, что можно было бы и поприятнее чтото выбрать, но (поработаю еще капитаном) дело в различиях менталитетов
Rearadia
Много вы найдёте произведений, среди сериалов или книг, в которых пара героев ковыряется в унитазе? Сразу оговорюсь, исключая ромкомы.
osaki_nami
Отсутствие лежащих на поверхности аналогий можно отнести либо к нейтральным факторам, либо к вполне преимуществу. Ну ладно, да, на поверхности унитаз и вантуз сложно назвать преимуществом:), но если взять в сферическом вакууме сам сюжетный ход со сближением героев через самую неудобную бытовую тему, то он хорош. Ну это же не сентементализм, что бы контактировать с реальностью только ментальном уровне.
Странное повествование,ничего не понятно. Потеряла интерес очень быстро.
Эlиsпереводчик
Gerathegirl
«Я открываюсь под конец». (с)
Но нет так нет. Наверняка вы еще найдете то, что удержит ваш интерес.
Очень необычное повествование, долго искала смысл с буквами))
Но меня немного бесили многоточие. Со мной такое впервые, но это правда напрягает, когда на постоянке герои недосказывали мысль, перебивали друг друга, будто так и надо. Я прямо триггер ловила и теряла в моменты сюжет:(
Я не... Но почему... зваххаза, даже голова болела местами(хз)
Эlиsпереводчик
Linas_as
Пояснение про буквы дается в метке "От переводчика" :)
По задумке автора так и надо. Перебивать и ловить за хвост чужую мысль с середины. Это, скажем, авторская фишка. Ее либо принимаешь, либо нет.
М-м-м! Спасибо за прекрасный перевод прекрасной истории!
Эlиsпереводчик
dakiiia
И вам спасибо!
Великолепный перевод великолепной истории.
мне очень очень понравилось:)))
Эlиsпереводчик
Shipovnikk
Я очень рада! Спасибо.
После знакомства с "Исчезновение Драко Малфоя" решила посмотреть другие ваши работы. Наткнулась на этот перевод. Написано очень здорово. Не скажу, что само произведение на 10 из 10. Но задумка интересная, чувства переданы, красота слова присутствует :)
Эlиsпереводчик
iddashakoshovets
Ой! Исчезновения в моей практике уникальны, похожего я не переводила. Но другие фики между собой тоже отличаются, вдруг вам что-нибудь ещё приглянется :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх